﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,045
‏إرضاع طبيعي أم زجاجة؟

2
00:00:05,088 --> 00:00:06,256
‏زجاجة.‏

3
00:00:06,965 --> 00:00:08,091
‏حمداً للرب.‏

4
00:00:10,135 --> 00:00:11,177
‏إذاً،‏ كيف حالك؟

5
00:00:11,594 --> 00:00:15,640
‏أنا منهكة،‏ ظهري يؤلمني
وأصبحت حياتي تتمحور حول الحليب والبراز.‏

6
00:00:17,350 --> 00:00:19,561
‏وماذا كانت من قبل؟ نبيذ وبراز؟

7
00:00:20,520 --> 00:00:21,521
‏توقفي عن التذمر.‏

8
00:00:21,646 --> 00:00:24,357
‏لقد سئمت سماع الآخرين يقولون لي
إنني لم أعد مرحة.‏

9
00:00:24,482 --> 00:00:27,318
‏لم تعودي مرحة بالفعل
أتذكرين حين كنا.‏.‏.‏

10
00:00:27,402 --> 00:00:29,154
‏نتمازح طوال الوقت؟
ماذا حدث لحيويتك؟

11
00:00:29,237 --> 00:00:31,698
‏لقد تلاشت على ما أعتقد
أيمكنك حمل الطفل قليلاً؟

12
00:00:32,115 --> 00:00:34,284
‏لا،‏ أنا أحضر وجبات خفيفة
انتظري قليلاً.‏.‏.‏

13
00:00:34,367 --> 00:00:36,494
‏أريدك أن تأخذ الطفل الآن.‏

14
00:00:44,294 --> 00:00:45,295
‏مهلاً!‏

15
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
‏ماذا يحدث هنا؟

16
00:00:47,380 --> 00:00:49,924
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يساعدني على استعادة حيويتي.‏

17
00:00:51,676 --> 00:00:52,969
‏يجب تغيير حفاضه.‏

18
00:00:53,678 --> 00:00:56,097
‏ماذا كنت تتوقعين؟ لقد أخافتني كثيراً.‏

19
00:01:04,189 --> 00:01:05,356
‏‏‏"‏‏‏‏عزيزتي‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:10,070 --> 00:01:13,198
‏انظروا كيف يفتح فمه الصغير عندما يتنفس.‏

21
00:01:13,490 --> 00:01:14,574
‏أريد الخلود للنوم.‏

22
00:01:15,366 --> 00:01:18,328
{\an8}‏أتفضلين النوم مبكراً على مشاهدة
هذه المعجزة الصغيرة؟

23
00:01:18,787 --> 00:01:20,830
{\an8}‏ما لم يكن هناك طلاء لمراقبته حتى يجف.‏

24
00:01:22,707 --> 00:01:24,584
{\an8}‏هذه ليلة أخرى لن أستعيدها أبداً.‏

25
00:01:27,962 --> 00:01:31,132
{\an8}‏والدتك لن تسأم من النظر إليك أبداً.‏

26
00:01:38,181 --> 00:01:39,474
{\an8}‏لا يهم.‏

27
00:01:42,102 --> 00:01:44,104
{\an8}‏لقد أفسدت أمسية جميلة.‏

28
00:01:44,854 --> 00:01:47,315
{\an8}‏لا،‏ أعتقد أنها أفسدت بالفعل
حين قلت لنفسك.‏.‏.‏

29
00:01:47,607 --> 00:01:49,901
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سأصطحب (جيم) إلى مسرحية غنائية.‏‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:51,611 --> 00:01:53,238
‏حيث القطط تغني.‏

31
00:01:54,322 --> 00:01:56,825
‏‏-‏ لم تمنح المسرحية فرصة حتى.‏
‏-‏ عمّ تتحدثين؟

32
00:01:57,033 --> 00:01:59,327
‏لقد أظهرت استهجانك أثناء الأغنية الأولى.‏

33
00:02:00,495 --> 00:02:02,163
{\an8}‏واجهت مشكلة تتعلق بالمنطق.‏

34
00:02:02,413 --> 00:02:03,540
{\an8}‏كانت القطط تغني.‏

35
00:02:04,833 --> 00:02:06,417
{\an8}‏إنها مسرحية غنائية.‏

36
00:02:06,543 --> 00:02:08,086
{\an8}‏أنت غنائية.‏

37
00:02:10,713 --> 00:02:12,382
{\an8}‏هذا ليس منطقياً.‏

38
00:02:12,549 --> 00:02:14,676
{\an8}‏أسيبدو منطقياً لو قام قط بغنائه؟

39
00:02:16,719 --> 00:02:17,762
{\an8}‏أتعلم؟

40
00:02:17,846 --> 00:02:20,265
{\an8}‏وقف 800 شخص للتصفيق لها بحفاوة.‏

41
00:02:20,390 --> 00:02:22,267
{\an8}‏كانوا يصفقون لأنها انتهت.‏

42
00:02:22,350 --> 00:02:24,644
{\an8}‏وكانوا يقفون لأنهم متحمسين للرحيل.‏

43
00:02:26,146 --> 00:02:29,524
{\an8}‏لم يحب ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ القطط
من كان يتوقع ذلك؟

44
00:02:30,400 --> 00:02:32,360
{\an8}‏أتعلمين؟ هذا ذنبك.‏

45
00:02:32,569 --> 00:02:35,530
{\an8}‏لو لم تحملي،‏ لكنا في حانة
فندق ‏‏"‏‏‏‏درايك‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏

46
00:02:35,655 --> 00:02:37,073
{\an8}‏نتحدث عن روعة المسرحية

47
00:02:37,157 --> 00:02:39,159
{\an8}‏ويقوم رجال أعمال يابانيين بمغازلتنا.‏

48
00:02:39,742 --> 00:02:41,619
{\an8}‏ذنبي؟ هذا جنون.‏

49
00:02:41,703 --> 00:02:43,163
{\an8}‏أتعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏؟ هذا ذنبك.‏

50
00:02:43,288 --> 00:02:44,539
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لو لم تحملي،‏

51
00:02:44,622 --> 00:02:46,040
{\an8}‏لكنت في حانة ‏‏"‏‏‏‏سي بي بي‏‏"‏‏‏‏ الآن

52
00:02:46,124 --> 00:02:48,251
{\an8}‏أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ عن مدى روعة المباراة

53
00:02:48,334 --> 00:02:49,919
{\an8}‏وأغازل النادلات اليابانيات.‏

54
00:02:51,171 --> 00:02:52,255
{\an8}‏حسناً،‏ أتعلمان؟

55
00:02:52,380 --> 00:02:55,800
{\an8}‏اعثرا على جليسة أطفال أخرى
للمسرحيات الغنائية الـ6 القادمة.‏

56
00:03:00,555 --> 00:03:01,973
{\an8}‏6 مسرحيات غنائية؟

57
00:03:02,807 --> 00:03:05,185
‏6 مسرحيات غنائية أخرى؟

58
00:03:05,435 --> 00:03:07,187
‏إنها سلسلة.‏

59
00:03:07,854 --> 00:03:10,190
‏لقد وفرنا 10 دولارات
عند شراء المجموعة كلها.‏

60
00:03:12,358 --> 00:03:13,359
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:13,943 --> 00:03:17,572
‏حسناً،‏ اسمعي،‏
سأرافقك إلى مسرحية غنائية أخرى.‏

62
00:03:17,697 --> 00:03:21,201
‏أريد الذهاب إلى المسرحية
التي تحمل عنوان ‏‏"‏‏‏‏مستحيل‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:03:22,952 --> 00:03:24,996
‏لن أذهب إلى 6 مسرحيات غنائية أخرى.‏

64
00:03:26,539 --> 00:03:27,540
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:27,624 --> 00:03:29,751
‏إنجاب ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ لطفل صغير

66
00:03:29,834 --> 00:03:32,128
‏لا يعني أن تجعليني صديقتك.‏

67
00:03:33,463 --> 00:03:35,924
‏لا أريدك أن تصبح صديقتي.‏

68
00:03:36,049 --> 00:03:37,091
‏‏-‏ بلى.‏
‏-‏ كيف؟

69
00:03:37,175 --> 00:03:38,885
‏تصطحبيني إلى مسرحيات غنائية

70
00:03:38,968 --> 00:03:42,388
‏وعند الاستراحة بين الشوطين
تريدين التحدث عن الحضور.‏

71
00:03:43,723 --> 00:03:44,724
‏تقصد ‏‏"‏‏‏‏فاصل‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:44,807 --> 00:03:46,893
‏فاصل،‏ استراحة بين الشوطين
هذا غير مهم.‏

73
00:03:46,976 --> 00:03:49,395
‏ثم تتحدثين عن ذلك مجدداً
في طريق العودة للمنزل.‏

74
00:03:49,479 --> 00:03:51,606
‏‏‏"‏‏‏‏أرأيتها؟ أرأيت شعرها؟ أرأيت القبعة؟‏‏"‏‏‏‏

75
00:03:51,898 --> 00:03:55,318
‏بربّك!‏ لا أهتم لهذه الأمور يا عزيزتي
هذا لا يلائمني.‏

76
00:03:55,401 --> 00:03:57,195
‏هل من الجنون حقاً

77
00:03:57,278 --> 00:04:00,573
‏أن أود الذهاب إلى معرض
أو مسرحية غنائية أو التسوق؟

78
00:04:00,698 --> 00:04:04,327
‏لا،‏ لكن من الجنون أن تعتقدي
أنني أود فعل هذا معك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:04:05,328 --> 00:04:06,329
‏حسناً.‏

80
00:04:06,412 --> 00:04:09,666
‏سأبقى معك هنا في كهفك
إلى أن يكبر أبناء ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:04:09,916 --> 00:04:11,000
‏أتعلمين إلام تحتاجين؟

82
00:04:12,210 --> 00:04:13,336
‏تحتاجين إلى صديق شاذ.‏

83
00:04:14,921 --> 00:04:16,047
‏بربّك!‏

84
00:04:16,214 --> 00:04:19,509
‏لا،‏ هذا ما تحتاجين إليه
سيكون الصديق الشاذ ملائماً لك.‏

85
00:04:19,717 --> 00:04:22,679
‏يمكنكما التحدث عبر الهاتف عن الأفلام

86
00:04:22,762 --> 00:04:25,807
‏وعن الكتب ويمكنكما مشاهدة مسلسل.‏.‏.‏

87
00:04:26,516 --> 00:04:28,184
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايز أناتومي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ غرايز أناتومي‏‏"‏‏‏‏

88
00:04:28,977 --> 00:04:30,395
‏يمكنكما مشاهدته معاً.‏

89
00:04:32,230 --> 00:04:33,773
‏سيكون ذلك رائعاً بالفعل.‏

90
00:04:34,524 --> 00:04:35,525
‏أليس كذلك؟

91
00:04:35,858 --> 00:04:37,735
‏أين سألتقي برجل شاذ؟

92
00:04:38,861 --> 00:04:40,113
‏في عرض مسرحية غنائية؟

93
00:04:42,407 --> 00:04:45,326
‏كان يجب أن نناقش هذا الأمر
في استراحة بين الشوطين.‏

94
00:04:46,744 --> 00:04:47,829
‏‏-‏ فاصل.‏
‏-‏ فاصل.‏

95
00:04:49,664 --> 00:04:50,665
‏بربّك!‏

96
00:04:51,499 --> 00:04:52,500
‏ما رأيك؟

97
00:04:53,209 --> 00:04:54,544
‏يمكنني إيجاد رجل شاذ لك.‏

98
00:04:54,836 --> 00:04:56,045
‏لا،‏ لا يمكنك ذلك.‏

99
00:04:56,129 --> 00:04:59,757
‏يمكنني أن أجد لك رجلاً شاذاً
إنهم منتشرين في كل مكان.‏

100
00:05:00,091 --> 00:05:01,342
‏بربّك!‏

101
00:05:01,426 --> 00:05:05,513
‏أي رجل شاذ سيود التسكع
مع ربة منزل مملة من الضواحي؟

102
00:05:05,805 --> 00:05:07,307
‏أتعلمين من يفكر هكذا؟

103
00:05:07,724 --> 00:05:10,018
‏أولئك الذين لا يؤمنون
بأن القطط يمكنها الغناء.‏

104
00:05:12,270 --> 00:05:14,272
‏‏‏"‏‏‏‏مستحيل

105
00:05:14,355 --> 00:05:15,857
‏مستحيل

106
00:05:17,150 --> 00:05:18,943
‏سأجد لك صديقاً شاذاً‏‏"‏‏‏‏

107
00:05:21,237 --> 00:05:22,947
‏ستكونين سعيدة للغاية وأنا سأرقص

108
00:05:23,031 --> 00:05:24,032
‏كالقطط.‏

109
00:05:37,420 --> 00:05:40,423
‏حسناً،‏ سأكتب هنا ‏‏"‏‏‏‏شاذ‏‏"‏‏‏‏

110
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
‏و‏‏"‏‏‏‏صديق‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:05:44,135 --> 00:05:45,970
‏في الواقع،‏ قد لا يعجبك ما سـ.‏.‏.‏

112
00:05:46,054 --> 00:05:47,055
‏عجباً!‏

113
00:05:49,974 --> 00:05:51,768
‏هؤلاء الرجل أكثر من مجرد أصدقاء.‏

114
00:05:54,354 --> 00:05:56,230
‏أنتما تستمتعان بوقتكما
في صباح الجمعة.‏

115
00:05:57,774 --> 00:06:00,526
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كيرت‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟
‏-‏ مرحباً.‏

116
00:06:00,943 --> 00:06:02,945
‏هل أحضرت عيّنات البلاط.‏

117
00:06:03,071 --> 00:06:04,364
‏أجل.‏

118
00:06:04,447 --> 00:06:06,657
‏ولا أظنها تضاهي روعة
ما كنتما تشاهدانه للتو.‏

119
00:06:08,159 --> 00:06:09,452
‏كانت تلك فكرته.‏

120
00:06:10,161 --> 00:06:12,622
‏أجل،‏ أنا أحاول إيجاد طريقة
للحفاظ على زواجي.‏

121
00:06:13,039 --> 00:06:14,040
‏بالتأكيد.‏

122
00:06:14,957 --> 00:06:17,377
‏أتعلم؟ اتصل بي وأبلغني بما ستختاره.‏

123
00:06:17,460 --> 00:06:20,088
‏برأيي،‏ أعتقد أن البلاط الإيطالي رائع.‏

124
00:06:21,798 --> 00:06:23,549
‏‏‏"‏‏‏‏كيرت‏‏"‏‏‏‏ مصمم ديكور داخلي.‏

125
00:06:23,716 --> 00:06:26,219
‏أفهم قصدك،‏ إنه يعمل في مجال
الأعمال الإبداعية،‏

126
00:06:26,344 --> 00:06:27,470
‏ربما يعرف شخصاً شاذاً.‏

127
00:06:27,720 --> 00:06:28,721
‏‏‏"‏‏‏‏كيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:06:29,597 --> 00:06:31,432
‏ربما يمكنك مساعدتي.‏

129
00:06:31,724 --> 00:06:35,103
‏أبحث عن رجل ليفعل أشياء مع زوجتي
لا أريد أن أفعلها.‏

130
00:06:37,021 --> 00:06:38,022
‏عجباً!‏

131
00:06:38,189 --> 00:06:41,317
‏يمكنك نشر إعلان على موقع ‏‏"‏‏‏‏كريغزليست‏‏"‏‏‏‏
كما يفعل الجميع.‏

132
00:06:41,818 --> 00:06:43,569
‏كما أنني شاذ أيضاً.‏

133
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
‏أيضاً؟

134
00:06:45,238 --> 00:06:46,656
‏لقد ظننت أن.‏.‏.‏

135
00:06:47,073 --> 00:06:49,617
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

136
00:06:49,700 --> 00:06:51,369
‏‏-‏ أجل،‏ لا.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

137
00:06:51,702 --> 00:06:53,371
‏هذا يبدو منطقياً.‏

138
00:06:53,538 --> 00:06:55,498
‏لا يبدو ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ شاذاً بالنسبة إليّ.‏

139
00:06:59,335 --> 00:07:02,046
‏أتعلم؟ أتحب المسرحيات الغنائية؟

140
00:07:02,130 --> 00:07:03,756
‏ربما يمكنك مساعدتي.‏

141
00:07:03,840 --> 00:07:06,050
‏زوجتي تريد أن أحضر مسرحيات
وأنا لا أريد ذلك.‏

142
00:07:06,175 --> 00:07:07,510
‏أعشق المسرحيات الغنائية.‏

143
00:07:08,136 --> 00:07:10,513
‏أظنت زوجتك بأن رجل مثلك
قد يستمتع بمشاهدتها؟

144
00:07:10,763 --> 00:07:11,764
‏أجل.‏

145
00:07:12,306 --> 00:07:14,392
‏يا للنساء!‏ ماذا عساك أن تفعل معهن؟

146
00:07:15,143 --> 00:07:16,144
‏ليس الكثير.‏

147
00:07:19,147 --> 00:07:20,231
‏تلك دعابة جيدة.‏

148
00:07:21,149 --> 00:07:22,650
‏هيا،‏ أسرعي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:07:22,900 --> 00:07:24,819
‏يصل الشواذ في الموعد المحدد تماماً.‏

150
00:07:27,363 --> 00:07:29,407
‏‏-‏ هيا،‏ هيا.‏
‏-‏ حسناً،‏ حسناً.‏

151
00:07:29,490 --> 00:07:31,784
‏ما رأيك بالخيار الثامن للثياب؟

152
00:07:33,995 --> 00:07:34,996
‏أفضل.‏

153
00:07:35,955 --> 00:07:38,249
‏‏-‏ أيمكنك تغيير تسريحة شعرك؟
‏-‏ ماذا؟

154
00:07:39,292 --> 00:07:41,043
‏إنها كتسريحات مسلسل ‏‏"‏‏‏‏ملروس بليس‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:07:45,381 --> 00:07:46,507
‏لقد وصل،‏ لقد وصل.‏

156
00:07:46,716 --> 00:07:49,927
‏حسناً،‏ استرخي وكوني هادئة،‏ كوني هادئة
كوني هادئة،‏ كوني هادئة.‏

157
00:07:51,596 --> 00:07:53,473
‏هادئة،‏ هادئة،‏ هادئة.‏

158
00:07:54,265 --> 00:07:55,266
‏هادئة.‏

159
00:07:57,768 --> 00:07:58,769
‏مرحباً.‏

160
00:08:01,439 --> 00:08:03,316
‏أواجهت صعوبة في إيجاد المنزل؟

161
00:08:03,816 --> 00:08:04,817
‏لا.‏

162
00:08:04,942 --> 00:08:08,196
‏علم قوس قزح والبالونات الوردية
على صندوق البريد كانت مفيدة.‏

163
00:08:10,072 --> 00:08:12,700
‏نحن نرحب بك هنا،‏ تفضل بالدخول.‏

164
00:08:13,868 --> 00:08:14,952
‏حتماً أنت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:08:15,244 --> 00:08:18,122
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كيرت‏‏"‏‏‏‏،‏ سررت بلقائك.‏

166
00:08:18,664 --> 00:08:19,749
‏يا للروعة!‏

167
00:08:21,125 --> 00:08:22,919
‏بصراحة،‏ وفقاً لشكل ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

168
00:08:23,169 --> 00:08:24,837
‏توقعت امرأة.‏.‏.‏

169
00:08:25,213 --> 00:08:26,422
‏أكثر اكتنازاً.‏

170
00:08:28,508 --> 00:08:30,259
‏انظري لحالك،‏ تبدين رائعة.‏

171
00:08:30,343 --> 00:08:32,762
‏شكراً لك.‏

172
00:08:32,970 --> 00:08:34,263
‏أنا اخترت ثيابها.‏

173
00:08:37,016 --> 00:08:39,352
‏أعتقد أنك لم تذهبي إلى مطعم

174
00:08:39,435 --> 00:08:41,896
‏لا يحمل في شعاره صورة راعي بقر
منذ فترة.‏

175
00:08:42,480 --> 00:08:43,898
‏لذا،‏ ما رأيك.‏.‏.‏

176
00:08:43,981 --> 00:08:46,692
‏موافقة،‏ أياً كان المكان،‏ خذني إلى هناك.‏

177
00:08:47,068 --> 00:08:50,696
‏وبعد العرض المسرحي،‏ أيمكننا الذهاب
لتناول الكعك والقهوة بالحليب في.‏.‏.‏

178
00:08:50,821 --> 00:08:51,822
‏محل ‏‏"‏‏‏‏سارز كاندي‏‏"‏‏‏‏؟

179
00:08:57,745 --> 00:09:00,540
‏‏-‏ سنقضي وقتاً ممتعاً الليلة.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

180
00:09:00,623 --> 00:09:03,251
‏مهلاً،‏ كيف يُعقل أن فتاة مثلك
لا تملك صديقاً شاذاً؟

181
00:09:03,668 --> 00:09:07,004
‏لديّ 3 أطفال وأتطوع كثيراً
لذا،‏ فكرت.‏.‏.‏

182
00:09:07,088 --> 00:09:08,589
‏في تحقيق ذلك حين يكبر الأولاد.‏

183
00:09:15,179 --> 00:09:17,139
‏‏-‏ لم تفهم تلك الدعابة،‏ صحيح؟
‏-‏ لا.‏

184
00:09:18,224 --> 00:09:19,767
‏ولا يتوجب علي فعل ذلك الليلة.‏

185
00:09:21,185 --> 00:09:23,062
‏حسناً،‏ استمتعا بوقتكما.‏

186
00:09:23,563 --> 00:09:27,233
‏إن أعدتها إلى المنزل بعد منتصف الليل
يمكنك الاحتفاظ بالبالونات الوردية.‏

187
00:09:35,783 --> 00:09:39,620
‏حسناً،‏ سنذهب أنا و‏‏"‏‏‏‏كيرت‏‏"‏‏‏‏ لحضور افتتاح
معرض ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ في الـ15 من الشهر.‏

188
00:09:39,745 --> 00:09:43,124
‏ممتاز،‏ سأبقى أنا و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ في المنزل
لمشاهدة فيلم ‏‏"‏‏‏‏ذا بلوز بروذرز‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:09:45,251 --> 00:09:47,253
‏حسناً،‏ وبتاريخ 18

190
00:09:47,336 --> 00:09:49,797
‏سنذهب إلى معرض الأشجار
لحضور مهرجان باقات الزهور.‏

191
00:09:50,131 --> 00:09:53,384
‏رائع،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ سنبقى في المنزل
لمشاهدة مهرجان

192
00:09:53,467 --> 00:09:54,802
‏كرة الطائرة للسيدات.‏

193
00:09:55,803 --> 00:09:58,180
‏ممتاز،‏ سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏كيرت‏‏"‏‏‏‏ لأؤكد هذه المواعيد.‏

194
00:09:58,264 --> 00:09:59,765
‏أبلغيه تحياتي.‏

195
00:10:01,434 --> 00:10:02,977
‏يا للروعة يا صاح!‏

196
00:10:03,060 --> 00:10:05,146
‏تبدو سعيداً منذ التقت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏كيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:10:05,563 --> 00:10:06,731
‏أجل،‏ أتعلم؟

198
00:10:06,814 --> 00:10:09,400
‏توجّب علي إيجاد صديق لها
منذ تزوجنا.‏

199
00:10:10,401 --> 00:10:12,320
‏لا،‏ تباً!‏ لماذا؟

200
00:10:13,529 --> 00:10:14,905
‏ماذا؟ ما الأمر؟

201
00:10:15,531 --> 00:10:19,368
‏لقد انتهى الحلم،‏ لقد انتهى الحلم.‏

202
00:10:19,577 --> 00:10:20,578
‏ماذا حدث؟

203
00:10:22,371 --> 00:10:25,791
‏راسلني ‏‏"‏‏‏‏كيرت‏‏"‏‏‏‏ للتو
ليلغي جميع مواعيدنا.‏

204
00:10:26,917 --> 00:10:29,378
‏لا،‏ تباً!‏ لماذا؟

205
00:10:31,589 --> 00:10:35,217
‏إنه مكتئب ولا يرغب في الخروج
فقد هجره عشيقه للتو.‏

206
00:10:35,468 --> 00:10:36,469
‏عشيقه؟

207
00:10:36,761 --> 00:10:37,762
‏هذا تصرف شاذ للغاية!‏

208
00:10:39,347 --> 00:10:42,767
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو أننا سنعود
للذهاب معاً إلى المسرحيات الغنائية.‏

209
00:10:42,850 --> 00:10:45,186
‏‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏
‏-‏ بلى،‏ بلى.‏

210
00:10:45,269 --> 00:10:47,855
‏لقد حللت هذه المشكلة
لا أود العودة إلى ذلك.‏

211
00:10:49,357 --> 00:10:50,483
‏أين ‏‏"‏‏‏‏كيرت‏‏"‏‏‏‏ الآن؟

212
00:10:50,941 --> 00:10:53,110
‏إنه غارق في أحزانه
في حانة ‏‏"‏‏‏‏ستيفان بي‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:10:54,111 --> 00:10:56,238
‏ربما لا تودين أن تكافحي
لاستعادة رجلك

214
00:10:56,322 --> 00:10:57,323
‏لكنني سأفعل ذلك.‏

215
00:10:59,283 --> 00:11:01,535
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ سنذهب إلى حانة الشواذ.‏

216
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
‏دعني أرتدي بنطالي الضيق أولاً.‏

217
00:11:09,335 --> 00:11:11,837
‏‏-‏ لا أريد دفع ثمن مشروباتي.‏
‏-‏ هيا!‏

218
00:11:19,679 --> 00:11:20,763
‏المعذرة،‏ أجل.‏

219
00:11:30,314 --> 00:11:33,192
‏عجباً!‏ انظر إلى قوائم الطعام الفاخرة.‏

220
00:11:33,609 --> 00:11:35,778
‏مقهى ‏‏"‏‏‏‏ستيفان بي‏‏"‏‏‏‏ للمقبلات.‏

221
00:11:35,861 --> 00:11:38,072
‏أحب المقبلات،‏ الشواذ يتمتعون
بكل الميزات.‏

222
00:11:38,155 --> 00:11:39,156
‏أجل.‏

223
00:11:39,615 --> 00:11:41,701
‏لديهم 11 نوعاً من الـ‏‏"‏‏‏‏مارتيني‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:11:42,868 --> 00:11:43,953
‏انظر إلى هذا.‏

225
00:11:44,328 --> 00:11:45,955
‏أحدها يُدعى ‏‏"‏‏‏‏انفجار البنطال‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:11:47,415 --> 00:11:50,376
‏لِمَ لا تسأل الساقي عن طريقة إعداد
شراب ‏‏"‏‏‏‏انفجار البنطال‏‏"‏‏‏‏؟

227
00:11:51,335 --> 00:11:52,503
‏المعذرة يا سيدي.‏

228
00:11:52,586 --> 00:11:53,629
‏كنت أتساءل.‏.‏.‏

229
00:11:54,046 --> 00:11:55,631
‏هذا ليس موجوداً في القائمة.‏

230
00:11:57,550 --> 00:11:58,968
‏ها هو ‏‏"‏‏‏‏كيرت‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

231
00:11:59,510 --> 00:12:00,511
‏‏‏"‏‏‏‏كيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:12:00,761 --> 00:12:02,513
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيرت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا تفعلان هنا؟

233
00:12:02,596 --> 00:12:06,600
‏أخبرتنا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ بأنك هنا
قالت إن عشيقك هجرك.‏

234
00:12:07,727 --> 00:12:08,811
‏أتعلم؟

235
00:12:09,228 --> 00:12:11,397
‏ربما هناك شيء قد يخفف من تعاستك.‏

236
00:12:11,564 --> 00:12:12,565
‏مثل.‏.‏.‏

237
00:12:12,773 --> 00:12:14,775
‏تذكرتين إلى مسرحية ‏‏"‏‏‏‏أقل تعاسة‏‏"‏‏‏‏ الغنائية.‏

238
00:12:17,027 --> 00:12:19,029
‏أنا مكتئب ولا أود حضور
مسرحية غنائية.‏

239
00:12:19,155 --> 00:12:21,741
‏مكتئب وترفض حضور مسرحية غنائية؟
أتعتبر نفسك شاذاً؟

240
00:12:22,783 --> 00:12:23,909
‏ما هذه؟

241
00:12:24,201 --> 00:12:26,370
‏مكسرات الصويا بنكهة الـ‏‏"‏‏‏‏واسابي‏‏"‏‏‏‏
إنها مذهلة.‏

242
00:12:26,579 --> 00:12:28,664
‏‏-‏ يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها لذيذة.‏
‏-‏ أجل.‏

243
00:12:28,789 --> 00:12:30,249
‏لقد قررت أن أنضم إليكم.‏

244
00:12:30,332 --> 00:12:31,917
‏يا رفاق،‏ سأنضم إليكم.‏

245
00:12:33,544 --> 00:12:35,755
‏اسمعني،‏ لا يمكنك الاستسلام بسهولة هكذا.‏

246
00:12:35,921 --> 00:12:37,548
‏عليك أن تجد حلاً.‏

247
00:12:38,299 --> 00:12:40,342
‏ما رأيك في أن نعرّفك على رجل آخر؟

248
00:12:40,426 --> 00:12:42,052
‏لِمَ لا نجرّب ذلك؟

249
00:12:42,136 --> 00:12:44,805
‏ربما سيشعر عشيقك بالغيرة
وسيعود مسرعاً إليك.‏

250
00:12:45,014 --> 00:12:48,309
‏بربّك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا وعشيقي السابق
نعرف الجميع هنا.‏

251
00:12:48,809 --> 00:12:50,644
‏ما رأيك في ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

252
00:12:51,353 --> 00:12:52,855
‏إنه ظريف ومحبوب.‏

253
00:12:53,272 --> 00:12:55,274
‏كما أنه يرغب في معرفة المزيد
عن عالمكم.‏

254
00:12:57,818 --> 00:12:59,862
‏أجهل كيف سأقول ذلك بلباقة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

255
00:13:00,362 --> 00:13:02,448
‏أريد أن أثير غيرة ‏‏"‏‏‏‏ديريل‏‏"‏‏‏‏
لا أن.‏.‏.‏

256
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
‏أثير سخريته.‏

257
00:13:04,867 --> 00:13:07,161
‏أريد أن يرى أنني بحال جيدة
لا أن يراني.‏.‏.‏

258
00:13:07,244 --> 00:13:08,704
‏بحالة مزرية.‏

259
00:13:10,122 --> 00:13:12,208
‏‏-‏ أريد أن أبدو ناجحاً.‏.‏.‏
‏-‏ فهمنا قصدك.‏

260
00:13:13,793 --> 00:13:17,171
‏لم آتي إلى حانة شواذ ليتم رفضي
يمكنني التعرض للرفض في أي حانة.‏

261
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
‏المعذرة.‏

262
00:13:20,424 --> 00:13:23,469
‏يود الرجل عند المشرب أن يقدم لك
‏‏"‏‏‏‏مغامرة تحت البحر‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:13:24,178 --> 00:13:25,888
‏أتمنى أن يكون هذا شراباً.‏

264
00:13:30,851 --> 00:13:31,852
‏شكراً.‏

265
00:13:41,654 --> 00:13:45,449
‏هناك نوع واحد من الرجال
يمكنه أن يثير غيرة ‏‏"‏‏‏‏ديريل‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:13:45,741 --> 00:13:47,743
‏ضابط شرطة؟ راعي بقر؟

267
00:13:48,452 --> 00:13:49,453
‏زعيم هندي؟

268
00:13:50,913 --> 00:13:53,833
‏في الواقع،‏ عامل بناء.‏

269
00:14:03,717 --> 00:14:05,386
‏توقفي عن الضحك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:14:05,511 --> 00:14:06,929
‏ما المضحك في الأمر؟

271
00:14:07,388 --> 00:14:09,765
‏حسناً،‏ دعني أفهم الأمر جيداً.‏

272
00:14:10,224 --> 00:14:11,934
‏كي لا تذهب إلى المسرحيات الغنائية

273
00:14:12,268 --> 00:14:14,019
‏حصلت على حبيب؟

274
00:14:18,357 --> 00:14:20,693
‏لا،‏ لم ولن أفعل ذلك.‏

275
00:14:21,151 --> 00:14:23,237
‏بربّك!‏ لِمَ لا؟

276
00:14:23,320 --> 00:14:26,657
‏إنه مجرد موعد،‏
ليلة تتسكع فيها مع صديق.‏

277
00:14:26,907 --> 00:14:28,075
‏حيث أكون شاذاً؟

278
00:14:29,952 --> 00:14:32,746
‏لن تكون شاذاً فعلياً،‏ بل ستتظاهر بذلك.‏

279
00:14:32,830 --> 00:14:35,165
‏لكن لا تسمح له بتخطي الحدود معك.‏

280
00:14:37,209 --> 00:14:39,587
‏لا أعتقد أن للشواذ حدود يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:14:39,795 --> 00:14:41,797
‏إنهم يحددون الهدف ويهاجمون على الفور.‏

282
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
‏يمكن أن يعيد هذا ‏‏"‏‏‏‏كيرت‏‏"‏‏‏‏ إلى حياتنا.‏

283
00:14:47,678 --> 00:14:48,929
‏هل الأمر بذلك السوء؟

284
00:14:49,013 --> 00:14:52,057
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
ربما لا تلاحظين ذلك،‏ ولكنني.‏.‏.‏

285
00:14:52,266 --> 00:14:54,560
‏رجل مثير للغاية.‏

286
00:14:55,728 --> 00:14:56,729
‏أنا كذلك بالفعل.‏

287
00:14:57,146 --> 00:14:59,106
‏سيغازلني الجميع إن ذهبت إلى هناك.‏

288
00:14:59,440 --> 00:15:01,817
‏لقد غازلني أحدهم بالفعل
وقد كان متزوجاً.‏

289
00:15:02,234 --> 00:15:04,028
‏لقد جعلني أشعر بأنني فريسة.‏

290
00:15:05,404 --> 00:15:06,822
‏أنت تحب تلقي المغازلة.‏

291
00:15:06,989 --> 00:15:08,532
‏من النساء وليس الرجال.‏

292
00:15:08,782 --> 00:15:11,827
‏ليس هناك أي نوع
من أنواع الإثارة مع الرجال.‏

293
00:15:12,870 --> 00:15:13,913
‏حسناً.‏

294
00:15:16,165 --> 00:15:18,250
‏ماذا لو رافقتك لحمايتك؟

295
00:15:18,334 --> 00:15:19,335
‏لا أعلم.‏

296
00:15:19,418 --> 00:15:22,212
‏بلى،‏ يمكنني أن أرشدك
كيف تتعامل مع الرجال.‏

297
00:15:22,463 --> 00:15:24,840
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ مثل طريقة الاندماج والانسحاب.‏

298
00:15:25,716 --> 00:15:27,593
‏أظن أن هذا ما يودون فعله معي.‏

299
00:15:29,595 --> 00:15:32,431
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها طريقة للتملص
من رجل مزعج في الحانة.‏

300
00:15:32,681 --> 00:15:34,808
‏تندمج بين الناس ثم تنسحب.‏

301
00:15:35,100 --> 00:15:37,061
‏تندمج بين الناس ثم تنسحب.‏

302
00:15:37,311 --> 00:15:39,980
‏ثم إن اقترب ليقبّلك،‏ أبعد وجهك عنه.‏

303
00:15:42,650 --> 00:15:44,652
‏أنت تصفين ليلة لقائنا.‏

304
00:15:46,987 --> 00:15:48,530
‏اندمج وانسحب.‏

305
00:15:56,914 --> 00:15:59,333
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
أتظنين أنه قادر على فعل ذلك؟

306
00:15:59,416 --> 00:16:02,294
‏أعتقد ذلك،‏ طلبت منه أن يحتسي
بعض الشراب كي يسترخي.‏

307
00:16:02,628 --> 00:16:04,588
‏هذا ما ننصح به المبتدئين.‏

308
00:16:07,049 --> 00:16:08,676
‏مرحباً يا عزيزي.‏

309
00:16:12,137 --> 00:16:14,556
‏آسف لأنني تأخرت.‏

310
00:16:15,265 --> 00:16:19,144
‏لقد استغرقت وقتاً طويلاً للعثور
على عداد ركن سيارات بوقت إضافي.‏

311
00:16:20,813 --> 00:16:22,773
‏ألا يمكنني أن أكون شاذاً وبخيلاً؟

312
00:16:25,067 --> 00:16:26,986
‏تحدث إلى رفيقك،‏ إنها برفقتي.‏

313
00:16:27,069 --> 00:16:29,530
‏‏-‏ حسناً،‏ حسناً.‏
‏-‏ أنا أرى ‏‏"‏‏‏‏ديريل‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:16:30,280 --> 00:16:31,573
‏حسناً،‏ تذكر.‏

315
00:16:31,657 --> 00:16:34,702
‏لقد التقيتما في صف اليوغا وأنت تملك
شركة إنشاءات تدعم الشواذ.‏

316
00:16:34,785 --> 00:16:36,662
‏وأنت تفكر في تبني طفل لاجىء.‏

317
00:16:36,745 --> 00:16:37,746
‏حسناً،‏ فهمت.‏

318
00:16:38,330 --> 00:16:39,623
‏هل يعلم الطفل بأنني شاذ؟

319
00:16:41,291 --> 00:16:42,918
‏مرحباً أيها الغريب.‏

320
00:16:43,419 --> 00:16:45,879
‏‏‏"‏‏‏‏ديريل‏‏"‏‏‏‏،‏ يا إلهي!‏
لم أكن أعلم أنك ستكون هنا.‏

321
00:16:46,505 --> 00:16:48,716
‏ومن هذا الرجل الضخم الوسيم؟

322
00:16:49,717 --> 00:16:50,968
‏أين أخلاقي؟

323
00:16:51,343 --> 00:16:54,304
‏‏‏"‏‏‏‏ديريل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا صديقي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:16:54,847 --> 00:16:56,223
‏تشرفنا.‏

325
00:16:57,683 --> 00:16:59,977
‏وهاتان صديقتاي،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:17:00,060 --> 00:17:03,063
‏وهما سحاقيتان رائعتان.‏

327
00:17:03,897 --> 00:17:05,691
‏‏-‏ سررت بلقائك،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وأنا كذلك.‏

328
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
‏كيف حالك؟

329
00:17:11,405 --> 00:17:13,407
‏حسناً،‏ أراك لاحقاً.‏

330
00:17:15,409 --> 00:17:16,785
‏كان ذلك كارثياً.‏

331
00:17:17,036 --> 00:17:19,121
‏لا تضع اللوم عليّ،‏ لقد بذلت قصارى جهدي.‏

332
00:17:20,456 --> 00:17:22,207
‏ربما لم تبذله بالشكل الصحيح.‏

333
00:17:24,084 --> 00:17:27,171
‏ليس هناك إثارة بيننا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
ليس هناك انسجام.‏

334
00:17:27,296 --> 00:17:29,506
‏يمكنني التظاهر بأنني شاذ
دون إظهار انسجام.‏

335
00:17:31,008 --> 00:17:34,303
‏حسناً يا رفاق،‏ إنها الساعة العاشرة.‏

336
00:17:34,595 --> 00:17:37,347
‏وأنتم تعلمون معنى ذلك.‏

337
00:17:37,431 --> 00:17:38,724
‏سيعرضون القناة الرياضية؟

338
00:17:41,060 --> 00:17:43,270
‏سيتحول ملهى ‏‏"‏‏‏‏ستيفان بي‏‏"‏‏‏‏ إلى.‏.‏.‏

339
00:17:43,687 --> 00:17:45,773
‏مرقص للرجال.‏

340
00:17:46,982 --> 00:17:48,358
‏ما هذا؟

341
00:17:48,567 --> 00:17:50,944
‏رائع!‏ إنهم يشغّلون أغنيتنا.‏

342
00:17:51,278 --> 00:17:52,321
‏سيفقد ‏‏"‏‏‏‏ديريل‏‏"‏‏‏‏ صوابه.‏

343
00:17:52,780 --> 00:17:54,281
‏ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

344
00:17:55,866 --> 00:17:58,619
‏أنت ،‏ توقف،‏ انهض.‏

345
00:18:08,754 --> 00:18:09,755
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:18:10,464 --> 00:18:11,590
‏انسجما معاً.‏

347
00:18:12,633 --> 00:18:13,801
‏مهلاً،‏ مهلاً!‏

348
00:18:13,926 --> 00:18:16,428
‏سأبعد وجهي عنك،‏ سأبعد وجهي عنك.‏

349
00:18:16,595 --> 00:18:19,139
‏‏-‏ هذا مذهل،‏ لقد جاء ‏‏"‏‏‏‏ديريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا إلهي!‏

350
00:18:19,306 --> 00:18:21,934
‏المعذرة،‏ أتمانع إن قاطعتكما؟

351
00:18:22,017 --> 00:18:23,018
‏افعل ذلك رجاءً.‏

352
00:18:26,855 --> 00:18:29,525
‏سأتفوق على أي شيء فعله
للحصول عليك.‏

353
00:18:31,401 --> 00:18:32,611
‏اندمج وانسحب.‏

354
00:18:32,945 --> 00:18:33,946
‏اندمج وانسحب.‏

355
00:18:34,571 --> 00:18:35,572
‏اندمج وانسحب.‏

356
00:18:41,161 --> 00:18:42,162
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏كيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:18:42,454 --> 00:18:44,331
‏هذا يكفي،‏ أخبرني بما يحدث.‏

358
00:18:44,414 --> 00:18:45,707
‏ماذا تعني؟

359
00:18:45,791 --> 00:18:48,168
‏بربّكّ!‏ أنا أميّز الرجال الأسوياء بسهولة.‏

360
00:18:48,502 --> 00:18:50,212
‏ليس شاذاً،‏ وهي كذلك.‏

361
00:18:51,046 --> 00:18:52,047
‏ربما تكون شاذة.‏

362
00:18:53,257 --> 00:18:54,925
‏أجل،‏ أتقنت الدور.‏

363
00:18:55,634 --> 00:18:57,970
‏سأذهب إن انتهى الأمر
عليّ سحب الحليب من صدري.‏

364
00:19:02,391 --> 00:19:04,226
‏أنا محرج للغاية.‏

365
00:19:04,434 --> 00:19:06,395
‏أحضرت ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا لأثير غيرتك.‏

366
00:19:06,854 --> 00:19:08,605
‏سأفعل أي شيء لاستعادتك.‏

367
00:19:09,815 --> 00:19:10,816
‏اشتقت لك أيضاً.‏

368
00:19:11,233 --> 00:19:14,319
‏بربّكما!‏ ألا يمكنكما حل المشكلة بينكما؟

369
00:19:14,403 --> 00:19:16,405
‏ليس حتى يتعلم ‏‏"‏‏‏‏كيرت‏‏"‏‏‏‏ التنازل.‏

370
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
‏لا تتحدث عن ذلك الشجار السخيف.‏

371
00:19:18,448 --> 00:19:22,077
‏أملك تذاكر موسم مباريات فريق ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏
وهو يرفض مرافقتي لمباراة واحدة.‏

372
00:19:22,161 --> 00:19:23,162
‏أتعلم؟

373
00:19:24,997 --> 00:19:27,332
‏يتوجب على الطرفين التنازل يا ‏‏"‏‏‏‏ديريل‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:19:39,887 --> 00:19:41,430
‏‏‏"‏‏‏‏ديريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

375
00:19:42,181 --> 00:19:43,515
‏أين تقع تلك المقاعد؟

376
00:19:43,599 --> 00:19:45,225
‏خلف مقاعد لاعبي الفريق مباشرة.‏

377
00:19:49,271 --> 00:19:51,732
‏سأخبرك بشيء يا ‏‏"‏‏‏‏ديريل‏‏"‏‏‏‏
أتعلم ما الذي تحتاج إليه؟

378
00:19:51,899 --> 00:19:53,442
‏أنت بحاجة إلى صديق سويّ.‏

379
00:19:54,234 --> 00:19:56,653
‏لِمَ لا نذهب إلى مباراة ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏

380
00:19:57,112 --> 00:19:59,406
‏وندع ‏‏"‏‏‏‏كيرت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ يذهبان
إلى المسرحيات.‏

381
00:19:59,698 --> 00:20:02,534
‏‏-‏ هذه فكرة رائعة.‏
‏-‏ ليست رائعة.‏

382
00:20:03,076 --> 00:20:04,453
‏بل مذهلة.‏

383
00:20:09,291 --> 00:20:10,292
‏حسناً.‏.‏.‏

384
00:20:10,500 --> 00:20:12,336
‏‏-‏ يمكننا تجربة ذلك.‏
‏-‏ أجل.‏

385
00:20:13,295 --> 00:20:15,756
‏ربما بالغت حين طلبت منك
أن تحب البيسبول.‏

386
00:20:19,885 --> 00:20:21,220
‏أسمعت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

387
00:20:22,346 --> 00:20:24,723
‏لقد ساعدت رجلين شاذين على إيجاد.‏.‏.‏

388
00:20:26,433 --> 00:20:28,852
‏أياً كان ما يجمعهما معاً.‏

389
00:20:29,519 --> 00:20:30,729
‏أجل،‏ فعلت ذلك.‏

390
00:20:31,897 --> 00:20:33,440
‏أعتقد أن ذلك يستحق قبلة.‏

391
00:20:34,399 --> 00:20:35,525
{\an8}‏سأبعد وجهي عنك.‏

392
00:20:36,443 --> 00:20:37,945
{\an8}‏هيا يا عزيزتي.‏

393
00:20:42,032 --> 00:20:43,033
{\an8}‏أجل.‏

394
00:20:43,242 --> 00:20:44,243
{\an8}‏أنا شاذ بالتأكيد.‏

395
00:20:45,661 --> 00:20:49,957
{\an8}‏ووالدتي ترفض أن تعطيني مال الوديعة
إلى أن تأتي فتاة وتحولني إلى رجل سويّ.‏

396
00:20:51,250 --> 00:20:53,043
{\an8}‏أيجب أن تكون مولودة كامرأة؟

397
00:20:56,713 --> 00:20:58,548
{\an8}‏لا بأس بذلك إن لم تعلم أمي بالأمر.‏

