﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:02,043
‏حدث في هذا المسلسل منذ عامين.‏

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,295
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏أولد بلو‏‏"‏‏‏‏ قضيتما وقتاً ممتعاً معاً.‏

3
00:00:04,504 --> 00:00:06,923
‏‏-‏ اسمع،‏ أتريدها؟
‏-‏ نعم،‏ بالتأكيد،‏ شكراً.‏

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,008
‏بـ200 دولار؟

5
00:00:08,758 --> 00:00:09,884
‏نعم،‏ بالتأكيد.‏

6
00:00:09,968 --> 00:00:13,263
‏أعتقد أن عليك ألا تبيع المشواة لـ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
بل يجب أن تعطيها له.‏

7
00:00:13,346 --> 00:00:15,557
‏أعطيتني هذه المشواة ويمكنك أن تستعيدها

8
00:00:15,640 --> 00:00:18,685
‏بانتزاعك لملقط تقليب الشواء
من يديّ المتجمدتين بعد موتي.‏

9
00:00:19,102 --> 00:00:20,895
‏ليس في حال أخذتها قبلك.‏

10
00:00:26,735 --> 00:00:28,194
‏سأستعيد مشواتي.‏

11
00:00:28,278 --> 00:00:31,573
‏تفضل،‏ لا أنا ولا الكونتيسة سنمنعك.‏

12
00:00:34,034 --> 00:00:35,535
‏لكن السلسلة قد تمنعك.‏

13
00:00:37,829 --> 00:00:39,706
‏المشواة لي.‏

14
00:00:40,123 --> 00:00:42,125
‏لي،‏ ملكي أنا!‏

15
00:00:42,625 --> 00:00:45,003
‏أعتقد أنك يجب أن تأخذ المشواة مقابل.‏.‏.‏

16
00:00:46,588 --> 00:00:48,590
‏لا.‏.‏.‏ شيء.‏

17
00:00:50,175 --> 00:00:51,509
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ مجاناً بلا مقابل.‏

18
00:00:52,260 --> 00:00:53,386
‏شكراً يا رجل.‏

19
00:00:59,726 --> 00:01:00,769
‏عزيزتي

20
00:01:07,358 --> 00:01:08,568
{\an8}‏عمّ تبحث؟

21
00:01:10,236 --> 00:01:12,197
{\an8}‏أنا أبحث عن.‏.‏.‏

22
00:01:13,531 --> 00:01:15,283
{\an8}‏كنت أبحث عن بعض مناديل المائدة.‏

23
00:01:16,159 --> 00:01:18,828
{\an8}‏وقد وجدتها.‏ إنها هنا.‏

24
00:01:18,912 --> 00:01:20,080
{\an8}‏رائع!‏

25
00:01:20,163 --> 00:01:23,792
{\an8}‏إذا كنت تبحث عن أعواد الثقاب أيضاً
فقد رميتها كلها أمس.‏

26
00:01:23,875 --> 00:01:25,335
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا فعلت هذا؟

27
00:01:25,418 --> 00:01:27,629
{\an8}‏لأنني والبنتين سنزور أمي

28
00:01:27,712 --> 00:01:30,215
{\an8}‏أي أنك ستبقى وحدك هنا مع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:30,298 --> 00:01:31,925
{\an8}‏وهذا ما جعلني أخبئ السكاكين

30
00:01:32,008 --> 00:01:35,678
{\an8}‏وأرسل رسائل تحذير للجيران
وأشفّر قنوات الكبار في التلفاز.‏

31
00:01:36,513 --> 00:01:40,517
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ سبق أن أخبرتك
بأن الحرف ‏‏"‏‏‏‏ح‏‏"‏‏‏‏ يرمز إلى الحب.‏

32
00:01:41,601 --> 00:01:42,977
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:43,061 --> 00:01:46,147
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ كلما أسافر
تتصرف أنت و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ كأحمقين.‏

34
00:01:46,231 --> 00:01:48,650
{\an8}‏‏-‏ هذا ليس صحيحاً.‏
‏-‏ حقًا؟

35
00:01:48,733 --> 00:01:50,401
{\an8}‏ماذا عن رحلتي إلى ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏؟

36
00:01:51,402 --> 00:01:53,863
{\an8}‏اسمعي،‏ لو كنا نعرف أن ذلك الحيوان حيّ،‏

37
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
{\an8}‏لما وضعناه إطلاقاً في الميكروويف.‏

38
00:01:56,574 --> 00:01:59,035
{\an8}‏ربما عليّ أن أحضر لكما جليسة.‏

39
00:01:59,119 --> 00:02:00,120
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:02:01,121 --> 00:02:04,541
{\an8}‏أنت وعدتني أنني عندما أبلغ 50 عاماً
فلن أكون بحاجة إلى جليسة.‏

41
00:02:06,126 --> 00:02:08,336
{\an8}‏أنا و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ بالغان مسؤولان.‏

42
00:02:08,419 --> 00:02:12,090
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ محظوظ إذ يشهد هذه العلاقة المميزة
بين رجلين.‏

43
00:02:14,801 --> 00:02:16,636
{\an8}‏أنت دائماً تلوّثين الأشياء.‏

44
00:02:18,721 --> 00:02:20,265
{\an8}‏حسناً،‏ لا بأس.‏

45
00:02:20,348 --> 00:02:23,768
{\an8}‏لم لا تخبرني لماذا كان البالغ المسؤول
يبحث عن أعواد الثقاب؟

46
00:02:26,229 --> 00:02:28,022
{\an8}‏كنت سأشعل شمعة

47
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
{\an8}‏وأضعها عند النافذة

48
00:02:30,692 --> 00:02:32,652
{\an8}‏إلى أن تعودي بسلام.‏

49
00:02:34,946 --> 00:02:37,407
‏أبي،‏ هل يوجد ما يكفي من صواريخ العبوات؟

50
00:02:41,744 --> 00:02:43,121
‏مساء الخير.‏

51
00:02:44,247 --> 00:02:47,750
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ سيارة الأجرة وصلت.‏
أسرعي،‏ لنذهب.‏ لوّحي وودعيهما.‏

52
00:02:47,834 --> 00:02:49,961
‏عزيزي،‏ رافقنا للخارج،‏ سنذهب.‏

53
00:02:50,044 --> 00:02:52,130
{\an8}‏لا،‏ دعيه يجلس يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:52,213 --> 00:02:56,176
{\an8}‏نحن فتاتان مستقلتان و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يعمل بجدّ
ليؤمّن لك بيتاً.‏

55
00:02:57,719 --> 00:02:59,012
{\an8}‏ماذا قلت؟

56
00:02:59,512 --> 00:03:02,473
{\an8}‏لا،‏ الحقيقة أنها لأول مرة
تقول كلاماً منطقياً.‏

57
00:03:02,891 --> 00:03:06,269
{\an8}‏لا يا عزيزي،‏ سأغيب مدة
وأريد أن توصلني إلى الخارج.‏

58
00:03:06,352 --> 00:03:07,854
{\an8}‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أسرعي.‏

59
00:03:07,937 --> 00:03:09,939
{\an8}‏اسمعي،‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يقيم سوقاً في المرآب

60
00:03:10,023 --> 00:03:12,442
{\an8}‏وأنت تعرفين رأي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ في هذه الأمور.‏

61
00:03:12,525 --> 00:03:14,819
‏وماذا يهمني في أن يقيم سوقاً في المرآب؟

62
00:03:17,405 --> 00:03:20,116
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ سيبيع الـ م ش و ا ة.‏

63
00:03:24,954 --> 00:03:26,581
‏سيبيع فتاة؟

64
00:03:30,001 --> 00:03:32,003
‏المشواة!‏ هل سيبيع مشواتي؟

65
00:03:35,673 --> 00:03:38,801
‏‏-‏ أنا حقاً لم أتوقّع أن يفهم هذا.‏
‏-‏ نعم.‏

66
00:03:40,553 --> 00:03:42,513
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

67
00:03:42,597 --> 00:03:44,140
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا يمكنك بيع مشواتي.‏

68
00:03:44,224 --> 00:03:46,184
‏أنا لا أفعل،‏ إنما أبيع مشواتي.‏

69
00:03:46,267 --> 00:03:49,354
‏‏-‏ لا،‏ أنا أعطيتك تلك المشواة.‏
‏-‏ نعم،‏ هذا يجعلها مشواتي.‏

70
00:03:49,437 --> 00:03:52,315
‏لو أنني بعتها لك لكانت لك.‏

71
00:03:52,398 --> 00:03:54,859
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك لا تعد مجدداً
لهذا الهراء عن المشواة.‏

72
00:03:54,943 --> 00:03:57,695
‏أنا أعطيتك تلك المشواة
وإذا كنت لا تريد استخدامها

73
00:03:57,779 --> 00:03:59,822
‏فهي قانونياً ترجع إليّ.‏

74
00:04:00,156 --> 00:04:01,157
‏هذا جنون.‏

75
00:04:01,241 --> 00:04:05,286
‏هذا ليس جنوناً
هذا ما قامت عليه المجتمعات منذ قرون.‏

76
00:04:05,370 --> 00:04:06,788
‏راجع وثيقة الحقوق التي معك.‏

77
00:04:07,038 --> 00:04:08,706
‏ليس لدي وثيقة حقوق.‏

78
00:04:08,790 --> 00:04:11,376
‏هل أعطاها لك أحد وبعتها أيضاً؟

79
00:04:11,459 --> 00:04:13,711
‏‏-‏ سآخذ مشواتي.‏
‏-‏ لا،‏ لن تفعل.‏

80
00:04:13,795 --> 00:04:14,837
‏شاهدني.‏

81
00:04:15,213 --> 00:04:17,048
‏توقّف،‏ توقف رجاء.‏

82
00:04:17,131 --> 00:04:20,510
‏خصم خاص على هذه المشواة
خصم 5 دولارات لأي مشترٍ باستثناء ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:04:20,593 --> 00:04:21,719
‏لا،‏ إنها لي.‏

84
00:04:22,762 --> 00:04:24,889
‏حسناً،‏ أتعرفان؟ أنا سأذهب.‏

85
00:04:24,973 --> 00:04:26,599
‏أرجوكما،‏ لا تحوّلا هذا إلى حرب.‏

86
00:04:26,683 --> 00:04:29,269
‏قولي هذا لأخيك،‏ هو الذي يتصرف بسخافة.‏

87
00:04:29,352 --> 00:04:32,563
‏سأقدم كفن دفن ‏‏"‏‏‏‏كلينغتون‏‏"‏‏‏‏ مجاني للشاري.‏

88
00:04:32,647 --> 00:04:34,607
‏‏-‏ أبهروا السيدات به.‏
‏-‏ إنها لي.‏

89
00:04:34,691 --> 00:04:37,068
‏أتعرفان؟ حُسم الأمر،‏ سألغي رحلتي.‏

90
00:04:37,151 --> 00:04:38,820
‏مهلاً،‏ لماذا تفعلين هذا؟

91
00:04:38,903 --> 00:04:42,448
‏لأن الواضح أنكما أيها القردان
ستعلنان الحرب على بعضكما.‏

92
00:04:42,532 --> 00:04:43,992
‏‏-‏ قردان؟
‏-‏ كيف تجرئين؟

93
00:04:44,367 --> 00:04:46,661
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ما بيننا هو خلاف بين رجلين.‏

94
00:04:46,744 --> 00:04:47,745
‏بالتأكيد.‏

95
00:04:49,080 --> 00:04:51,291
‏لا داعي لأن تلغي رحلتك.‏

96
00:04:51,499 --> 00:04:53,918
‏أخبرتك بأنني سأكون بالغاً مسؤولاً

97
00:04:54,002 --> 00:04:56,629
‏وهذا بالضبط ما سأفعله.‏

98
00:04:57,755 --> 00:04:58,756
‏أتعدني؟

99
00:04:59,215 --> 00:05:01,092
‏أعدك

100
00:05:01,592 --> 00:05:04,887
‏طول مدة غيابك،‏ سأكون مواطناً نموذجياً.‏

101
00:05:06,931 --> 00:05:08,474
‏بضائع مسروقة؟

102
00:05:08,558 --> 00:05:10,852
‏لماذا أبيع بضائع مسروقة؟

103
00:05:10,935 --> 00:05:13,062
‏تلقينا بلاغاً من أحد جيرانك.‏

104
00:05:13,146 --> 00:05:15,064
‏‏-‏ من؟
‏-‏ رفض إلا أن يدعو نفسه

105
00:05:15,148 --> 00:05:16,524
‏مواطناً مثالياً.‏

106
00:05:17,942 --> 00:05:20,361
‏عذراً أيها الضابطان،‏ أثمة مشكلة هنا؟

107
00:05:20,445 --> 00:05:24,407
‏‏-‏ احتمالية بيع بضائع مسروقة.‏
‏-‏ بضائع مسروقة؟

108
00:05:24,907 --> 00:05:27,869
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ ماذا فعلت؟

109
00:05:28,119 --> 00:05:30,413
‏أيها الضابطان،‏ أعتقد.‏.‏.‏ هذه مشواتي.‏

110
00:05:30,496 --> 00:05:31,873
‏لا،‏ هي ليست لك.‏

111
00:05:32,457 --> 00:05:35,168
‏نعم،‏ هذه مشواتي أيها الضابط.‏

112
00:05:35,251 --> 00:05:36,502
‏هل لديك دليل؟

113
00:05:36,836 --> 00:05:38,379
‏دليل،‏ لا.‏

114
00:05:39,922 --> 00:05:43,718
‏ما عدا هذا.‏.‏.‏ هذه الفاتورة منذ 9 سنوات.‏

115
00:05:44,135 --> 00:05:48,389
‏هذه تفيد بوضوح أنني اشتريتها بنفسي
من متجر محلي لأدوات الشواء.‏

116
00:05:48,723 --> 00:05:52,101
‏أيتها الضابطة،‏ لقد أعطاني هذه المشواة
منذ سنتين.‏

117
00:05:52,685 --> 00:05:56,189
‏‏-‏ هل فعلت؟
‏-‏ أفضل أن أفترق عن ابني على ذلك.‏

118
00:05:57,231 --> 00:05:58,900
‏ضع يديك خلف ظهرك يا سيدي.‏

119
00:05:59,400 --> 00:06:01,069
‏أنت تمزحين.‏

120
00:06:04,197 --> 00:06:06,157
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نحن نخدم ونحمي‏‏"‏‏‏‏

121
00:06:06,240 --> 00:06:08,326
‏‏‏"‏‏‏‏سيارة الشرطة‏‏"‏‏‏‏

122
00:06:09,243 --> 00:06:13,039
‏الأمر لم ينتهِ،‏ أتسمعني؟
أقسم أنني.‏.‏.‏

123
00:06:13,915 --> 00:06:17,418
‏آسف يا سيدي،‏ لا يمكنني أن أسمعك جيداً.‏

124
00:06:19,087 --> 00:06:22,090
‏أتريد أن آخذ مشواتي إلى بيتي؟

125
00:06:23,758 --> 00:06:25,259
‏شكراً يا سيدي.‏

126
00:06:25,468 --> 00:06:28,054
‏‏‏"‏‏‏‏سوق مرآب‏‏"‏‏‏‏

127
00:06:42,527 --> 00:06:44,695
‏حسناً،‏ أريد أن أتمشّى قليلاً.‏

128
00:06:45,238 --> 00:06:47,031
‏عملية المراقبة صعبة.‏

129
00:06:50,284 --> 00:06:53,121
‏خذ يا بني،‏ أتعرف؟

130
00:06:53,246 --> 00:06:54,372
‏أنت ولد محظوظ.‏

131
00:06:54,956 --> 00:06:58,793
‏أتيح لك أن تمضي إجازة نهاية الأسبوع
مع أبيك وأن تتعلم شيئاً عن الخصام

132
00:06:58,876 --> 00:07:01,003
‏وأتيح لك أن ترى رجلاً بديناً يُصعق.‏

133
00:07:05,425 --> 00:07:07,135
‏لقد جاء.‏ تعال.‏

134
00:07:08,678 --> 00:07:09,679
‏انتظر.‏

135
00:07:10,263 --> 00:07:11,472
‏هذه قد تكون خدعة.‏

136
00:07:12,181 --> 00:07:14,934
‏أنا سأذهب لأعرف مصدر الصوت.‏
وأنت احرس المشواة.‏

137
00:07:15,017 --> 00:07:17,937
‏تعال،‏ قف هنا.‏ اختبئ.‏

138
00:07:18,396 --> 00:07:20,690
‏إذا جاء خالك ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ فاصعقه.‏

139
00:07:20,982 --> 00:07:22,692
‏هل أقوّيه إلى 10؟

140
00:07:23,734 --> 00:07:25,069
‏أحسنت.‏

141
00:07:39,459 --> 00:07:41,085
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطني الصاعق.‏

142
00:07:50,011 --> 00:07:51,971
‏أعطني هذا.‏

143
00:07:54,015 --> 00:07:55,391
‏احرس المشواة.‏

144
00:07:57,226 --> 00:07:58,311
‏قف مكانك.‏

145
00:08:00,563 --> 00:08:02,482
‏‏-‏ وإلا ماذا؟
‏-‏ وإلا فسأصعقك.‏.‏.‏

146
00:08:04,484 --> 00:08:05,818
‏عندما أعيد شحنه.‏

147
00:08:07,153 --> 00:08:08,362
‏شحنه يستغرق 5 دقائق.‏

148
00:08:09,071 --> 00:08:12,325
‏سأكون قد ذهبت منذ مدة.‏ أترى يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

149
00:08:12,408 --> 00:08:15,745
‏لقد فكرت قليلاً وأنا جالس في سجن المقاطعة.‏

150
00:08:15,828 --> 00:08:17,872
‏أراهن أنك بكيت قليلاً أيضاً،‏ أليس كذلك؟

151
00:08:17,955 --> 00:08:19,499
‏بكاء فظيع.‏

152
00:08:19,582 --> 00:08:23,794
‏نعم،‏ قريباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏
ستسيل الدموع على الخد الآخر.‏

153
00:08:23,878 --> 00:08:27,882
‏أترى؟ أتذكر عندما كنا نجدد مطبخك

154
00:08:27,965 --> 00:08:31,177
‏أنني أعطيتك أنبوباً صغيراً لكنه أساسي.‏

155
00:08:31,260 --> 00:08:33,804
‏كنت في السجن تفكر في الأنبوب،‏ أليس كذلك؟

156
00:08:33,888 --> 00:08:35,348
‏فكرت فقط أنني أريده

157
00:08:36,557 --> 00:08:38,518
‏والآن،‏ سآخذه.‏

158
00:08:39,101 --> 00:08:40,561
‏ستأخذ أنبوبي؟

159
00:08:40,645 --> 00:08:43,773
‏لا يمكنك أن تأخذ الأنبوب من جداري
ماذا فعلت بجداري؟

160
00:08:43,856 --> 00:08:48,319
‏بل أستطيع يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه لي.‏
أي أن باستطاعتي أن آخذه حين أريد.‏

161
00:08:48,402 --> 00:08:50,112
‏اترك أنبوبي.‏

162
00:08:59,205 --> 00:09:01,582
‏حسناً،‏ يبدو أنك أخذت الأنبوب الخطأ.‏

163
00:09:11,092 --> 00:09:13,094
‏انظر إلى هذا،‏ إنها مجرد مياه.‏

164
00:09:13,678 --> 00:09:15,638
‏نعم،‏ مجرد مياه.‏

165
00:09:18,140 --> 00:09:20,851
‏‏-‏ أتريد جعّة؟
‏-‏ لا أمانع في أن أشرب.‏

166
00:09:22,520 --> 00:09:24,397
‏لا،‏ سأحتفظ بمشواتي.‏

167
00:09:24,772 --> 00:09:26,399
‏وأنت احتفظ بالأنبوب.‏

168
00:09:27,400 --> 00:09:29,402
‏أتظن أن هذا يهمني على الإطلاق؟

169
00:09:30,319 --> 00:09:32,196
‏نعم،‏ أظن هذا.‏

170
00:09:34,532 --> 00:09:36,534
‏تباً!‏ أعطني الأنبوب يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:09:36,617 --> 00:09:39,287
‏سأعطيك بعض المناديل فهي قد تفيدك.‏

172
00:09:39,370 --> 00:09:41,080
‏أعطني.‏

173
00:09:42,415 --> 00:09:44,125
‏وداعاً أيها الرئيس.‏

174
00:09:44,208 --> 00:09:45,334
‏أعطني الأنبوب.‏

175
00:09:46,419 --> 00:09:48,588
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:09:49,547 --> 00:09:51,549
‏أبي،‏ هل لي بوجبة خفيفة؟

177
00:09:51,632 --> 00:09:54,427
‏لا،‏ أحضر بعض المناشف.‏

178
00:09:56,012 --> 00:09:57,096
‏مناشف.‏

179
00:10:08,316 --> 00:10:09,317
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:10:14,322 --> 00:10:17,074
‏الصمام،‏ صمام الماء الرئيسي.‏

181
00:10:23,581 --> 00:10:24,582
‏الصمام.‏

182
00:10:25,249 --> 00:10:26,834
‏أين صمام الإغلاق؟

183
00:10:30,713 --> 00:10:32,089
‏أتبحث عن هذا؟

184
00:10:33,674 --> 00:10:36,844
‏نعم،‏ هذا لي أيضاً،‏ أتعرف كيف أعرف؟

185
00:10:36,927 --> 00:10:38,220
‏بالفاتورة.‏

186
00:10:39,639 --> 00:10:41,182
‏أتعرف ما الذي لي أيضاً؟

187
00:10:41,307 --> 00:10:42,600
‏الثأر.‏

188
00:10:43,893 --> 00:10:47,855
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد انتصرت،‏ حسناً؟

189
00:10:47,938 --> 00:10:51,233
‏إنها لك،‏ المشواة لك.‏ موضوع المشواة يقتل.‏.‏.‏

190
00:10:51,317 --> 00:10:54,445
‏‏-‏ ابتعد عني.‏
‏-‏ أعطني هذا الصمام.‏

191
00:10:54,528 --> 00:10:57,490
‏أعطني الصمام
وإلا فسأضع رأسك البدين في ذلك الأنبوب.‏

192
00:10:57,573 --> 00:10:59,408
‏أبداً.‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:11:04,747 --> 00:11:06,374
‏هذه بلوزة جديدة.‏

194
00:11:08,250 --> 00:11:11,295
‏تعال هنا،‏ أنت.‏ تعال هنا،‏ هيا.‏

195
00:11:15,091 --> 00:11:17,510
‏‏-‏ هاتها.‏
‏-‏ لن تأخذها أبداً.‏

196
00:11:19,387 --> 00:11:23,391
‏رجاء،‏ لقد واجهت
ما هو أصعب من هذا في السجن.‏

197
00:11:23,474 --> 00:11:26,977
‏‏-‏ نعم،‏ هل ملؤوا أذنك بالماء؟
‏-‏ إلا الأذن.‏

198
00:11:27,061 --> 00:11:29,772
‏‏-‏ لدي مشكلة فيها.‏
‏-‏ أعطني الصمام.‏

199
00:11:29,855 --> 00:11:32,566
‏حسناً،‏ سأعطيك الصمام.‏

200
00:11:32,650 --> 00:11:35,695
‏‏-‏ أعطني إياه.‏
‏-‏ حسناً،‏ خذ الصمام.‏

201
00:11:36,612 --> 00:11:38,155
‏وأنا سآخذ المشواة.‏

202
00:11:38,698 --> 00:11:39,699
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:11:40,241 --> 00:11:43,577
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ أين الصمام؟
‏-‏ لا أعرف ولا أبالي،‏ أراك لاحقاً يا خاسر.‏

204
00:11:46,080 --> 00:11:48,124
‏متى سيشحن هذا الشيء؟

205
00:11:51,877 --> 00:11:54,922
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

206
00:12:02,304 --> 00:12:03,472
‏سيدتي.‏

207
00:12:09,311 --> 00:12:10,312
‏هذا أنت.‏

208
00:12:10,980 --> 00:12:16,485
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدو منتصراً بلا شكّ.‏

209
00:12:34,044 --> 00:12:39,133
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جورج تاكاي‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحباً بكم
في التدريب العقلي لإيجابية ما بين المجرات.‏

210
00:12:39,216 --> 00:12:43,554
‏أنت رجل شجاع وقوي وستحظى قريباً
بكثير جداً من الحبيبات.‏

211
00:12:43,637 --> 00:12:48,601
‏أو الأحباء،‏ المجرة تحبك كما أنت تماماً.‏

212
00:12:48,934 --> 00:12:53,856
‏غداً ستصحو منتعشاً
ولن تحتاج إلى كعكة محلاة للإفطار.‏

213
00:12:53,939 --> 00:12:57,067
‏لأنك تستطيع الذهاب بجرأة إلى حيث تريد.‏

214
00:12:57,151 --> 00:12:59,111
‏أتسمع هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

215
00:13:03,783 --> 00:13:06,452
‏هل أنت متأكد أن أمي موافقة على هذا؟

216
00:13:06,744 --> 00:13:09,163
‏لا أعرف،‏ دعني أسألها.‏

217
00:13:10,080 --> 00:13:12,291
‏يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أتوافقين على هذا؟

218
00:13:14,794 --> 00:13:16,253
‏لم أسمع كلمة لا.‏

219
00:13:17,171 --> 00:13:19,131
‏غياب الفتيات ممتع جداً.‏

220
00:13:20,216 --> 00:13:21,759
‏أسمعني ثانية لفظ تلك الكلمة؟

221
00:13:22,927 --> 00:13:25,596
‏‏-‏ الثأر.‏
‏-‏ الثأر.‏

222
00:13:25,846 --> 00:13:27,473
‏تعجبني طريقة نطقها.‏

223
00:13:28,682 --> 00:13:30,434
‏ومذاقها أفضل.‏

224
00:13:31,936 --> 00:13:34,855
‏أتريد نصيحة مفيدة فعلياً؟

225
00:13:35,356 --> 00:13:40,444
‏كف عن بناء حياتك على برنامج تلفزيوني
عمره 40 عاماً وادعُ فتاة للخروج معك؟

226
00:13:40,820 --> 00:13:43,906
‏أسوأ ما يمكن أن يحدث هو أن ترفض.‏

227
00:13:58,671 --> 00:14:00,965
‏أكثر ما يسعدني.‏.‏.‏

228
00:14:01,048 --> 00:14:03,342
‏أنني لم أسجل أي ألبوم

229
00:14:03,425 --> 00:14:06,846
‏أردد فيه كلمات أغنية مشهورة.‏

230
00:14:07,054 --> 00:14:10,516
‏لم يطلب أحد مني ذلك،‏ لكنني ما كنت لأفعله
على أي حال.‏

231
00:14:12,643 --> 00:14:15,020
‏ودعني أحدثك عن ‏‏"‏‏‏‏بيل شاتنر‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:14:15,104 --> 00:14:16,981
‏الرجل لا يهمه سوى النقود.‏

233
00:14:18,774 --> 00:14:22,695
‏نهاية القرص المرن الأول
أدخل القرص المرن الثاني.‏

234
00:14:33,163 --> 00:14:34,915
‏بم يشعرك هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

235
00:14:35,833 --> 00:14:37,918
‏إنه رائع مثل البيتزا.‏

236
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
‏طبق بيتزا عميق.‏

237
00:14:52,224 --> 00:14:54,643
‏مرحى!‏

238
00:15:26,383 --> 00:15:31,805
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:15:41,899 --> 00:15:43,359
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ مسافرة.‏

240
00:15:43,442 --> 00:15:45,069
‏نعم،‏ تسلّمنا الرسالة.‏

241
00:15:47,488 --> 00:15:48,948
‏انظرا إلى هذا.‏

242
00:15:50,699 --> 00:15:52,034
‏هذه شاحنة ابن أختي.‏

243
00:15:55,829 --> 00:15:58,499
‏حسناً،‏ تحرّكا.‏
لا يوجد هنا ما يستحق المشاهدة.‏

244
00:16:02,711 --> 00:16:04,922
‏أتعرف؟ أنا لا أفتقد السكاكين.‏

245
00:16:07,716 --> 00:16:09,301
‏أو مناديل الحمام.‏

246
00:16:11,804 --> 00:16:13,889
‏أمك لم تخبّئ مناديل الحمام يا عزيزي.‏

247
00:16:15,015 --> 00:16:16,016
‏هذا خطئي.‏

248
00:16:19,061 --> 00:16:20,145
‏إلى موقع القتال.‏

249
00:16:33,242 --> 00:16:35,536
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أفكر و.‏.‏.‏

250
00:16:48,090 --> 00:16:49,133
‏اذكر ماذا تريد.‏

251
00:16:50,676 --> 00:16:51,677
‏أستسلم.‏

252
00:16:52,761 --> 00:16:54,430
‏نعم،‏ صدقتك.‏

253
00:16:55,014 --> 00:16:57,975
‏لا،‏ أنا جادّ،‏ انتصرت عليّ،‏ المشواة لك.‏

254
00:17:01,061 --> 00:17:02,312
‏ما خدعتك؟

255
00:17:04,440 --> 00:17:05,441
‏ليس ثمة خدعة.‏

256
00:17:05,774 --> 00:17:08,152
‏لكنني فهمت أخيراً ما تقوله.‏

257
00:17:08,402 --> 00:17:12,031
‏تبرّع الرجل بشيء لا يعني أن يفقد ملكيته.‏

258
00:17:13,907 --> 00:17:15,117
‏شكراً.‏

259
00:17:17,661 --> 00:17:20,497
‏سواء أكان سقفاً أم مشواة أم وقته.‏.‏.‏

260
00:17:20,789 --> 00:17:22,124
‏تماماً.‏

261
00:17:23,125 --> 00:17:24,460
‏‏-‏ الوقت؟
‏-‏ نعم.‏

262
00:17:25,085 --> 00:17:28,756
‏كم ساعة أمضيت في مجالسة أطفالك مجاناً؟

263
00:17:31,050 --> 00:17:33,093
‏قررت أن أحسبها.‏

264
00:17:36,096 --> 00:17:37,514
‏9 آلاف ساعة؟

265
00:17:37,723 --> 00:17:39,641
‏نعم،‏ لقد منحتهم سنة من وقتي

266
00:17:39,725 --> 00:17:42,186
‏والآن أريد استعادة سنة من وقتي.‏

267
00:17:42,561 --> 00:17:45,773
‏وبما أن ‏‏"‏‏‏‏غريسي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ ليستا هنا
فسآخذ هذا.‏

268
00:17:48,901 --> 00:17:50,444
‏ماذا ستفعل بـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

269
00:17:50,527 --> 00:17:52,946
‏لا أعرف بعد،‏ سأجعله يطهو وينظف.‏

270
00:17:53,113 --> 00:17:55,324
‏وقد أطلق أشياء على قدمية لأجعله يرقص.‏

271
00:17:57,076 --> 00:17:58,077
‏أنت مجنون.‏

272
00:17:58,160 --> 00:18:02,247
‏مستحيل إطلاقاً
أن أعطيك ابني الوحيد.‏

273
00:18:02,331 --> 00:18:06,710
‏حسناً،‏ اعترف إذن أن حجتك باطلة
وأعطني تلك المشواة.‏

274
00:18:06,794 --> 00:18:07,795
‏خذ الولد.‏

275
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
‏ماذا؟

276
00:18:09,797 --> 00:18:13,342
‏لكن لو قررت أن تبيعه بعد سنة،‏ سيعود إليّ.‏

277
00:18:19,932 --> 00:18:21,141
‏مساء الخير.‏

278
00:18:25,687 --> 00:18:27,856
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

279
00:18:27,940 --> 00:18:29,942
‏ظننتك ستعودين إلى البيت مساء غد؟

280
00:18:30,025 --> 00:18:32,861
‏نعم،‏ اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ لأطمئن على الأوضاع.‏

281
00:18:32,945 --> 00:18:35,739
‏كذب لمدة 30 ثانية ثم اعترف بسهولة.‏

282
00:18:37,533 --> 00:18:40,244
‏30 ثانية؟ أنت لست ابني.‏

283
00:18:41,161 --> 00:18:43,747
‏أعرف،‏ لقد بعتني للتو لخالي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:18:45,374 --> 00:18:48,168
‏ماذا؟ هل بعت ابننا؟

285
00:18:48,585 --> 00:18:51,463
‏أرجوك!‏ الوضع ليس بالسوء الذي يبدو عليه.‏

286
00:18:51,547 --> 00:18:53,674
‏أقصد أن ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ حاول أن يبيع مشواتي.‏

287
00:18:53,757 --> 00:18:56,927
‏‏-‏ ثم جعل الشرطة تعتقلني.‏
‏-‏ ثم سحب أنبوباً من مطبخي.‏

288
00:18:57,010 --> 00:18:58,929
‏‏-‏ هدم سقفي.‏
‏-‏ والآن أخذ ابني ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:19:00,305 --> 00:19:02,516
‏لا أعرف.‏.‏.‏ الأمر بسيط جداً.‏

290
00:19:04,017 --> 00:19:05,144
‏انظرا إلى نفسيكما.‏

291
00:19:05,394 --> 00:19:07,437
‏أنتما تمزقان هذه الأسرة فعلياً

292
00:19:07,521 --> 00:19:09,648
‏بسبب قطعة خردة لا قيمة لها.‏

293
00:19:10,440 --> 00:19:12,025
‏‏-‏ خردة؟
‏-‏ كيف تجرئين؟

294
00:19:13,235 --> 00:19:14,236
‏اخرجي.‏

295
00:19:18,073 --> 00:19:21,034
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد قلت إن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ محظوظ برؤية.‏.‏.‏

296
00:19:21,118 --> 00:19:23,203
‏علاقة مميزة بين رجلين.‏

297
00:19:24,121 --> 00:19:26,373
‏لا أظنه الآن يشعر أنه محظوظ جداً.‏

298
00:19:26,874 --> 00:19:27,916
‏أستأذنكما.‏

299
00:19:28,834 --> 00:19:29,877
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال.‏

300
00:19:37,009 --> 00:19:38,010
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
‏انتبه إلى المشواة.‏

302
00:19:44,933 --> 00:19:47,936
‏‏-‏ أنت قلت إن علاقتنا متميزة؟
‏-‏ لا،‏ لم أقل هذا.‏

303
00:19:49,021 --> 00:19:51,064
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ وضعت حظرت قنوات البالغين

304
00:19:51,148 --> 00:19:53,650
‏وهذا جعلني غبياً وقلت أشياء لا أقصدها.‏

305
00:19:53,734 --> 00:19:57,154
‏اعترف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ الدرس
الذي تعلمته من ‏‏"‏‏‏‏ميل غيبسون‏‏"‏‏‏‏

306
00:19:57,237 --> 00:19:58,739
‏هو أننا أحياناً نقول أشياء

307
00:19:58,822 --> 00:20:00,866
‏لأنها هي ما نشعر به حقاً في أعماقنا.‏

308
00:20:08,457 --> 00:20:09,458
‏أنت تحبني.‏

309
00:20:11,084 --> 00:20:13,170
‏لا أحبك.‏

310
00:20:13,962 --> 00:20:15,631
‏بلى،‏ أنت تحبني.‏

311
00:20:16,882 --> 00:20:19,676
‏قلها يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ قل كلمة ‏‏"‏‏‏‏حب‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:20:21,803 --> 00:20:22,846
‏مثليّ.‏

313
00:20:27,643 --> 00:20:29,311
‏هذا يكفيني.‏ أنا أيضاً مثلك.‏

314
00:20:31,563 --> 00:20:34,858
‏‏-‏ حسناً،‏ فحص السلامة،‏ النظارات؟
‏-‏ موجودة.‏

315
00:20:34,983 --> 00:20:37,194
‏‏-‏ سدادات الأذن.‏
‏-‏ موجودة.‏

316
00:20:37,277 --> 00:20:39,780
‏‏-‏ ما الذي نسيناه؟
‏-‏ أبي؟

317
00:20:41,907 --> 00:20:42,908
‏تباً!‏

318
00:20:43,575 --> 00:20:46,620
‏حسناً يا بني،‏ لم نكن ننوي أن نتركك هنا.‏

319
00:20:47,246 --> 00:20:48,247
‏انطلق.‏

320
00:20:50,415 --> 00:20:53,794
‏‏-‏ سأشتاق إليك يا ‏‏"‏‏‏‏أولد بلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا للهول!‏

321
00:20:54,211 --> 00:20:56,713
‏‏-‏ لم أرغب في أن أفعل هذا.‏
‏-‏ نعم.‏

322
00:20:57,005 --> 00:20:58,966
{\an8}‏نود لو نحتفظ بك يا ‏‏"‏‏‏‏أولد بلو‏‏"‏‏‏‏

323
00:20:59,049 --> 00:21:00,926
{\an8}‏لكنك تدفعينني و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ إلى قتل بعضنا.‏

324
00:21:01,009 --> 00:21:03,011
{\an8}‏وهذا يعني أن نُسجن.‏

325
00:21:03,887 --> 00:21:05,389
{\an8}‏نحن أوسم من أن نُسجن.‏

326
00:21:05,681 --> 00:21:06,974
{\an8}‏لذلك سنفجرك.‏

327
00:21:07,808 --> 00:21:09,851
{\an8}‏حسناً،‏ فلنبدأ.‏

328
00:21:09,935 --> 00:21:11,937
{\an8}‏حسناً إذن،‏ من سيفعلها؟

329
00:21:12,020 --> 00:21:13,772
{\an8}‏ربما عليّ أنا فعلها لأنها مشواتي.‏

330
00:21:13,855 --> 00:21:15,941
{\an8}‏ماذا تقول؟ إنها مشواتي أنا.‏

331
00:21:16,024 --> 00:21:17,234
{\an8}‏مشواتي.‏.‏.‏

332
00:21:21,738 --> 00:21:24,283
{\an8}‏كم هذا جميل!‏

