﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:07,841
‏ما الخطب يا عزيزي؟

2
00:00:10,635 --> 00:00:12,679
‏نسيت لماذا نزلت إلى الطابق السفلي.‏

3
00:00:14,848 --> 00:00:17,892
‏لتعتذر لزوجتك على سنوات من السلوك الفظ؟

4
00:00:19,894 --> 00:00:20,895
‏لا.‏

5
00:00:21,896 --> 00:00:24,482
‏لتعتذر لي على سنوات من السلوك الفظ؟

6
00:00:27,027 --> 00:00:28,445
‏لا،‏ لا يبدو ذلك مثل سلوكي.‏

7
00:00:30,113 --> 00:00:31,531
‏إذاً،‏ ماذا كنت تفعل يا عزيزي؟

8
00:00:32,449 --> 00:00:33,616
‏كنت أنظف أسناني بالخيط.‏

9
00:00:36,286 --> 00:00:37,287
‏كنت أفعل.‏

10
00:00:38,955 --> 00:00:40,915
‏حسناً،‏ بينما كنت تنظف أسنانك بالخيط،‏

11
00:00:40,999 --> 00:00:42,959
‏أدركت أن الخيط لم يدخل بين أسنانك.‏

12
00:00:43,084 --> 00:00:46,004
‏مما يعني أنني اشتريت النوع
الذي يشتريه أصحاب الملايين فقط.‏

13
00:00:46,588 --> 00:00:48,173
‏ما جعلك تفكر
في كل الطرق الأخرى

14
00:00:48,256 --> 00:00:50,050
‏التي يُهدر بها المال في هذا المنزل.‏

15
00:00:50,175 --> 00:00:52,594
‏فبدأت تجول الطابق العلوي
لتخفض درجة منظم الحرارة،‏

16
00:00:52,677 --> 00:00:53,762
‏وتطفئ الأضواء.‏

17
00:00:53,845 --> 00:00:56,973
‏بينما كنت تحزم ملابس ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ في حقيبة
لتبيعها في سوق المقايضة،‏

18
00:00:57,057 --> 00:01:00,143
‏تذكرت قول ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ إنها أسقطت
حفنة من العملات المعدنية في المطبخ

19
00:01:00,226 --> 00:01:02,062
‏وأن ربع دولار تدحرج خلف الثلاجة.‏

20
00:01:02,145 --> 00:01:04,314
‏فنزلت إلى الطابق السفلي
لتحرك الثلاجة لتأخذه.‏

21
00:01:13,656 --> 00:01:14,657
‏شكراً لك!‏

22
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
‏‏‏"‏‏‏‏(جيم)‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:18,244 --> 00:01:19,245
‏‏‏"‏‏‏‏تبعاً لـ.‏.‏.‏

24
00:01:19,954 --> 00:01:20,955
‏(جيم)‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:22,707 --> 00:01:23,708
‏‏‏"‏‏‏‏(جيم)‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:26,127 --> 00:01:27,921
{\an8}‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أطفئي الشموع.‏

27
00:01:28,004 --> 00:01:29,923
{\an8}‏لكن يجب أن ننتظر من يواعدها العم ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:30,423 --> 00:01:32,550
{\an8}‏مهلاً،‏ الشموع لا تحترق لفترة طويلة كتلك.‏

29
00:01:34,761 --> 00:01:36,846
{\an8}‏الشمس لن تحترق لفترة طويلة كتلك.‏

30
00:01:38,890 --> 00:01:41,184
{\an8}‏نعم،‏ لا أواعد أحداً،‏ ذلك مضحك جداً.‏

31
00:01:41,434 --> 00:01:43,019
{\an8}‏أتعلمين ماذا ليس لدي أيضاً؟

32
00:01:43,103 --> 00:01:45,396
{\an8}‏هدية لابنة أختي الوضيعة الصغيرة.‏

33
00:01:46,940 --> 00:01:49,275
{\an8}‏ما رأيك في ذلك يا ملاك عيد ميلاد؟

34
00:01:52,070 --> 00:01:53,530
{\an8}‏عمل جيد يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:53,947 --> 00:01:55,824
{\an8}‏ضربتك للتو طفلة عمرها 10 سنوات.‏

36
00:01:57,283 --> 00:01:58,284
{\an8}‏عمرها 11 سنة.‏

37
00:02:02,080 --> 00:02:03,998
‏تجاهلي ما كتبته في بطاقتك يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:05,583 --> 00:02:07,502
‏هيا يا عزيزتي.‏ أطفئي الشموع وتمني أمنية.‏

39
00:02:09,587 --> 00:02:11,756
‏مرحباً،‏ هذا المنزل صاخب بالاحتفالات!‏

40
00:02:11,881 --> 00:02:13,007
‏لذلك لا نطرق الباب.‏

41
00:02:15,343 --> 00:02:16,970
{\an8}‏هل تمنيت قدوم عائلة ‏‏"‏‏‏‏ديفلين‏‏"‏‏‏‏؟

42
00:02:17,345 --> 00:02:18,555
{\an8}‏ما خطبك؟

43
00:02:19,973 --> 00:02:22,350
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم نتوقع قدومكما.‏

44
00:02:22,433 --> 00:02:24,435
{\an8}‏نعم،‏ وإلا لأقفلنا الباب.‏

45
00:02:26,479 --> 00:02:28,314
{\an8}‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏تيمي تيمي كوكو بوب‏‏"‏‏‏‏،‏

46
00:02:28,398 --> 00:02:30,358
{\an8}‏يبدو أننا جئنا في وقت مناسب
لحفلة عيد ميلاد!‏

47
00:02:30,483 --> 00:02:32,819
{\an8}‏أرى ذلك يا قراصنة ‏‏"‏‏‏‏سيندا‏-‏بيان‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:32,902 --> 00:02:35,738
{\an8}‏لحسن الحظ،‏ أتنقل دائما
مزوداً سروالي بأدوات احتفال.‏

49
00:02:43,413 --> 00:02:45,290
{\an8}‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏
سأعيد إشعال هذه الشموع

50
00:02:45,415 --> 00:02:47,292
{\an8}‏وتمني أن يغادرا.‏

51
00:02:49,169 --> 00:02:51,671
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن مشغولون.‏

52
00:02:51,754 --> 00:02:53,923
{\an8}‏‏-‏ لا أريد أن أكون وقحة.‏.‏.‏
‏-‏ أنا أفعل،‏ اذهبا!‏

53
00:02:56,718 --> 00:02:59,512
{\an8}‏لا تعيرونا انتباهاً،‏ اتفقنا؟
تصرفوا وكأننا لسنا هنا.‏

54
00:03:00,305 --> 00:03:01,306
‏نعم،‏ بالتأكيد.‏

55
00:03:01,431 --> 00:03:04,100
‏إلى أن يمزق القبطان ‏‏"‏‏‏‏بنانا هاموك‏‏"‏‏‏‏ سرواله.‏

56
00:03:06,060 --> 00:03:08,688
{\an8}‏بئساً!‏ ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏!‏

57
00:03:09,189 --> 00:03:10,773
{\an8}‏قد تودين الابتعاد عن الكعكة،‏

58
00:03:10,857 --> 00:03:13,359
{\an8}‏يبدو أن ما في بطنك لم يكن الجنين فقط!‏

59
00:03:14,485 --> 00:03:16,905
‏وزني أكثر بـ2.‏5 كغم من وزني قبل الحمل.‏

60
00:03:17,155 --> 00:03:19,532
‏إذاً،‏ فلماذا يبدو ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ النحيل بينكما؟

61
00:03:22,202 --> 00:03:24,204
‏استمعوا،‏ لدي لغز لكما.‏

62
00:03:24,329 --> 00:03:26,039
‏نحب الألغاز!‏

63
00:03:26,206 --> 00:03:28,583
‏نعم،‏ ما هو؟ تكلم!‏

64
00:03:28,875 --> 00:03:30,877
‏ما اللذان يرتديان
بدلتين رياضيتين متطابقتين

65
00:03:31,294 --> 00:03:33,004
‏ويجب أن يخرجا من منزلي؟

66
00:03:37,258 --> 00:03:38,259
‏لاذع!‏

67
00:03:41,137 --> 00:03:42,680
‏تضحكنا كثيراً!‏

68
00:03:43,056 --> 00:03:46,851
‏سيكون من الصعب جداً على أحدنا
ألا يراك مجدداً.‏

69
00:03:48,061 --> 00:03:49,062
‏أنا أستمع.‏

70
00:03:50,480 --> 00:03:51,773
‏سأبدأ،‏ سأبدأ.‏

71
00:03:52,065 --> 00:03:55,193
‏‏-‏ نحن سنحصل
‏-‏ على طلاق.‏

72
00:03:56,444 --> 00:03:57,445
‏طلاق؟

73
00:03:57,820 --> 00:03:59,697
‏هذا أفضل عيد ميلاد لي على الإطلاق.‏

74
00:04:01,157 --> 00:04:03,534
‏قال لنا المحامي أن نقتسم كل شيء بالنصف.‏

75
00:04:03,701 --> 00:04:04,953
‏‏-‏ حتى الأخبار.‏.‏.‏
‏-‏ السيئة!‏

76
00:04:06,412 --> 00:04:10,041
‏تبدوان مناسبين جداً لبعضكما البعض.‏
وغير ملائمين لأي شخص آخر.‏

77
00:04:10,583 --> 00:04:11,584
‏صحيح.‏

78
00:04:11,668 --> 00:04:14,003
‏لكننا اتفقنا على تسوية الطلاق.‏

79
00:04:14,254 --> 00:04:16,381
‏من يحصل على الـ3000 بدلة رياضية المتطابقة؟

80
00:04:16,881 --> 00:04:18,132
‏هل تريدينهم؟

81
00:04:18,216 --> 00:04:20,134
‏لأنها تمتط وستغطي ذلك.‏

82
00:04:25,056 --> 00:04:26,683
‏لكننا لا نستطيع أن نقرر

83
00:04:26,849 --> 00:04:29,686
‏من يجب أن يحصل على أفضل صديقين
في العالم كله.‏

84
00:04:30,144 --> 00:04:31,354
‏‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏؟

85
00:04:33,022 --> 00:04:37,151
‏لا يا سخيف،‏ ‏‏"‏‏‏‏إم سي شيريل‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏دي جي جازي جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

86
00:04:37,777 --> 00:04:39,612
‏لذلك،‏ قررنا أن نجعلكما تختاران.‏

87
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
‏من تريدان أن تكونا صديقين له؟

88
00:04:42,115 --> 00:04:43,992
‏‏-‏ أيسمح لنا باختيار.‏.‏.‏
‏-‏ لا أحد منكما؟

89
00:04:46,035 --> 00:04:47,704
‏كفا عن السخرية.‏

90
00:04:47,787 --> 00:04:48,997
‏الآن،‏ من تريدان؟

91
00:04:49,122 --> 00:04:50,999
‏‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏،‏ الصيف الحار؟

92
00:04:52,041 --> 00:04:54,085
‏أو ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ الخريف المثير؟

93
00:05:03,136 --> 00:05:04,554
‏أختار ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:05:05,096 --> 00:05:06,306
‏‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏ لا بأس بـ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:05:09,767 --> 00:05:11,936
‏كلمة من عشرة أحرف لزاحف طائر.‏

96
00:05:13,271 --> 00:05:14,480
‏هل الكلمة أفقية أم عمودية؟

97
00:05:14,897 --> 00:05:15,898
‏عمودية.‏

98
00:05:16,482 --> 00:05:18,151
‏لا أحل العمودية.‏ لم ولن أفعل مطلقاً.‏

99
00:05:20,445 --> 00:05:21,696
‏مرحباً!‏

100
00:05:21,779 --> 00:05:24,365
‏ماذا تقولان في هذا اليوم الجميل؟

101
00:05:24,657 --> 00:05:27,243
‏أقول نفس الشيء الذي قلته أمس
واليوم الذي قبله،‏

102
00:05:27,327 --> 00:05:28,536
‏اخرجي وابقى بالخارج.‏

103
00:05:32,248 --> 00:05:34,542
‏دائماً تسخر،‏ أحب هذا.‏

104
00:05:35,460 --> 00:05:37,086
‏هذا المكان ممتع.‏

105
00:05:37,378 --> 00:05:39,130
‏حتى بالنسبة لمطلقة سعيدة.‏.‏.‏

106
00:05:40,381 --> 00:05:43,968
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ آسفة.‏ لم أقصد الإساءة إليك.‏

107
00:05:44,093 --> 00:05:47,013
‏أعني سعيدة،‏ وليس مثلياً يرقص الـ‏‏"‏‏‏‏ديسكو‏‏"‏‏‏‏
ببنطال من الجلد.‏

108
00:05:47,972 --> 00:05:50,391
‏اقتناء بنطال جلدي لا يجعل.‏.‏.‏ لست مثلياً.‏

109
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
‏حقاً؟

110
00:05:53,061 --> 00:05:54,854
‏إذاً برر قصة الشعر.‏

111
00:05:56,689 --> 00:05:58,900
‏سأذهب إلى المطبخ.‏

112
00:05:59,233 --> 00:06:00,777
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لماذا؟

113
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
‏نفدت جعتي.‏

114
00:06:13,998 --> 00:06:14,999
‏توقفي يا شقراء!‏

115
00:06:16,793 --> 00:06:18,878
‏‏-‏ أين تعتقدين أنك ذاهبة؟
‏-‏ الصيدلية.‏

116
00:06:18,961 --> 00:06:20,213
‏ذهبت إليها أمس.‏

117
00:06:20,755 --> 00:06:22,590
‏‏-‏ المصرف.‏
‏-‏ إنه مغلق.‏

118
00:06:23,966 --> 00:06:24,967
‏‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏؟

119
00:06:26,302 --> 00:06:29,389
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت ذاهبة إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏،‏
فعلى الأقل اقتليني أولاً.‏

120
00:06:31,057 --> 00:06:32,058
‏أنت محق.‏

121
00:06:32,350 --> 00:06:33,810
‏لا أستطيع تركك هنا بمفردك.‏

122
00:06:45,655 --> 00:06:47,990
‏تباً!‏ نفدت الجعة!‏
سأذهب إلى المتجر لأجلب المزيد.‏

123
00:06:48,074 --> 00:06:49,242
‏توقف!‏

124
00:06:51,119 --> 00:06:52,453
‏استمع يا عزيزي،‏ هذا.‏.‏.‏

125
00:06:52,745 --> 00:06:53,830
‏لن يستمر للأبد.‏

126
00:06:53,913 --> 00:06:55,748
‏أعني،‏ تشعر ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏ بالوحدة،‏
لكن قريباً،‏

127
00:06:55,832 --> 00:06:58,459
‏ستعلق برجل أحمق مسكين
وتخرج من حياتنا للأبد.‏

128
00:06:58,543 --> 00:07:01,921
‏‏-‏ أتعدينني؟ كيف نحصل.‏.‏.‏
‏-‏ نعم يا عزيزي،‏ أعدك.‏

129
00:07:02,004 --> 00:07:04,132
‏‏-‏ بالطبع أعدك.‏
‏-‏ لا أستطيع تحمل هذا.‏.‏.‏

130
00:07:26,320 --> 00:07:27,822
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ انظري إلى هذا.‏

131
00:07:27,905 --> 00:07:31,534
‏مضت ثلاث أسابيع وأرتدي بنطالي
الذي بمقاسي السابق للحمل.‏

132
00:07:38,207 --> 00:07:40,460
‏لا أقصد التباهي،‏ لكن في طريقي إلى هنا

133
00:07:40,543 --> 00:07:42,670
‏أصدر عامل بناء صفيراً لأجلي.‏

134
00:07:45,131 --> 00:07:47,300
‏عزيزتي،‏ أهذه ملابسك الداخلية للحمل؟

135
00:07:47,717 --> 00:07:48,718
‏ماذا؟

136
00:07:48,968 --> 00:07:50,761
‏نعم،‏ أستطيع رؤية مؤخرتك.‏

137
00:07:52,305 --> 00:07:54,265
‏نعم،‏ قد تودين استعارة بنطال رياضة.‏

138
00:07:54,974 --> 00:07:56,476
‏ذهبت إلى مركز التسوق.‏

139
00:08:01,606 --> 00:08:03,399
‏مرحباً يا عزيزي،‏ كيف كان يومك؟

140
00:08:04,275 --> 00:08:06,819
‏جحيم يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ جحيم بحت.‏

141
00:08:08,779 --> 00:08:11,032
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يوم الإثنين،‏ تحدث فقط

142
00:08:11,157 --> 00:08:12,700
‏طوال اليوم عن ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:08:12,783 --> 00:08:13,993
‏ذلك ظريف!‏

144
00:08:14,076 --> 00:08:16,287
‏كان الثلاثاء يوم اصطحاب ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏ إلى العمل.‏

145
00:08:16,370 --> 00:08:17,497
‏لطيف!‏

146
00:08:17,580 --> 00:08:19,874
‏واليوم كان يوم علاقة مع ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏
في مكان العمل.‏

147
00:08:21,292 --> 00:08:23,169
‏حسناً،‏ لم أكن بحاجة إلى سماع ذلك.‏

148
00:08:23,252 --> 00:08:25,505
‏سماع؟ كان علي الدخول أثناء الحدث.‏

149
00:08:26,923 --> 00:08:30,301
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه حب جديد.‏
‏-‏ لا،‏ ليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:08:30,510 --> 00:08:31,761
‏إنه مرض.‏

151
00:08:33,221 --> 00:08:34,555
‏تغير ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:08:34,639 --> 00:08:37,683
‏غيّر طريقة مشيه،‏ طريقة كلامه،‏
طريقة اختياره للملابس،‏

153
00:08:37,767 --> 00:08:39,310
‏إنه يصبح مثل عائلة ‏‏"‏‏‏‏ديفلين‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:08:39,393 --> 00:08:42,021
‏‏-‏ تتصرف وكأنه ممسوس.‏
‏-‏ إنه ممسوس.‏

155
00:08:43,189 --> 00:08:44,482
‏مرحباً!‏

156
00:08:46,192 --> 00:08:48,819
‏ماذا تقولان في هذا اليوم الجميل؟

157
00:08:50,947 --> 00:08:52,281
‏مرحباً،‏ أنتما.‏

158
00:08:52,365 --> 00:08:54,992
‏آسفة لاحتكاري مكوك الفضاء ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
هذا الأسبوع.‏

159
00:08:55,076 --> 00:08:57,912
‏سنعوضه أيتها البحيرة المالحة ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:08:59,622 --> 00:09:01,999
‏أردنا أن ندعوكما أيها القطان.‏.‏.‏

161
00:09:07,505 --> 00:09:11,342
‏إلى منزلي لاستخدام حوض الماء الساخن
والاعتذار لتصرفنا كغريبين.‏

162
00:09:11,551 --> 00:09:14,679
‏نعم،‏ لا أعتقد أننا نستطيع القدوم.‏

163
00:09:14,762 --> 00:09:16,556
‏‏-‏ لمَ لا؟
‏-‏ لا رغبة لدي في الذهاب.‏

164
00:09:20,017 --> 00:09:22,144
‏بالطبع،‏ سنأتي إلى حفلتكما.‏

165
00:09:22,228 --> 00:09:23,729
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

166
00:09:23,813 --> 00:09:28,192
‏الآن،‏ ليتني أستطيع أن أتذكر
في أي وقت تبدأ الحفلة.‏

167
00:09:28,276 --> 00:09:29,277
‏أنا أعلم.‏

168
00:09:41,581 --> 00:09:43,791
‏مهلاً،‏ أريهما رقم هاتف الرد على الدعوة.‏

169
00:09:43,916 --> 00:09:46,210
‏أعلم رقم الهاتف،‏ أعلم رقم الهاتف.‏

170
00:09:49,589 --> 00:09:52,967
‏لننقل هذه الحفلة إلى بيتك.‏
أيمكنني الركوب على ظهرك؟

171
00:09:53,050 --> 00:09:55,261
‏لا،‏ لكنني أستطيع حملك.‏

172
00:09:58,806 --> 00:09:59,974
‏كل الطريق إلى البيت!‏

173
00:10:03,311 --> 00:10:06,063
‏لدي عذر لظهور مؤخرتي،‏ ما عذره هو؟

174
00:10:07,189 --> 00:10:09,483
‏طفح الكيل يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ أعدي وعاء قهوة،‏

175
00:10:09,567 --> 00:10:11,861
‏سأجلب ورقة وقلم،‏

176
00:10:12,069 --> 00:10:14,363
‏وسنضع خطة

177
00:10:14,447 --> 00:10:15,740
‏لنجعلهما ينفصلان.‏

178
00:10:16,073 --> 00:10:18,743
‏لا،‏ لا،‏ لن يقوم أحد بالتفريق بين أحد.‏

179
00:10:19,076 --> 00:10:21,871
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ من العائلة وإن كان سعيداً،‏
يجب أن نكون سعيدين.‏

180
00:10:21,954 --> 00:10:25,416
‏سعيدين؟ كيف يمكن أن تكوني سعيدة؟
إنه يواعد امرأة تكرهينها تماماً.‏

181
00:10:25,708 --> 00:10:27,084
‏ما العالم الذي تعيشين فيه؟

182
00:10:27,460 --> 00:10:30,463
‏نفس العالم الذي علقت فيه
منذ يوم لقائكما الأول.‏

183
00:10:32,381 --> 00:10:34,759
‏وحده ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يقرر من يواعد.‏

184
00:10:34,842 --> 00:10:38,638
‏نعم،‏ أوافقك بالرأي ولكن الرجل الذي خرج
من هنا وثباً ويصرخ كالخنزير

185
00:10:38,721 --> 00:10:39,722
‏ليس ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:10:41,307 --> 00:10:43,059
‏لا،‏ إنه مثل فيلم زومبي.‏

187
00:10:43,225 --> 00:10:45,978
‏أتعلمان؟ يجب أن نقطع رأسه ونحرقه في خندق.‏

188
00:10:47,396 --> 00:10:50,399
‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعلم ماذا سنفعل؟
سنذهب إلى تلك الحفلة،‏

189
00:10:50,483 --> 00:10:53,069
‏وستحسن التصرف وسينتهي الأمر قبل أن تدرك.‏

190
00:10:53,194 --> 00:10:56,280
‏عزيزي،‏ علاقات ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ مثل حميته الغذائية.‏

191
00:10:56,447 --> 00:10:58,824
‏تنتهي بحلول وقت الغداء
ويتبعها أيام من الخزي.‏

192
00:11:00,326 --> 00:11:03,329
‏لا،‏ سأتمسك بخطتي وخريطتي.‏

193
00:11:03,412 --> 00:11:04,413
‏ها نحن ذا.‏

194
00:11:04,538 --> 00:11:07,208
‏هنا منزل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا صندوق بريده.‏

195
00:11:07,667 --> 00:11:09,001
‏وهذه أفعى ‏‏"‏‏‏‏كوبرا‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:11:11,796 --> 00:11:13,964
‏أتعلمان؟ يبدو كل شيء الآن
مثل مؤخرة ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:11:30,898 --> 00:11:33,526
‏حصلت ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏ممتاز‏‏"‏‏‏‏ في اختبار التاريخ.‏

198
00:11:34,193 --> 00:11:35,695
‏ذلك رائع حقاً.‏

199
00:11:41,200 --> 00:11:44,578
‏أتعلمين أمراً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
أستطيع الوصول إلى مشغل الأقراص وأخذه،‏

200
00:11:44,704 --> 00:11:46,664
‏ألقيه في الماء وأنهي هذا فوراً.‏

201
00:11:52,128 --> 00:11:53,629
‏انظر إلينا،‏ صحيح يا صديقي؟

202
00:11:53,713 --> 00:11:56,716
‏لدينا امرأتان مثيرتان،‏ ألا نفعل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

203
00:12:01,721 --> 00:12:04,348
‏تبدين رائعة حقاً
بملابس السباحة هذه يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:12:04,515 --> 00:12:06,475
‏ألست مسرورة لأنك سمحت لي بإزالة شعر جسمك؟

205
00:12:07,393 --> 00:12:08,519
‏أسمحت لك بذلك حقاً

206
00:12:08,811 --> 00:12:11,147
‏أم فعلته خلسة بينما كنت أنام قيلولتي؟

207
00:12:12,606 --> 00:12:14,525
‏نعم،‏ إنها متحايلة.‏

208
00:12:15,443 --> 00:12:16,610
‏نالت مني أمس.‏

209
00:12:16,819 --> 00:12:19,155
‏سأقول لكما أمراً واحداً،‏ استيقظت منتعشاً.‏

210
00:12:20,614 --> 00:12:22,616
‏منتعشاً وناعم البشرة.‏

211
00:12:25,035 --> 00:12:26,370
‏مهلاً،‏ لدي فكرة.‏

212
00:12:26,787 --> 00:12:29,957
‏لمَ لا نرى من منكما
يستطيع حبس أنفاسه مدة أطول؟

213
00:12:30,124 --> 00:12:31,375
‏يبدو ذلك رائعاً!‏

214
00:12:31,542 --> 00:12:32,543
‏بدءاً من الآن!‏

215
00:12:33,294 --> 00:12:34,295
‏نعم!‏

216
00:12:34,378 --> 00:12:36,881
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا ترين
أن علينا جعلهما ينفصلان؟

217
00:12:37,047 --> 00:12:38,466
‏لن نجعلهما ينفصلان.‏

218
00:12:38,549 --> 00:12:40,593
‏إنهما مغرمان وهذا ليس من شأننا.‏

219
00:12:40,676 --> 00:12:43,387
‏بلى،‏ إنه من شأننا.‏ إنه صديقي المقرب
وهي تفسد حياته.‏

220
00:12:43,471 --> 00:12:45,598
‏تعلم أن ذلك ما قاله الناس لي عنك
ولو استمعت،‏

221
00:12:45,681 --> 00:12:47,892
‏‏-‏ لما كنا هنا اليوم.‏
‏-‏ وجب عليك الاستماع.‏

222
00:12:48,100 --> 00:12:49,685
‏كان بوسعك الحصول على أفضل مني.‏

223
00:12:52,188 --> 00:12:53,189
‏من فاز؟

224
00:12:53,731 --> 00:12:55,566
‏‏-‏ كنتما متعادلين.‏
‏-‏ لنعد الكرة.‏

225
00:12:58,527 --> 00:13:00,404
‏لم أره أكثر سعادة من الآن قط.‏ دعه!‏

226
00:13:00,488 --> 00:13:03,866
‏لن أدعه،‏ لن أدعه،‏ أريد استعادة صديقي.‏

227
00:13:04,074 --> 00:13:06,076
‏‏-‏ كما كان سابقاً.‏
‏-‏ مثيراً للشفقة ووحيداً؟

228
00:13:06,160 --> 00:13:08,204
‏نعم،‏ أحببت ذلك الشاب.‏

229
00:13:11,248 --> 00:13:13,250
‏ماذا كنت تحاولين أن تقولي في الأسفل؟

230
00:13:13,334 --> 00:13:16,170
‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏أتقبل أن تتزوجني؟‏‏"‏‏‏‏

231
00:13:18,005 --> 00:13:19,006
‏أتزوجك؟

232
00:13:19,590 --> 00:13:21,008
‏يبدو ذلك سريعاً نوعاً ما.‏

233
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
‏لكن ليس بسرعة هذا.‏
بالطبع سأتزوجك،‏

234
00:13:24,512 --> 00:13:27,097
‏أحبك كثيراً،‏ أنجبي أطفالي،‏ لنبدأ الآن.‏

235
00:13:29,391 --> 00:13:31,977
‏لا،‏ لا،‏ والآن سيتزوجان.‏

236
00:13:32,186 --> 00:13:33,729
‏‏-‏ إنها الشيطان.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:13:33,813 --> 00:13:37,274
‏لا،‏ إنها كذلك.‏ لهذا السبب ترتدي
قبعة الاستحمام.‏ تخفي قرنيها.‏

238
00:13:38,150 --> 00:13:39,151
‏لا.‏

239
00:13:41,028 --> 00:13:42,530
‏حسناً،‏ أعترف بأنها مزعجة.‏.‏.‏

240
00:13:42,613 --> 00:13:44,281
‏‏-‏ إنها كذلك.‏!‏
‏-‏ لكنني أحبها لأنه يحبها.‏

241
00:13:44,365 --> 00:13:46,325
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ وأعتقد أنها تلعق ساقي.‏

242
00:13:48,077 --> 00:13:50,412
‏‏-‏ قد يكون ذلك ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وذلك أفضل؟

243
00:13:54,458 --> 00:13:55,918
‏أتلك ملابس ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ للسباحة؟

244
00:13:58,128 --> 00:13:59,922
‏‏-‏ سأسبقك إلى الحمام.‏
‏-‏ سأسابقك!‏

245
00:14:10,057 --> 00:14:12,560
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
‏أتريدين تمزيق بنطال آخر؟

247
00:14:17,106 --> 00:14:20,317
‏دعيني أخبرك كيف أحافظ على مؤخرتي الرائعة.‏

248
00:14:20,401 --> 00:14:23,195
‏أشد على عضلات الألوية دون توقف
أثناء العشاء.‏ راقبيني الآن.‏

249
00:14:23,362 --> 00:14:26,198
‏‏-‏ شد،‏ استرخاء.‏ شد.‏.‏.‏ نعم.‏
‏-‏ مهلاً!‏ أيمكنني لمسها؟

250
00:14:26,657 --> 00:14:27,992
‏‏-‏ شد.‏
‏-‏ إرخاء.‏

251
00:14:28,284 --> 00:14:29,618
‏‏-‏ شد.‏
‏-‏ مهلاً!‏ إرخاء.‏

252
00:14:33,914 --> 00:14:36,250
‏أستطيع ثني شوكة بين شطري مؤخرتي.‏

253
00:14:36,375 --> 00:14:38,210
‏‏-‏ نعم.‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرني شوكتك.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

254
00:14:38,294 --> 00:14:39,295
‏لا.‏

255
00:14:39,420 --> 00:14:42,590
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كان علي تحملها،‏
فعلى الأقل دعيني أرى العرض.‏

256
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
‏خذي.‏

257
00:14:44,675 --> 00:14:45,843
‏‏-‏ سأجيب.‏
‏-‏ لا،‏ سأجيب.‏.‏.‏

258
00:14:45,926 --> 00:14:47,845
‏‏-‏ لا،‏ لا،‏ سأجيبه.‏
‏-‏ دعني أجيب.‏.‏.‏

259
00:14:48,762 --> 00:14:50,431
‏أتعلمين؟ لا أتحمل
المكوث في الداخل.‏

260
00:14:50,556 --> 00:14:52,808
‏أعلم،‏ آخر ما أريده
هو أن يتزوج واحد آخر من أخوتي

261
00:14:52,892 --> 00:14:54,643
‏بشخص لا أطيقه.‏

262
00:14:55,352 --> 00:14:58,188
‏‏-‏ كيف تتحملين الأمر؟
‏-‏ يجب أن نجعلهما ينفصلان.‏

263
00:14:58,272 --> 00:14:59,648
‏‏-‏ لدي خطة الآن.‏
‏-‏ ماذا؟

264
00:15:00,566 --> 00:15:01,775
‏‏‏"‏‏‏‏تيم ديفلين‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:15:01,984 --> 00:15:04,570
‏‏-‏ أنت عبقري.‏
‏-‏ ليست أول مرة لي يا عزيزتي.‏

266
00:15:04,653 --> 00:15:05,654
‏مرحباً

267
00:15:06,196 --> 00:15:08,240
‏هذا كتيب أحواض الماء الساخنة التي تريدها.‏

268
00:15:08,324 --> 00:15:11,076
‏لا أعلم لماذا تحتاج إليها
الساعة 7:‏30 تماماً ولكن.‏.‏.‏

269
00:15:11,619 --> 00:15:13,495
‏‏-‏ ها هي يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

270
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
‏ألا تعني ‏‏"‏‏‏‏جيم جيكوب كنغلهايمر شميت‏‏"‏‏‏‏؟

271
00:15:16,040 --> 00:15:18,667
‏أتعلمين؟ الألقاب الظريفة
أمر تتميز به ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:15:18,792 --> 00:15:21,253
‏منذ انفصالنا،‏ حاولت أن أصبح أقل.‏.‏.‏

273
00:15:21,337 --> 00:15:22,588
‏شخصاً قد ترغب في خنقه؟

274
00:15:22,713 --> 00:15:26,467
‏‏-‏ مزحة جيدة.‏ لطالما أعجبتني يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم تعجبني قط.‏ ادخل.‏

275
00:15:27,384 --> 00:15:30,763
‏استمع،‏ سبب استدعائي لك إلى هنا
هو أنني أردت إعلامك

276
00:15:31,096 --> 00:15:32,556
‏منا،‏ من العائلة،‏

277
00:15:33,057 --> 00:15:34,808
‏بأن ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

278
00:15:35,267 --> 00:15:36,268
‏مخطوبان.‏

279
00:15:36,435 --> 00:15:39,188
‏‏-‏ عجباً!‏ ذلك مريع.‏
‏-‏ نعم،‏ سيتزوجان الأسبوع القادم.‏

280
00:15:39,813 --> 00:15:42,191
‏أعلم،‏ لذلك السبب أردنا منك العودة لأننا

281
00:15:42,274 --> 00:15:44,193
‏نعتقد أن عليك الدخول
والقتال لأجل امرأتك.‏

282
00:15:44,276 --> 00:15:47,446
‏لا،‏ أعني أن ذلك مريع
لأنني سأكون مسافراً الأسبوع القادم.‏

283
00:15:47,780 --> 00:15:49,740
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏سيينا‏‏"‏‏‏‏ سنسافر إلى ‏‏"‏‏‏‏ماوي‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:15:49,865 --> 00:15:50,950
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيينا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيينا‏‏"‏‏‏‏؟

285
00:15:51,033 --> 00:15:52,826
‏حبيبتي الجديدة.‏ عارضة ملابس سباحة.‏

286
00:15:53,285 --> 00:15:56,038
‏أنا أكبر عمراً،‏ لدي بعض النقود،‏
ليس صعباً جداً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:15:58,290 --> 00:15:59,500
‏اقتربا.‏

288
00:16:01,710 --> 00:16:03,003
‏تلك هي في السيارة.‏

289
00:16:03,921 --> 00:16:06,882
‏نعم،‏ لا أريد التباهي لكنني أضاجع تلك.‏

290
00:16:08,592 --> 00:16:10,010
‏‏-‏ أحسنت عملاً.‏
‏-‏ نعم.‏

291
00:16:10,094 --> 00:16:13,222
‏لمَ لا تجلبها إلى الدخل لتقابل العائلة؟

292
00:16:13,472 --> 00:16:15,140
‏بالتأكيد،‏ ولكننا لن نمكث طويلاً،‏

293
00:16:15,224 --> 00:16:17,059
‏لأن صديقات ‏‏"‏‏‏‏سيينا‏‏"‏‏‏‏ يقمن حفلة

294
00:16:17,142 --> 00:16:18,811
‏وأنا فقط بعمر يسمح بشراء الكحول.‏

295
00:16:18,894 --> 00:16:21,188
‏حسناً.‏ أدخلها،‏ أدخلها.‏

296
00:16:21,981 --> 00:16:25,526
‏فكرة رائعة.‏ لذا،‏ عندما ترى ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏
حبيبة ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ الجديدة،‏ ستفقد صوابها.‏

297
00:16:25,609 --> 00:16:27,486
‏لا،‏ أردت فقط إلقاء نظرة إليها.‏

298
00:16:29,655 --> 00:16:30,781
‏لكن،‏ تلك فكرة جيدة.‏

299
00:16:33,158 --> 00:16:35,452
‏شكراً للعشاء الرائع بمناسبة الخطوبة.‏

300
00:16:35,536 --> 00:16:38,747
‏انظروا من أتى.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم ديفلين‏‏"‏‏‏‏.‏
يا لها من مفاجأة!‏

301
00:16:38,831 --> 00:16:40,374
‏ومن هذه؟ ‏‏"‏‏‏‏سيينا‏‏"‏‏‏‏؟

302
00:16:40,666 --> 00:16:43,043
‏حبيبتك الجديدة،‏ عارضة ملابس السباحة؟

303
00:16:43,752 --> 00:16:46,255
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ عندما قلت ‏‏"‏‏‏‏عارضة ملابس السباحة‏‏"‏‏‏‏

304
00:16:46,338 --> 00:16:49,508
‏لم أدرك أنك تعني شخصاً أصغر بكثير منك و.‏.‏.‏

305
00:16:49,591 --> 00:16:50,884
‏وأكثر إثارة من ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:16:54,054 --> 00:16:56,348
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أصدق أنك قد تفعل هذا.‏

307
00:16:56,432 --> 00:16:57,725
‏رباه!‏

308
00:16:58,892 --> 00:17:03,355
‏آسف جداً لأنك أقحمت في هذا،‏
‏‏"‏‏‏‏تيمي تشونغا كون كيسو‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:17:05,065 --> 00:17:06,608
‏أيها السخيف!‏

310
00:17:06,900 --> 00:17:09,862
‏يجب أن تستيقظ وتشم رائحة الإثارة هنا.‏

311
00:17:10,946 --> 00:17:14,408
‏لن تجعلني و‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏ ننفصل.‏

312
00:17:16,535 --> 00:17:17,911
‏نحن مثل حصاني البحر.‏

313
00:17:18,245 --> 00:17:19,246
‏ماذا؟

314
00:17:19,413 --> 00:17:21,540
‏يتزاوجون مدى الحياة.‏
شاهدت ذلك في رسوم متحركة.‏

315
00:17:21,623 --> 00:17:23,709
‏كان هناك حصانا بحر تزوجا.‏.‏.‏

316
00:17:23,834 --> 00:17:24,835
‏عزيزتي.‏.‏.‏

317
00:17:26,045 --> 00:17:28,464
‏أظننت أن جلب ‏‏"‏‏‏‏تيم‏-‏بوثي فور ذا ديفل‏‏"‏‏‏‏

318
00:17:28,547 --> 00:17:30,674
‏إلى هذا المنزل سيغير الأمور؟

319
00:17:30,758 --> 00:17:33,927
‏لا،‏ يجب أن أرسل لكم تلغراف.‏

320
00:17:34,094 --> 00:17:36,013
‏‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏ تحب‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ توقفوا.‏

321
00:17:36,388 --> 00:17:38,849
‏لن يفرقنا شيء أبداً.‏ توقفوا.‏

322
00:17:38,932 --> 00:17:41,143
‏يا إلهي!‏ أعدني إليك!‏ أعدني إليك!‏

323
00:17:41,310 --> 00:17:42,311
‏توقفي.‏

324
00:17:42,436 --> 00:17:45,564
‏تعلم هذا.‏ تعلم أنك ما تزال رجلي.‏

325
00:17:45,647 --> 00:17:48,275
‏أما أزال امرأتك؟

326
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
‏استمعي إلي.‏

327
00:17:50,736 --> 00:17:54,698
‏أنت امرأة رائعة وعطوفة وغريبة.‏

328
00:17:54,782 --> 00:17:55,783
‏لكن.‏.‏.‏

329
00:17:55,866 --> 00:17:59,119
‏إن تعلمت شيئاً من الأيام الثلاثة
التي قضيتها مع ‏‏"‏‏‏‏سيينا‏‏"‏‏‏‏،‏

330
00:17:59,703 --> 00:18:01,288
‏فهو أنني أحب مضاجعتها.‏

331
00:18:03,207 --> 00:18:04,917
‏لذا،‏ اعتني بنفسك،‏ اتفقنا؟

332
00:18:05,876 --> 00:18:07,211
‏توقف مكانك يا سيد.‏

333
00:18:07,544 --> 00:18:11,256
‏قبلني مرة أخرى
ثم أخبرني بأنك مستعد للرحيل.‏

334
00:18:21,809 --> 00:18:22,810
‏حسناً،‏ اعتني بنفسك.‏

335
00:18:26,939 --> 00:18:27,940
‏عزيزتي.‏.‏.‏

336
00:18:28,190 --> 00:18:30,609
‏أيمكنني القيادة؟ أحتاج إلى التدريب.‏

337
00:18:31,068 --> 00:18:32,069
‏وداعاً.‏

338
00:18:32,694 --> 00:18:33,904
‏أنا أضاجعها.‏

339
00:18:37,908 --> 00:18:38,951
‏حسناً،‏ أين وصلنا؟

340
00:18:39,034 --> 00:18:41,495
‏تنظيم الزفاف.‏ منسق أغاني أم فرقة؟

341
00:18:41,578 --> 00:18:44,289
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ قولي شيئاً وأفسدي يومه،‏

342
00:18:44,456 --> 00:18:46,500
‏أو التزمي الصمت وستفسدين حياته.‏

343
00:18:46,625 --> 00:18:49,461
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ إن أنجبنا ابناً،‏
أنستطيع أن نسميه ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ الابن؟

344
00:18:50,170 --> 00:18:53,966
‏إن تزوجت هذه المرأة سأبتر رأسك
وألقيه في خندق.‏

345
00:18:55,217 --> 00:18:56,802
‏أحرقه في خندق،‏ لكن،‏ استمري.‏

346
00:18:58,178 --> 00:18:59,179
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

347
00:18:59,263 --> 00:19:02,516
‏طلبت للتو من زوجها السابق أن يعيدها إليه
أمامك مباشرة.‏

348
00:19:02,599 --> 00:19:05,769
‏أعتقد أنه يجب في العلاقة السليمة
إتقان اختيار أسباب الشجار.‏

349
00:19:05,894 --> 00:19:08,897
‏انظر إلي.‏ لست مغرماً.‏ أنت مريض.‏

350
00:19:09,439 --> 00:19:10,774
‏أنت مصاب بمرض ‏‏"‏‏‏‏ديفلين‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:19:12,609 --> 00:19:15,487
‏عجباً!‏ يبدو أن هناك من لا تريد
أن تكون الإشبينة.‏

352
00:19:15,571 --> 00:19:18,157
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا بشأنك؟
أيمكنك أن تصبحي نحيلة يوم الخميس؟

353
00:19:19,449 --> 00:19:23,287
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أنك تحتاجين
إلى أن تكوني بمفردك لفترة.‏

354
00:19:25,956 --> 00:19:27,332
‏أذلك صوت ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ وهو يعود؟

355
00:19:27,541 --> 00:19:28,917
‏‏‏"‏‏‏‏هومر تيم ‏-‏ سون‏‏"‏‏‏‏!‏

356
00:19:29,001 --> 00:19:31,378
‏عدت.‏ أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:19:33,046 --> 00:19:34,131
‏كنت أختبرك.‏

358
00:19:35,632 --> 00:19:37,217
‏لم أفهم ذلك.‏

359
00:19:37,551 --> 00:19:40,012
‏‏-‏ افعل ذلك مجدداً.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

360
00:19:41,555 --> 00:19:42,681
‏ربما يجدر بك أن تذهبي.‏

361
00:19:43,223 --> 00:19:45,267
‏حقاً؟ أمتأكد من أنك لن تفضل.‏.‏.‏

362
00:19:49,521 --> 00:19:51,356
‏أفترض أن لدي 10 دقائق،‏ صحيح؟

363
00:19:51,440 --> 00:19:52,441
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

364
00:19:53,734 --> 00:19:54,985
‏أعني،‏ لا.‏ لا.‏

365
00:19:59,448 --> 00:20:00,574
‏وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:20:01,575 --> 00:20:03,660
‏فجأة أصبحت بمفردي تماماً.‏

367
00:20:04,494 --> 00:20:07,748
‏أسأعثر على الحب يوماً.‏.‏.‏ جرو!‏

368
00:20:08,707 --> 00:20:11,168
‏سأقص رقع التعريف عنك وأصحبك للمنزل.‏

369
00:20:15,005 --> 00:20:16,131
‏هل أنت بخير؟

370
00:20:16,590 --> 00:20:17,716
‏نعم.‏

371
00:20:17,799 --> 00:20:20,344
‏نعم.‏ أفترض أنني كنت غارقاً بالأمر.‏

372
00:20:20,969 --> 00:20:23,222
‏شعور لطيف أن أحظى بشخص حولي.‏

373
00:20:24,181 --> 00:20:25,182
‏شخص حولك؟

374
00:20:25,682 --> 00:20:28,310
‏أتعني تلك المجنونة المزعجة
التي كانت تحاول سرقة روحك؟

375
00:20:28,810 --> 00:20:30,187
‏لم تدعني أكمل قولي.‏

376
00:20:30,604 --> 00:20:32,147
‏أعني وجود شخص حول.‏.‏.‏

377
00:20:32,397 --> 00:20:33,398
‏هذه المنطقة.‏

378
00:20:35,859 --> 00:20:39,196
‏نريد أن تكون سعيداً لكن يجب أن تعثر
على شخص يدعك تتصرف على سجيتك.‏

379
00:20:39,321 --> 00:20:41,907
‏نعم،‏ هناك فتاة مميزة مقدرة لك.‏

380
00:20:42,157 --> 00:20:44,243
‏الأرجح في ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏،‏ تنظف الأرض.‏

381
00:20:45,953 --> 00:20:47,704
‏شكراً لكم،‏ أنتم الأفضل.‏

382
00:20:48,705 --> 00:20:51,333
‏عد إلى سابق عهدك،‏ أتفقنا؟

383
00:20:51,541 --> 00:20:53,961
‏انس أمر عائلة ‏‏"‏‏‏‏ديفلين‏‏"‏‏‏‏،‏ انتهيت منها.‏

384
00:20:54,253 --> 00:20:55,254
‏أنت محق.‏

385
00:20:55,337 --> 00:20:56,380
‏نعم.‏

386
00:20:56,463 --> 00:20:59,007
‏لم يعد ‏‏"‏‏‏‏آندي ‏-‏هام لينكن‏‏"‏‏‏‏ يرتدي هذا.‏

387
00:21:10,060 --> 00:21:11,061
{\an8}‏أنا.‏.‏.‏

388
00:21:11,144 --> 00:21:12,938
{\an8}‏لست أرتدي ملابس داخلية،‏ أليس كذلك؟

389
00:21:16,316 --> 00:21:17,317
{\an8}‏لا.‏

390
00:21:18,610 --> 00:21:19,695
{\an8}‏لا،‏ لست تفعل.‏

391
00:21:21,738 --> 00:21:23,240
{\an8}‏قامت بعمل جيد بإزالة الشعر.‏

