﻿1
00:00:02,252 --> 00:00:04,754
‏‏-‏ مرحباً،‏ جميعاً.‏
‏-‏ مفاجأة!‏

2
00:00:04,838 --> 00:00:07,340
‏يا إلهي!‏

3
00:00:07,966 --> 00:00:10,093
‏يا إلهي،‏ حفلة مفاجئة!‏

4
00:00:10,176 --> 00:00:13,054
‏‏-‏ عيد ميلاد سعيد،‏ عزيزي.‏
‏-‏ مستحيل!‏

5
00:00:13,430 --> 00:00:15,223
‏انظروا لأنفسكم!‏ انظروا لـ.‏.‏.‏

6
00:00:15,432 --> 00:00:17,392
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ عيد ميلاد سعيد،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:17,600 --> 00:00:18,935
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ عيد ميلاد سعيد.‏

8
00:00:19,019 --> 00:00:21,521
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ عيد ميلاد سعيد.‏

9
00:00:21,604 --> 00:00:24,858
‏زوج سيدة ما!‏

10
00:00:25,400 --> 00:00:27,152
‏كيف حالك؟

11
00:00:27,277 --> 00:00:29,904
‏يا إلهي!‏

12
00:00:30,488 --> 00:00:35,243
‏أحتاج إلى بضع دقائق لأستوعب الأمر.‏

13
00:00:35,994 --> 00:00:40,749
‏ولأشكر زوجتي الجميلة.‏ سأعود حالاً.‏

14
00:00:41,416 --> 00:00:43,626
‏يا إلهي!‏

15
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
‏ماذا فعلت بحق الجحيم يا امرأة؟

16
00:00:46,463 --> 00:00:47,464
‏‏‏"‏‏‏‏(جيم)‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:47,630 --> 00:00:48,631
‏‏‏"‏‏‏‏وفقاً له‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:49,340 --> 00:00:50,341
‏‏‏"‏‏‏‏لـ(جيم)‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:52,010 --> 00:00:53,011
‏‏‏"‏‏‏‏(جيم)‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:55,638 --> 00:00:58,141
‏‏-‏ إنها حفلة عيد ميلاد.‏
‏-‏ أخرجيهم.‏

21
00:00:58,308 --> 00:00:59,309
{\an8}‏أخرجيهم جميعاً.‏

22
00:00:59,976 --> 00:01:03,229
{\an8}‏أنا أكره حفلات أعياد الميلاد،‏
وأنت تعرفين ذلك.‏ لم فعلت هذا؟

23
00:01:03,396 --> 00:01:06,024
{\an8}‏‏-‏ لأنك قلت إنه بإمكاني.‏
‏-‏ لم أقل ذلك قط.‏

24
00:01:06,107 --> 00:01:09,402
{\an8}‏بلى.‏ بالأمس،‏ قلت إني يمكنني
إقامة حفلة في عيد ميلادك الـ50.‏

25
00:01:09,527 --> 00:01:11,488
{\an8}‏ما كنت لأقول ذلك في حياتي.‏

26
00:01:11,613 --> 00:01:13,656
{\an8}‏ما كنت لأقوله في حياتي إطلاقاً.‏

27
00:01:13,740 --> 00:01:15,408
{\an8}‏لا يمكنك تلفيق مثل هذا الكلام.‏

28
00:01:16,076 --> 00:01:18,453
{\an8}‏أولًا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
الصبية في ‏‏"‏‏‏‏ميلي فانيلي‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:18,536 --> 00:01:20,580
{\an8}‏فنانون موهوبون وسوف يتبرأون.‏

30
00:01:22,749 --> 00:01:27,003
{\an8}‏وبالنسبة إلى حفلة عيد الميلاد،‏
فأعدك،‏ يمكنك إقامتها عندما أبلغ 50 عاماً.‏

31
00:01:29,798 --> 00:01:31,382
{\an8}‏4 إبريل،‏ عام 1990.‏

32
00:01:31,466 --> 00:01:32,467
{\an8}‏ماذا؟

33
00:01:33,176 --> 00:01:35,345
{\an8}‏كيف أمكنك حتى.‏.‏.‏ ولم عساك حتى.‏.‏.‏؟

34
00:01:35,428 --> 00:01:37,222
{\an8}‏ماذا سجلت لي أيضاً؟ ماذا؟

35
00:01:37,305 --> 00:01:39,307
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:40,100 --> 00:01:42,143
{\an8}‏ما إن نضاعف أموالنا
في شركة ‏‏"‏‏‏‏إنرون‏‏"‏‏‏‏ هذه،‏

37
00:01:42,268 --> 00:01:44,187
{\an8}‏سنستثمر بالأسهم التي تريدينها،‏ اتفقنا؟

38
00:01:45,438 --> 00:01:46,606
{\an8}‏ما هو ‏‏"‏‏‏‏غوغل‏‏"‏‏‏‏ على أي حال؟

39
00:01:47,357 --> 00:01:49,275
{\an8}‏2 يوليو،‏ عام 2001.‏

40
00:01:49,484 --> 00:01:52,695
{\an8}‏إذن لا بأس بأن تسجلي أنت لي،‏

41
00:01:52,779 --> 00:01:55,490
{\an8}‏لكن عندما أريد أن أصورنا نتضاجع،‏
يكون ذلك غير مهذب؟

42
00:01:57,992 --> 00:01:59,702
{\an8}‏لماذا تبتسمين؟

43
00:02:00,286 --> 00:02:01,704
{\an8}‏تبدو ظريفاً جداً بالقبعة.‏

44
00:02:04,040 --> 00:02:06,376
{\an8}‏ويا عزيزي،‏ بالحديث عن الظرافة،‏

45
00:02:07,127 --> 00:02:10,296
{\an8}‏صنعت أظرف فيديو تكريم لك
باستخدام كل صورك الطفولية.‏

46
00:02:10,964 --> 00:02:12,132
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ نعم.‏

47
00:02:12,215 --> 00:02:15,844
{\an8}‏نعم،‏ لا أحب شيئاً أكثر من أن أتعرض

48
00:02:16,010 --> 00:02:18,972
{\an8}‏للإذلال والإهانة أمام مجموعة أشخاص

49
00:02:19,055 --> 00:02:20,765
{\an8}‏في منزلي وأنا بالكاد أعرفهم.‏

50
00:02:28,690 --> 00:02:29,691
{\an8}‏ماذا؟

51
00:02:29,774 --> 00:02:32,819
{\an8}‏أعرف لغة رجل واحد.‏
لكني لا أعرف أياً من هؤلاء الناس!‏

52
00:02:33,027 --> 00:02:35,488
‏تعال إلى هنا،‏ بسرعة.‏
أريد أن ترى هديتي.‏

53
00:02:35,613 --> 00:02:37,323
‏يا إلهي،‏ آمل أنها آلة زمن

54
00:02:37,407 --> 00:02:39,450
‏لأعود 15 سنة إلى ليلة حفل زفافنا

55
00:02:39,534 --> 00:02:41,619
‏وأختار امرأة لا تريد تكريمي.‏

56
00:02:42,579 --> 00:02:45,540
‏آمل أنها آلة زمن
يمكنها استرجاع استثمارك في شركة ‏‏"‏‏‏‏إنرون‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:46,875 --> 00:02:49,169
‏أرسلت دعوة خاصة لـ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:50,044 --> 00:02:52,338
‏لنحتفل بعيد ميلادك!‏

59
00:02:56,634 --> 00:03:00,430
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏،‏ أين زي تنكر الجميع؟

60
00:03:02,974 --> 00:03:04,726
‏عيد ميلاد سعيد،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:07,520 --> 00:03:11,357
‏لا بأس،‏ أنا أرتدي زي تنكر،‏
وأنت تزداد 9 كيلوغرامات من وزنك كطفل.‏

62
00:03:11,900 --> 00:03:14,444
‏لكن غداً،‏ زيي سيختفي.‏

63
00:03:17,614 --> 00:03:20,116
‏إذن،‏ هل خدعتك لترتدي زي تنكر؟

64
00:03:20,283 --> 00:03:21,284
‏نعم.‏

65
00:03:21,743 --> 00:03:23,536
‏ومن خدعك لترتدي زي الخس؟

66
00:03:24,871 --> 00:03:28,583
‏اسخر مني كما تشاء يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
لكني سأبقى صديقك للأبد.‏

67
00:03:30,418 --> 00:03:32,629
‏لا،‏ أخبرني بأنك لن تفعل هذا
طوال الليل،‏ صحيح؟

68
00:03:32,837 --> 00:03:34,631
‏هذا مجرد جزء بسيط.‏

69
00:03:35,465 --> 00:03:38,384
‏حسناً جميعاً،‏ احملوا كؤوس الشمبانيا،‏

70
00:03:38,468 --> 00:03:41,012
‏لأنه بعد دقائق،‏ سترون العرض العالمي الأول

71
00:03:41,095 --> 00:03:44,224
‏لفيديو تكريمي،‏ ‏‏"‏‏‏‏نصف قرن زمني لـ(جيم)‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:45,391 --> 00:03:48,311
‏أو كما أحبذ تسميته،‏ فيلم ‏‏"‏‏‏‏جاكاس 3‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:03:53,858 --> 00:03:56,527
‏إن عطلت مصدر الكهرباء،‏ فستنطفئ الأنوار.‏

74
00:03:56,611 --> 00:03:59,447
‏وسيعود الأشخاص في الحفلة لمنازلهم.‏

75
00:03:59,614 --> 00:04:02,408
‏بالضبط،‏ يسرني أنك ما زلت
تمتلك عقلاً في ذاك.‏.‏.‏

76
00:04:02,492 --> 00:04:03,618
‏الرأس المورق.‏

77
00:04:03,993 --> 00:04:05,078
‏اسمع يا رجل.‏

78
00:04:05,245 --> 00:04:07,497
‏عندما تقذفني لأعطل المحول،‏

79
00:04:07,580 --> 00:04:09,457
‏كن حذراً،‏ فهذه الأشياء خطرة.‏

80
00:04:09,540 --> 00:04:13,127
‏ليس إن كنت أرتدي حلة من مادة عازلة
مثل الخس.‏

81
00:04:15,129 --> 00:04:17,715
‏لم تصطحبني للخارج لشرح خطتك فحسب،‏
أليس كذلك؟

82
00:04:17,882 --> 00:04:19,050
‏لا يمكنني فعلها.‏

83
00:04:19,133 --> 00:04:21,302
‏إن لم أكن بجانب ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
عند انطفاء الأنوار،‏

84
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
‏فستظن أني الفاعل.‏

85
00:04:23,012 --> 00:04:27,308
‏كل ما عليك فعله هو تسلق العمود
ووضع هذا البالون في المحول،‏

86
00:04:27,392 --> 00:04:29,227
‏ثم ستنقطع الكهرباء،‏ وتنال كعكة.‏

87
00:04:29,644 --> 00:04:32,313
‏‏-‏ ماذا سأستفيد من ذلك؟
‏-‏ أخبرتك سلفاً،‏ قطعة كعك.‏

88
00:04:33,231 --> 00:04:35,775
‏أريد أن أعيش لأرى عيد ميلادي الـ50.‏

89
00:04:35,900 --> 00:04:37,193
‏أتريد بلوغ الـ50 عاماً؟

90
00:04:37,277 --> 00:04:39,279
‏إذن ابدأ بتناول الخس بدلاً من ارتدائه.‏

91
00:04:39,362 --> 00:04:41,990
‏هيا الآن،‏ فهذا عيد ميلادي أنا
وليس أنت.‏ تسلق العمود.‏

92
00:04:44,909 --> 00:04:45,910
‏هيا!‏

93
00:04:46,035 --> 00:04:48,204
‏إنه عال جداً،‏
حتى مع زيادة طولي لـ76 سم.‏

94
00:04:50,540 --> 00:04:51,708
‏1،‏ 2،‏ 3.‏

95
00:04:52,792 --> 00:04:54,127
‏علي أن أتزوجك الآن.‏

96
00:04:55,586 --> 00:04:56,796
‏هيا،‏ اصعد على ظهري.‏

97
00:04:59,299 --> 00:05:00,300
‏أيمكنك الوصول إليه؟

98
00:05:00,591 --> 00:05:03,845
‏كن حذراً.‏ يا إلهي،‏ أنت ثقيل!‏

99
00:05:03,928 --> 00:05:06,180
‏معظمه وزن الزي.‏

100
00:05:07,098 --> 00:05:09,058
‏‏-‏ اثبت.‏
‏-‏ رأسي!‏

101
00:05:09,225 --> 00:05:10,643
‏ليس رأسي!‏

102
00:05:13,730 --> 00:05:16,107
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى مساعدة.‏

103
00:05:17,525 --> 00:05:19,902
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لن ألمس مؤخرتك.‏

104
00:05:19,986 --> 00:05:20,987
‏هيا!‏

105
00:05:23,948 --> 00:05:26,534
‏على رسلك،‏ تمهل،‏ قف على كتفي،‏ هنا.‏

106
00:05:26,868 --> 00:05:28,036
‏يا إلهي،‏ هل.‏.‏.‏

107
00:05:29,203 --> 00:05:30,872
‏هل دست على شيء؟

108
00:05:32,081 --> 00:05:34,000
‏نعم،‏ لكني مسحته برأسك.‏

109
00:05:37,337 --> 00:05:38,421
‏أعلى قليلاً.‏

110
00:05:39,047 --> 00:05:40,340
‏أحسنت.‏ حسناً،‏ خذ.‏

111
00:05:40,548 --> 00:05:41,549
‏إليك البالون.‏

112
00:05:42,884 --> 00:05:44,552
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ بالكاد.‏

113
00:05:45,720 --> 00:05:46,721
‏أمهلني 5 دقائق.‏

114
00:05:48,431 --> 00:05:49,474
‏5 دقائق.‏

115
00:05:53,603 --> 00:05:55,772
‏أعتقد أني سأحسب ذهنياً.‏

116
00:06:01,152 --> 00:06:02,362
‏مرحباً أيها الراكون.‏

117
00:06:03,821 --> 00:06:04,822
‏عائلة الراكون؟

118
00:06:06,032 --> 00:06:07,784
‏يا لكم من ظرفاء.‏

119
00:06:08,284 --> 00:06:09,494
‏يا قطاع الطريق الصغار.‏

120
00:06:11,287 --> 00:06:13,039
‏لماذا تنظرون إلي هكذا؟

121
00:06:14,040 --> 00:06:15,416
‏لا،‏ لا.‏

122
00:06:15,500 --> 00:06:17,335
‏هذا مجرد زي تنكر.‏

123
00:06:17,418 --> 00:06:19,837
‏هذا ليس عشاؤكم.‏ تراجعوا!‏

124
00:06:34,852 --> 00:06:37,313
‏عزيزي،‏ هل تمضي وقتاً ممتعاً؟

125
00:06:37,397 --> 00:06:41,275
‏نعم،‏ أنا مستمتع حقاً؟ أتعرفين ذلك؟

126
00:06:41,943 --> 00:06:44,195
‏أعني،‏ كنت أقول للتو

127
00:06:44,821 --> 00:06:47,865
‏لذلك الرجل الذي إما أنه جارنا
أو طبيب أسناننا،‏

128
00:06:49,075 --> 00:06:53,830
‏إنه لشعور مميز أن يحيط بي
أشخاص مقربون جداً لي.‏

129
00:06:54,831 --> 00:06:57,041
‏عزيزي،‏ سأذهب لأشغل ذلك اللفيديو،‏ اتفقنا؟

130
00:06:57,250 --> 00:07:00,753
‏انتظري لحظة قبل أن تفعلي،‏
فأنا أحاول التفكير في بعض الجمل

131
00:07:00,837 --> 00:07:02,505
‏لإلقاء خطاب بسيط لضيوفنا.‏

132
00:07:02,588 --> 00:07:03,881
‏فأرجو أن تنتظري

133
00:07:04,340 --> 00:07:05,675
‏3 إلى 5 دقائق

134
00:07:06,968 --> 00:07:08,386
‏حتى أستجمع أفكاري.‏

135
00:07:09,762 --> 00:07:12,849
‏4،‏ 3،‏ 2،‏ 1.‏

136
00:07:25,278 --> 00:07:26,279
‏لا!‏

137
00:07:27,655 --> 00:07:28,739
‏لا،‏ لا!‏

138
00:07:29,991 --> 00:07:31,159
‏لا!‏

139
00:07:34,620 --> 00:07:36,289
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

140
00:07:36,622 --> 00:07:38,541
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنت قطعت الكهرباء،‏ أليس كذلك؟

141
00:07:38,791 --> 00:07:40,126
‏ماذا؟ باستخدام عقلي؟

142
00:07:41,377 --> 00:07:43,588
‏أنا واقف هنا إلى جانبك،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:07:44,130 --> 00:07:45,798
‏يبدو أنها انقطعت عن الحي بأكمله.‏

144
00:07:46,424 --> 00:07:47,425
‏لا!‏

145
00:07:48,134 --> 00:07:49,677
‏الليلة من بين كل الليالي!‏

146
00:07:51,137 --> 00:07:52,346
‏اللعنة على حظي!‏

147
00:07:54,640 --> 00:07:56,809
‏الآن لا يمكننا مشاهدة الفيديو بالتأكيد.‏

148
00:07:56,893 --> 00:07:59,228
‏لا كهرباء ولا مولد طاقة احتياطي.‏

149
00:08:00,730 --> 00:08:01,772
‏أنا سوف.‏.‏.‏

150
00:08:02,440 --> 00:08:04,609
‏سأكلم الجميع.‏ اسمعوا جميعاً.‏

151
00:08:05,443 --> 00:08:07,653
‏شكراً جزيلاً على حضوركم.‏

152
00:08:08,571 --> 00:08:11,240
‏من الواضح أن الحفلة فسدت الآن،‏ لذا.‏.‏.‏

153
00:08:11,699 --> 00:08:13,242
‏أراكم في حفل عيد ميلادي الـ60.‏

154
00:08:15,411 --> 00:08:17,705
‏لا،‏ لا،‏ انتظروا لحظة.‏

155
00:08:17,830 --> 00:08:18,831
‏انتظروا لحظة.‏

156
00:08:19,582 --> 00:08:23,586
‏لن ندع شيئاً بسيطاً كانقطاع الكهرباء
يعيقنا،‏ أليس كذلك؟

157
00:08:23,794 --> 00:08:26,047
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ لا!‏

158
00:08:26,130 --> 00:08:30,009
‏هذه ليلة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ الخاصة
ونحن نريد تكريمه،‏ أليس كذلك؟

159
00:08:30,092 --> 00:08:31,093
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ نعم.‏

160
00:08:32,970 --> 00:08:34,138
‏أرأيت يا عزيزي؟

161
00:08:34,305 --> 00:08:37,600
‏الجميع يحبونك وسيبقون هنا طوال الليل.‏

162
00:08:40,686 --> 00:08:42,855
‏يكاد هذا يدفعني للبكاء.‏

163
00:08:52,031 --> 00:08:53,866
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث لك؟

164
00:08:54,492 --> 00:08:55,868
‏دعونا لا نتحدث بالأمر.‏

165
00:09:00,498 --> 00:09:02,917
‏أبي،‏ لقد فتحنا حصالة نقودنا.‏

166
00:09:03,000 --> 00:09:05,753
‏أردنا أن نعطيك مالاً
لتدفع فاتورة الكهرباء.‏

167
00:09:07,505 --> 00:09:09,006
‏شكراً،‏ لكن أتعرفون؟

168
00:09:09,090 --> 00:09:10,800
‏لأصارحكم القول،‏ إنه عطل كهربائي.‏.‏.‏

169
00:09:10,883 --> 00:09:12,552
‏جمعنا حوالى 40 دولاراً.‏

170
00:09:14,345 --> 00:09:16,013
‏كل مبلغ صغير يساعدنا،‏ شكراً لكم.‏

171
00:09:18,015 --> 00:09:20,601
‏لدي خبر سار.‏
جهاز مراقبة الطفل يعمل على البطاريات.‏

172
00:09:20,768 --> 00:09:23,354
‏حقاً؟ أيمكن لجهاز مراقبة الطفل

173
00:09:23,437 --> 00:09:26,399
‏طهي الـ60 حبة من حلوى الخطمى
المتجمدة في فرني؟

174
00:09:34,782 --> 00:09:36,284
‏المكان حار هنا.‏

175
00:09:37,118 --> 00:09:39,328
‏وكأني أعد صلصة السلطة
الخاصة بي في هذا الزي.‏

176
00:09:40,580 --> 00:09:42,373
‏إنه لين جداً.‏

177
00:09:44,041 --> 00:09:45,251
‏ولم يرحل أحد.‏

178
00:09:46,794 --> 00:09:48,504
‏أظن الناس يحبونني أكثر من اللازم.‏

179
00:09:50,131 --> 00:09:52,133
‏أنا بخير،‏ شكراً على سؤالك.‏

180
00:09:52,425 --> 00:09:54,760
‏10،‏000 فولط كهربائي أوقف قلبي للحظة

181
00:09:54,885 --> 00:09:57,763
‏لكن السقوط عن ارتفاع 6 أمتار
أنعشه على الفور.‏

182
00:09:59,640 --> 00:10:01,559
‏حسناً جميعاً،‏ لدي فكرة.‏

183
00:10:02,518 --> 00:10:04,937
‏بما أننا لا يمكننا مشاهدة
فيديو تكريم ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

184
00:10:06,314 --> 00:10:08,107
‏أعرف،‏ كلنا مفطورو القلب.‏

185
00:10:08,482 --> 00:10:10,526
‏لكن ظننت أننا يمكننا
تقديم تكريمنا الخاص.‏

186
00:10:10,610 --> 00:10:13,779
‏سأمرر هذه الشمعة للجميع،‏
وواحداً تلو الآخر،‏

187
00:10:13,863 --> 00:10:15,823
‏سنتلو نخباً لفتى عيد الميلاد.‏

188
00:10:15,906 --> 00:10:17,199
‏‏-‏ هذا جيد!‏
‏-‏ نعم!‏

189
00:10:17,283 --> 00:10:19,493
‏حسناً،‏ ليطفئ الجميع الشموع الأخرى.‏

190
00:10:20,578 --> 00:10:22,204
‏‏-‏ أنا أولاً.‏
‏-‏ حسناً،‏ بالطبع.‏

191
00:10:25,416 --> 00:10:27,585
‏ذات يوم،‏ كان هناك شخص
اسمه ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏نانتوكيت‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:10:28,377 --> 00:10:30,796
‏حسناً،‏ ولا نريد قصائد فكاهية بذيئة.‏

193
00:10:32,840 --> 00:10:34,508
‏عليك العودة لي لاحقاً.‏

194
00:10:36,927 --> 00:10:39,555
‏هناك علامات واضحة جداً

195
00:10:39,639 --> 00:10:41,474
‏على مرور الرجل في أزمة منتصف العمر.‏

196
00:10:41,599 --> 00:10:46,562
‏حيث يشتري سيارة ثمينة
ويرتاد نادياً رياضياً،‏

197
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
‏ويبدأ يهتم بمظهره بشكل مفاجئ.‏

198
00:10:49,732 --> 00:10:52,985
‏الأمر لا يحتاج إلى عبقري ما
ليدرك أن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

199
00:10:53,069 --> 00:10:56,072
‏لا يمر في أزمة منتصف العمر بالتأكيد.‏

200
00:10:59,241 --> 00:11:01,994
‏40 دولاراً للشخص التالي
الذي سيلتزم الصمت.‏

201
00:11:02,536 --> 00:11:03,537
‏اعتبره منتهياً.‏

202
00:11:17,885 --> 00:11:20,805
‏إذن،‏ هل يُسمح لـ‏‏"‏‏‏‏ويلي‏‏"‏‏‏‏ بالتحدث ببذاءة؟

203
00:11:23,891 --> 00:11:24,892
‏وأخيراً.‏.‏.‏

204
00:11:25,559 --> 00:11:28,896
‏أريد القول كم يعني لي
أني يمكنني الاعتماد على ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ دائماً.‏

205
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
‏أعني.‏.‏.‏

206
00:11:30,606 --> 00:11:32,024
‏إنه لا يسهل الأمور دائماً،‏

207
00:11:32,191 --> 00:11:34,026
‏لكن يعني لي الكثير أن أعرف

208
00:11:34,110 --> 00:11:37,363
‏أني يمكنني الاعتماد على وجوده
إلى جانبي دائماً.‏

209
00:11:43,911 --> 00:11:45,037
‏أرجو أن تعذروني.‏

210
00:11:57,049 --> 00:11:59,093
‏لا بد من أنك تمزح.‏

211
00:12:00,010 --> 00:12:01,429
‏هل أبدو وكأني أمزح؟

212
00:12:05,766 --> 00:12:08,853
‏يا إلهي،‏ أنت أشد غضباً مما تخيلت.‏

213
00:12:10,229 --> 00:12:11,605
‏لا أصدق ما تفعله!‏

214
00:12:12,148 --> 00:12:13,149
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

215
00:12:13,566 --> 00:12:15,025
‏ثمة طفل هنا،‏ اخفضي صوتك.‏

216
00:12:15,860 --> 00:12:17,361
‏أنت لا تهتم لأمر الطفل،‏

217
00:12:17,445 --> 00:12:19,071
‏وإنما لا تريدني أن أصرخ بوجهك.‏

218
00:12:19,739 --> 00:12:21,407
‏لست مخطئة.‏

219
00:12:22,825 --> 00:12:23,826
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

220
00:12:24,326 --> 00:12:26,036
‏ما حكايتك مع حفلات أعياد الميلاد؟

221
00:12:26,162 --> 00:12:28,581
‏إذن كبرت عاماً.‏ تجاوز الأمر.‏

222
00:12:28,664 --> 00:12:30,583
‏ليس لدي مشكلة مع أعياد الميلاد.‏

223
00:12:30,666 --> 00:12:34,628
‏لدي مشكلة مع حفلات أعياد الميلاد،‏
وخاصة حفلات أعياد الميلاد المفاجئة.‏

224
00:12:34,712 --> 00:12:36,797
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لا أريد التحدث بالأمر،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:12:36,922 --> 00:12:39,467
‏لا تفعلي،‏ لا تتكلمي،‏ كفى.‏
لا أريد التحدث.‏

226
00:12:40,634 --> 00:12:41,635
‏إليك المشكلة.‏

227
00:12:41,761 --> 00:12:44,972
‏عندما تكتم مشاعرك في الداخل،‏
لا أعرف ما إن كان استياؤك حقيقياً

228
00:12:45,139 --> 00:12:47,349
‏أو إن خسر فريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏
أو إن لم يستخدم أحدهم

229
00:12:47,433 --> 00:12:49,185
‏ضوء الانعطاف أثناء عودتك من العمل.‏

230
00:12:49,477 --> 00:12:51,562
‏أفترض أنه يمكن للجميع تغيير مساراتهم

231
00:12:51,645 --> 00:12:53,105
‏بدون غماز وقتما يشاؤون.‏

232
00:12:54,523 --> 00:12:57,026
‏هلا تخبرني بما يخالجك.‏

233
00:12:59,904 --> 00:13:00,905
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

234
00:13:02,156 --> 00:13:04,033
‏‏-‏ أتريدين أن تعرفي؟ حسناً.‏
‏-‏ نعم.‏

235
00:13:05,326 --> 00:13:06,410
‏سأخبرك.‏

236
00:13:07,995 --> 00:13:10,164
‏لكننا لن نتحدث عن هذا الأمر ثانية أبداً.‏

237
00:13:11,832 --> 00:13:13,959
‏ولا تخبري أي أحد.‏

238
00:13:15,211 --> 00:13:16,212
‏حسناً.‏

239
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
‏حسناً.‏

240
00:13:21,592 --> 00:13:23,427
‏تخيلي صبياً في الـ13 من العمر،‏

241
00:13:24,804 --> 00:13:26,806
‏يستيقظ في الصباح ليدرك

242
00:13:27,598 --> 00:13:28,891
‏أن عائلته بأكملها

243
00:13:30,226 --> 00:13:31,602
‏قد نسيت أمر عيد ميلاده.‏

244
00:13:32,686 --> 00:13:35,898
‏‏-‏ عزيزي،‏ أنا آسفة.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تقاطعيني.‏

245
00:13:38,067 --> 00:13:40,486
‏إن توقفت،‏ فذلك لأجل التأثير الدرامي.‏

246
00:13:47,076 --> 00:13:51,413
‏هذا الصبي تمالك أعصابه
وتمكن من تمضية يومه في المدرسة.‏

247
00:13:52,957 --> 00:13:56,669
‏وطوال ذلك الوقت كان يكبت دموعه.‏

248
00:13:58,045 --> 00:14:02,883
‏لأن كل أصدقائه في المدرسة
قد نسوا أمر عيد ميلاده أيضاً.‏

249
00:14:05,511 --> 00:14:08,430
‏وفي النهاية،‏ يعود لمنزله الخاوي والهادئ.‏

250
00:14:10,432 --> 00:14:11,433
‏ويقرر.‏.‏.‏

251
00:14:12,059 --> 00:14:14,103
‏إن لم يعطني أحد هدية،‏

252
00:14:14,937 --> 00:14:16,313
‏فسأعطي نفسي هدية.‏

253
00:14:18,232 --> 00:14:20,734
‏فأخذت كتاب كاتالوج لأمي
فيه صور حمالة الصدر،‏

254
00:14:21,777 --> 00:14:22,945
‏توجهت إلى الكرسي،‏

255
00:14:24,738 --> 00:14:25,739
‏خلعت بنطالي،‏

256
00:14:27,533 --> 00:14:29,910
‏وبدأت أفتح الهدايا.‏

257
00:14:32,288 --> 00:14:34,206
‏عندئذ،‏ حصلت على مفاجأتي الحقيقية.‏

258
00:14:34,707 --> 00:14:36,041
‏مفاجأة!‏

259
00:14:38,919 --> 00:14:39,920
‏‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏!‏

260
00:14:56,687 --> 00:14:58,105
‏ألن تقولي شيئاً؟

261
00:14:58,981 --> 00:15:01,066
‏ظننتك توقفت لأجل التأثير الدرامي.‏

262
00:15:03,444 --> 00:15:06,614
‏برأيي،‏ كان ذلك أسوأ يوم في حياتي.‏

263
00:15:07,197 --> 00:15:10,492
‏يا إلهي،‏ ابني موجود في الغرفة.‏
لا أريده أن يسمع هذا.‏

264
00:15:11,410 --> 00:15:14,163
‏لم تشعرين بالقلق؟ لقد سمع كل شيء سلفاً.‏

265
00:15:14,538 --> 00:15:16,582
‏لا يمكن للأمر أن يزداد سوءاً.‏

266
00:15:17,207 --> 00:15:18,208
‏يزداد الأمر سوءاً.‏

267
00:15:20,586 --> 00:15:21,587
‏ماذا؟

268
00:15:22,087 --> 00:15:23,714
‏كيف يمكن أن يزداد سوءاً؟

269
00:15:26,884 --> 00:15:27,885
‏لم أستطع التوقف.‏

270
00:15:40,022 --> 00:15:41,106
‏ماذا تعني

271
00:15:41,565 --> 00:15:42,900
‏بأنك لم تستطع التوقف؟

272
00:15:45,361 --> 00:15:47,613
‏‏‏"‏‏‏‏إيفل كانيفل‏‏"‏‏‏‏ كان في أسفل المنحدر

273
00:15:51,533 --> 00:15:53,494
‏والدراجة تسير بأقصى سرعتها،‏

274
00:15:55,454 --> 00:15:58,207
‏لم يكن هناك مكان للذهاب
باستثناء القفز من فوق الوادي.‏

275
00:16:02,378 --> 00:16:04,004
‏وكما تعلمين،‏ أنا.‏.‏.‏

276
00:16:05,714 --> 00:16:06,715
‏قفزت من فوق الوادي.‏

277
00:16:16,100 --> 00:16:17,351
‏لماذا يضحكون؟

278
00:16:17,559 --> 00:16:19,103
‏لماذا يضحكون،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

279
00:16:19,186 --> 00:16:21,230
‏لماذا يضحكون في الأسفل؟ ماذا يضحكهم؟

280
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

281
00:16:23,857 --> 00:16:25,901
‏‏-‏ جهاز مراقبة الطفل.‏
‏-‏ لا!‏

282
00:16:26,527 --> 00:16:30,698
‏لهذا أكره عيد ميلادي.‏
أخبرتك بأني أكره عيد ميلادي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:16:30,781 --> 00:16:34,576
‏عزيزي،‏ أنا سأصوب الأمر
وأنت ابق هنا.‏

284
00:16:35,285 --> 00:16:37,287
‏حسناً،‏ ابق هنا.‏

285
00:16:37,371 --> 00:16:39,331
‏‏-‏ ابق هنا.‏
‏-‏ كيف ستصوبين الأمر؟

286
00:16:39,623 --> 00:16:42,209
‏كيف ستصوبين الأمر؟
لا يمكن لأحد تصويبه!‏

287
00:16:43,460 --> 00:16:45,546
‏قُبض علي في موقف محرج ثانية!‏

288
00:16:48,424 --> 00:16:49,633
‏علي الرحيل من هنا.‏

289
00:16:49,758 --> 00:16:51,844
‏ذاك هو الحل،‏ سأرحل من هنا فحسب.‏

290
00:16:53,137 --> 00:16:55,723
‏‏‏"‏‏‏‏تانر‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدو طفلاً صالحاً وما إلى ذلك.‏

291
00:16:56,306 --> 00:16:58,892
‏فعندما تكون في ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏،‏
تعال لزيارتي.‏

292
00:17:00,060 --> 00:17:01,061
‏وتذكر.‏.‏.‏

293
00:17:02,187 --> 00:17:05,733
‏عندما تبلغ الـ13 من العمر،‏
احرص على إغلاق الباب.‏

294
00:17:08,861 --> 00:17:11,989
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ سنسترد عيد ميلادك.‏

295
00:17:12,865 --> 00:17:14,366
‏لا أريد رؤية هؤلاء الناس.‏

296
00:17:14,450 --> 00:17:16,285
‏لا أريد رؤية أي منكم الآن.‏

297
00:17:16,368 --> 00:17:19,913
‏بلى يا عزيزي.‏ لم تتجاوز ما حدث معك
في الـ13 من عمرك قط.‏

298
00:17:20,414 --> 00:17:22,916
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ كدت أتجاوزه حتى الليلة!‏

299
00:17:24,126 --> 00:17:25,377
‏عليك مواجهته الآن.‏

300
00:17:25,836 --> 00:17:27,171
‏ماذا تقول لي دائماً؟

301
00:17:27,254 --> 00:17:29,506
‏إن كان عليك أكلها،‏ فلا تأخذي قضمة صغيرة.‏

302
00:17:30,716 --> 00:17:32,259
‏لذا،‏ أتعرف ما ستفعله؟

303
00:17:32,384 --> 00:17:35,929
‏ستأخذ قضمة كبيرة الليلة
وتتجاوز الأمر إلى الأبد.‏

304
00:17:36,597 --> 00:17:38,515
‏ما سبب هذه الجلبة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

305
00:17:38,599 --> 00:17:39,767
‏كلنا نفعلها.‏

306
00:17:40,225 --> 00:17:42,227
‏بعضنا يستخدمها كعامل مساعد للنوم.‏

307
00:17:46,398 --> 00:17:47,399
‏بحقك.‏

308
00:17:48,108 --> 00:17:51,236
‏علاوة على ذلك،‏ كان عمرك 13 عاماً.‏

309
00:17:52,988 --> 00:17:54,865
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم يا رجل.‏

310
00:17:59,328 --> 00:18:00,329
‏شكراً،‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
‏نعم.‏

312
00:18:02,206 --> 00:18:03,373
‏حسناً جميعاً.‏

313
00:18:03,457 --> 00:18:05,834
‏ما رأيكم بتقديم يد كبيرة لفتى عيد الميلاد؟

314
00:18:08,962 --> 00:18:11,090
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ نحن نمازحك فحسب.‏

315
00:18:28,398 --> 00:18:30,484
‏حسناً،‏ الأمر نوعاً ما.‏.‏.‏

316
00:18:31,401 --> 00:18:32,861
‏إنه مضحك نوعاً ما كما أظن.‏

317
00:18:33,987 --> 00:18:36,115
‏كان ليكون مضحكاً أكثر
لو أنه حدث لـ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:18:37,241 --> 00:18:38,742
‏انظر للأمر من هذه الناحية.‏

319
00:18:38,826 --> 00:18:42,579
‏كانت تلك ذكرى سيئة جداً بالفعل،‏ ولكن.‏.‏.‏

320
00:18:42,871 --> 00:18:44,873
‏عشت آلاف الذكريات السعيدة غيرها.‏

321
00:18:45,582 --> 00:18:48,293
‏وكلها أضيف إليها موسيقى بحب

322
00:18:48,418 --> 00:18:49,419
‏على يدي.‏

323
00:18:49,878 --> 00:18:50,879
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:18:52,923 --> 00:18:56,135
‏‏-‏ شريط التكريم.‏
‏-‏ نعم،‏ انتظر فحسب.‏

325
00:19:05,519 --> 00:19:10,190
‏‏‏"‏‏‏‏الظلال تتساقط
وأنا ألهث من شدة الركض

326
00:19:11,024 --> 00:19:13,902
‏أبقيني في قلبك لوهلة

327
00:19:15,821 --> 00:19:20,576
‏إن تركتك فذلك لا يعني
أن حبي لك قل

328
00:19:21,910 --> 00:19:24,830
‏أبقيني في قلبك لوهلة

329
00:19:26,582 --> 00:19:31,670
‏عندما تستيقظين في الصباح
وترين الشمس الجامحة

330
00:19:32,671 --> 00:19:35,716
‏أبقيني في قلبك لوهلة

331
00:19:37,301 --> 00:19:42,598
‏ثمة قطار يغادر كل ليلة
اسمه (بعد قول وفعل كل شيء)

332
00:19:43,473 --> 00:19:46,351
‏أبقيني في قلبك لوهلة

333
00:19:54,193 --> 00:19:56,945
{\an8}‏أبقيني في قلبك لوهلة

334
00:20:04,995 --> 00:20:07,956
‏أبقيني في قلبك لوهلة‏‏"‏‏‏‏

335
00:20:33,482 --> 00:20:34,483
‏شكراً،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:20:36,902 --> 00:20:38,111
‏لا،‏ كان مذهلاً.‏

337
00:20:43,533 --> 00:20:45,035
‏أشكركم جميعاً.‏

338
00:20:47,996 --> 00:20:51,041
‏‏‏"‏‏‏‏أبقيني في قلبك لوهلة

339
00:20:58,757 --> 00:21:01,885
{\an8}‏أبقيني في قلبك لوهلة

340
00:21:20,362 --> 00:21:22,155
{\an8}‏أبقيني في قلبك لوهلة‏‏"‏‏‏‏

341
00:21:22,239 --> 00:21:23,657
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عيد ميلاد سعيد،‏ (جيم)!‏‏‏"‏‏‏‏

