﻿1
00:00:54,304 --> 00:00:55,346
{\an8}‏ألو؟

2
00:00:56,598 --> 00:00:57,640
{\an8}‏ألو؟

3
00:00:58,516 --> 00:00:59,851
{\an8}‏تباً.‏

4
00:01:29,547 --> 00:01:30,590
‏ألو؟

5
00:01:31,841 --> 00:01:32,926
‏ألو؟

6
00:01:34,969 --> 00:01:36,054
‏تباً!‏

7
00:02:05,250 --> 00:02:06,292
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

8
00:02:15,176 --> 00:02:16,553
‏انظر إلى هاتفي
الخلوي الجديد

9
00:02:16,636 --> 00:02:19,055
‏أنا أسجل أرقامكم فيه.‏

10
00:02:27,147 --> 00:02:28,189
‏‏‏"‏‏‏‏

11
00:02:31,568 --> 00:02:32,610
‏‏-‏ طاب صباحك.‏
‏-‏ وصباحك.‏

12
00:02:32,694 --> 00:02:36,114
{\an8}‏مُعيلك هنا،‏ استيقظ ومستعد للانطلاق.‏

13
00:02:36,197 --> 00:02:37,907
{\an8}‏لا يحتاج سوى إلى فيتاميناته.‏

14
00:02:40,160 --> 00:02:41,494
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ويلما‏‏"‏‏‏‏.‏ جميل!‏

15
00:02:42,579 --> 00:02:46,624
{\an8}‏إذن،‏ لا شك أنك متحمس جداً!‏

16
00:02:46,791 --> 00:02:48,376
{\an8}‏أحب فيتاميني على شكل ‏‏"‏‏‏‏ويلما‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:02:49,669 --> 00:02:52,672
{\an8}‏لا،‏ ستذهب إلى القناة 6.‏ هذا رائع جداً.‏

18
00:02:52,755 --> 00:02:55,300
{\an8}‏نعم،‏ رائع.‏ لكننا سنقدم عرض
تغيير الديكورات فقط.‏

19
00:02:55,717 --> 00:02:56,926
{\an8}‏أتدري؟

20
00:02:57,468 --> 00:02:59,470
{\an8}‏قد ترى ‏‏"‏‏‏‏جيليان‏‏"‏‏‏‏،‏ من البرنامج الصباحي.‏

21
00:02:59,554 --> 00:03:04,642
{\an8}‏حسناً،‏ إن رأيتها،‏ فأخبرها بأني أحب
ما فعلته بحاجبيها.‏

22
00:03:05,602 --> 00:03:08,146
{\an8}‏هل استيقظ أحدهم بمزاج غريب اليوم؟

23
00:03:09,063 --> 00:03:12,108
{\an8}‏أعلم،‏ آسفة.‏ لكني استيقظت منذ الساعة 6.‏

24
00:03:12,233 --> 00:03:15,904
‏حفل التجهيز لطفل ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ يوم السبت.‏
ولدي الكثير من التخطيط.‏

25
00:03:16,112 --> 00:03:18,907
‏سيكون يوم السبت ممتعاً جداً!‏

26
00:03:19,240 --> 00:03:20,491
‏ماذا سيحدث يوم السبت؟

27
00:03:22,535 --> 00:03:23,870
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟

28
00:03:23,953 --> 00:03:25,413
{\an8}‏حفل التجهيز لمولود ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:03:25,538 --> 00:03:27,832
{\an8}‏إنه مختلط،‏ وأنت شريكي في الاستضافة.‏

30
00:03:30,376 --> 00:03:31,419
{\an8}‏لحظة واحدة.‏

31
00:03:37,717 --> 00:03:39,552
‏‏-‏ حفل مختلط للتجهيز للمولود؟
‏-‏ نعم!‏

32
00:03:40,345 --> 00:03:43,598
{\an8}‏لماذا تظنين أني أريد الذهاب
إلى حفل مختلط للتجهيز للمولود؟

33
00:03:44,349 --> 00:03:45,975
‏نتحدث عن هذا منذ شهور.‏

34
00:03:46,059 --> 00:03:47,727
‏الجميع يتطلعون إليه.‏

35
00:03:47,810 --> 00:03:49,437
‏انظر إلى كل
هذه الألعاب الممتعة!‏

36
00:03:49,520 --> 00:03:51,272
‏أتعلمين؟ أريتك لعبة ممتعة.‏

37
00:03:51,356 --> 00:03:52,523
‏ورفضتِ المشاركة بها.‏

38
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
‏لا يوجد سبب مقنع لذهاب رجل
إلى حفل التجهيز للمولود.‏

39
00:03:57,779 --> 00:03:59,948
‏وهناك سبب واحد كبير لعدم ذهابه.‏

40
00:04:00,240 --> 00:04:01,366
‏ما هو؟

41
00:04:01,616 --> 00:04:02,825
‏إنه حفل للتجهيز للطفل!‏

42
00:04:02,951 --> 00:04:04,535
‏هذا سخيف.‏

43
00:04:04,619 --> 00:04:06,246
‏لا تريدينني أن أذهب فعلاً.‏

44
00:04:06,329 --> 00:04:07,372
‏بلى!‏

45
00:04:07,455 --> 00:04:10,166
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ فور أن تريني أضع لعبة للطفل،‏

46
00:04:10,333 --> 00:04:11,751
‏لن أعود زوجك،‏

47
00:04:11,834 --> 00:04:13,544
‏‏-‏ وسأصبح صديقتك.‏
‏-‏ جيد.‏

48
00:04:13,670 --> 00:04:14,712
‏ليس جيداً،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
‏الزوجات لا يضاجعن صديقاتهن.‏

50
00:04:17,966 --> 00:04:19,592
‏‏-‏ النظرية رقم 6.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ أتدري؟

51
00:04:19,717 --> 00:04:21,803
‏لا أريد سماع أي من نظرياتك المعتوهة.‏

52
00:04:22,095 --> 00:04:25,265
‏معتوهة؟ إنها نظريات عبقرية.‏

53
00:04:26,224 --> 00:04:30,019
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لدي برنامج متماسك من 19 نقطة

54
00:04:30,144 --> 00:04:32,855
‏للرجال ليصبحوا كما أرادوا دوماً.‏

55
00:04:33,398 --> 00:04:35,024
‏معتوه.‏

56
00:04:35,483 --> 00:04:36,943
‏لست معتوهاً!‏

57
00:04:40,363 --> 00:04:42,282
‏ستكونين بمفردك يوم الأحد.‏

58
00:04:42,490 --> 00:04:44,826
‏‏-‏ السبت!‏
‏-‏ اتخذي قراراً.‏

59
00:04:50,832 --> 00:04:53,543
‏.‏.‏.‏ولاحقاً هذا الصباح
في ‏‏"‏‏‏‏ويندي سيتي سانرايز‏‏"‏‏‏‏،‏

60
00:04:53,626 --> 00:04:55,712
‏سنتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏ذا بيرز‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:04:56,504 --> 00:05:00,675
‏وبالتحديد،‏ من منهم لديه المؤخرة الأظرف
في زيهم الموحّد.‏

62
00:05:02,218 --> 00:05:04,846
‏اختياري هو ‏‏"‏‏‏‏هانتر هيلنماير‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:05:07,515 --> 00:05:08,766
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

64
00:05:10,560 --> 00:05:13,062
‏ماذا ستهدي ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ في حفل التجهيز لطفلها؟

65
00:05:13,146 --> 00:05:14,230
‏رجولتي.‏

66
00:05:16,024 --> 00:05:17,942
‏لأني إن ذهبت،‏ فسأفقدها.‏

67
00:05:19,027 --> 00:05:20,945
‏سأذهب،‏ وسأحتفظ برجولتي.‏

68
00:05:22,113 --> 00:05:25,074
‏سيكون ذلك الحفل مليئاً بصديقات ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏
العازبات اليائسات.‏

69
00:05:25,450 --> 00:05:27,201
‏وذلك يعني؟

70
00:05:27,952 --> 00:05:30,788
‏أني سأستقل قطار إقامة العلاقة.‏

71
00:05:31,456 --> 00:05:33,041
‏فليصعد الجميع!‏

72
00:05:35,877 --> 00:05:37,587
‏المحطة التالية،‏ بلدة ‏‏"‏‏‏‏الجنس‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:05:41,841 --> 00:05:44,260
‏سيترك هذا بقعة.‏ وعلي الظهور أمام الكاميرا.‏

74
00:05:50,433 --> 00:05:51,476
‏حسناً،‏ أنا.‏.‏.‏

75
00:05:52,268 --> 00:05:53,311
‏أحتاج إلى ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:05:53,561 --> 00:05:54,645
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟ هذا أنا.‏

77
00:05:54,729 --> 00:05:55,980
‏نحن مستعدون للمقابلة.‏

78
00:05:56,064 --> 00:05:57,148
‏نحن مستعدان للبدء.‏

79
00:05:57,273 --> 00:05:58,316
‏نحتاج إلى ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

80
00:05:59,817 --> 00:06:01,736
‏‏-‏ يمكنني فعل ذلك.‏
‏-‏ نعم.‏

81
00:06:01,819 --> 00:06:03,696
‏نعم،‏ وقد أستطيع أنا أيضاً.‏

82
00:06:06,699 --> 00:06:07,784
‏فهمتك.‏

83
00:06:10,495 --> 00:06:11,537
‏أنت!‏

84
00:06:15,500 --> 00:06:16,542
‏مرحباً.‏

85
00:06:18,419 --> 00:06:20,546
‏أنت.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏تانيا ماونتنز‏‏"‏‏‏‏!‏

86
00:06:20,838 --> 00:06:23,299
‏أنت مقدّمة النشرة الجوية!‏

87
00:06:24,258 --> 00:06:26,886
‏عليّ الاعتراف،‏ أحب عملك
يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏ماونتنز‏‏"‏‏‏‏،‏ أعني.‏.‏.‏

88
00:06:27,720 --> 00:06:29,097
‏أشاهدك يومياً.‏

89
00:06:29,180 --> 00:06:31,849
‏ولا آخذ مظلتي معي إلا إن طلبت ‏‏"‏‏‏‏تانيا‏‏"‏‏‏‏ ذلك.‏

90
00:06:32,433 --> 00:06:34,227
‏من اللطيف أن ألتقي بمعجب.‏

91
00:06:34,310 --> 00:06:37,021
‏لا تتخيل كم مختلاً يريدون فقط علاقة
مع مذيعة الطقس.‏

92
00:06:38,773 --> 00:06:41,609
‏أظن أن هناك جبهة عالية الضغط
تتحرك خلف سحابي.‏

93
00:06:51,327 --> 00:06:53,913
‏هذا مكان تصوير الأخبار.‏

94
00:06:54,288 --> 00:06:56,624
‏نعم،‏ و‏‏"‏‏‏‏المهرجة (ماغي)‏‏"‏‏‏‏ تقدم برنامجها هناك.‏

95
00:06:56,916 --> 00:06:58,209
‏حقاً!‏

96
00:07:00,420 --> 00:07:01,712
‏هكذا تنتهي جولتنا.‏

97
00:07:05,007 --> 00:07:06,050
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:07:06,175 --> 00:07:07,927
‏‏‏"‏‏‏‏جيليان‏‏"‏‏‏‏!‏

99
00:07:08,010 --> 00:07:10,138
‏‏-‏ سعدت كثيراً بلقائك.‏
‏-‏ رائع.‏

100
00:07:10,221 --> 00:07:12,515
‏طلبت مني زوجتي أن أخبرك بأنها.‏.‏.‏

101
00:07:12,682 --> 00:07:14,809
‏بأنها تحب سالفيك الجديدين.‏

102
00:07:15,852 --> 00:07:17,687
‏أظنها قصدت حاجبيّ على الأرجح.‏

103
00:07:18,104 --> 00:07:19,730
‏أنا متأكد أنها قالت سالفيك.‏

104
00:07:22,358 --> 00:07:24,318
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏غراوند آب دزاين‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:07:24,402 --> 00:07:25,528
‏إنهم مستعدون لكما.‏

106
00:07:25,611 --> 00:07:28,656
‏‏-‏ في الواقع،‏ أحدهم فعلاً.‏.‏.‏
‏-‏ المعذرة.‏

107
00:07:28,739 --> 00:07:32,493
‏كنت في الحمام.‏ هل سأل أحد عن ‏‏"‏‏‏‏جيم مورننغ‏‏"‏‏‏‏؟

108
00:07:32,618 --> 00:07:34,495
‏أهلاً بكم،‏ أنا هنا مع ‏‏"‏‏‏‏جيم مورننغ‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:07:34,579 --> 00:07:35,872
‏‏‏"‏‏‏‏(جيم مورننغ)‏‏"‏‏‏‏

110
00:07:36,205 --> 00:07:37,248
‏صباح الخير.‏

111
00:07:38,416 --> 00:07:41,461
‏يا إلهي.‏

112
00:07:42,920 --> 00:07:46,424
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ هو عالم اجتماع تخرّج من ‏‏"‏‏‏‏هارفرد‏‏"‏‏‏‏

113
00:07:46,507 --> 00:07:50,052
‏ويدرّس حالياً في معهد الموضة التكنولوجي.‏

114
00:07:54,223 --> 00:07:57,727
‏فلنتحدث عن كتابك المدهش الجديد،‏

115
00:07:57,810 --> 00:08:00,396
‏‏‏"‏‏‏‏ما وراء الرجل الغيريّ:‏
الرجل الجديد اليوم‏‏"‏‏‏‏

116
00:08:02,899 --> 00:08:05,985
‏ما أدرى ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟ الحفلات المختلطة
التجهيز للمواليد ممتعة جداً.‏

117
00:08:06,068 --> 00:08:08,488
‏أعرف،‏ وأعرف ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ ونظرياته.‏

118
00:08:08,613 --> 00:08:10,740
‏أحمد الرب لأني الوحيدة التي تصغي إليه.‏

119
00:08:11,657 --> 00:08:12,700
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:08:12,825 --> 00:08:14,368
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ على شاشة التلفاز.‏

121
00:08:17,371 --> 00:08:18,748
‏قرأت كتابك.‏

122
00:08:19,040 --> 00:08:20,082
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

123
00:08:20,750 --> 00:08:22,210
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا هنا.‏

124
00:08:22,585 --> 00:08:23,628
‏نعم،‏ كتابك.‏

125
00:08:23,878 --> 00:08:25,963
‏‏-‏ كتابي؟
‏-‏ أحببته.‏ مثير جداً.‏

126
00:08:26,088 --> 00:08:27,131
‏لا،‏ لم.‏.‏.‏

127
00:08:27,215 --> 00:08:29,759
‏لديك عدّة نظريات عن الرجال والنساء.‏

128
00:08:29,884 --> 00:08:31,469
‏جئت إلى هنا.‏.‏.‏

129
00:08:37,433 --> 00:08:40,228
‏في الواقع،‏ لدي نظريات.‏

130
00:08:41,312 --> 00:08:43,147
‏كل ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏ تصغي إليك.‏

131
00:08:48,236 --> 00:08:52,031
‏إذن،‏ لدي بعض النظريات لك يا ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:08:57,745 --> 00:09:01,332
‏فقلت لها:‏ ‏‏"‏‏‏‏مستحيل أن أذهب إلى حفلة
التجهيز للمولود.‏‏‏"‏‏‏‏

133
00:09:01,916 --> 00:09:05,461
‏لا يوجد سبب مناسب لذهاب رجل
إلى حفلة التجهيز للمولود.‏

134
00:09:05,670 --> 00:09:08,673
‏وهناك سبب رائع لعدم ذهاب الرجل.‏

135
00:09:08,881 --> 00:09:10,299
‏ما هو السبب الرائع؟

136
00:09:10,758 --> 00:09:12,093
‏إنه حفل التجهيز للمولود.‏

137
00:09:13,553 --> 00:09:14,679
‏هل رأيت؟

138
00:09:15,555 --> 00:09:18,140
‏شكراً.‏ طاقم التصوير لديك رائع،‏ شكراً.‏

139
00:09:19,225 --> 00:09:22,603
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ عليّ الاعتراف،‏
لا تبدو رجلاً غيرياً.‏

140
00:09:23,521 --> 00:09:25,523
‏لستُ غيرياً.‏

141
00:09:26,440 --> 00:09:30,069
‏أرجوك،‏ أنا لا أقتلع حاجبيّ
ولا أستخدم المرطّب.‏

142
00:09:30,152 --> 00:09:32,071
‏وأستخدم الشمع على سيارتي فقط.‏

143
00:09:34,240 --> 00:09:36,659
‏أنا رجل يدافع عن كونه رجلاً.‏

144
00:09:36,742 --> 00:09:38,411
‏أنا أشبه بـ.‏.‏.‏

145
00:09:39,704 --> 00:09:41,747
‏أنا رجل مثير يرتدي القمصان القطنية.‏

146
00:09:42,290 --> 00:09:45,209
‏‏-‏ لكن يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ في كتابك.‏.‏.‏
‏-‏ لم أكتب كتاباً.‏

147
00:09:46,002 --> 00:09:47,503
‏بربك!‏ حتى لو ألّفت كتاباً،‏

148
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
‏لما التقطت صورة لنفسي

149
00:09:49,589 --> 00:09:52,008
‏ووضعتها على الغلاف مع قططي.‏

150
00:09:52,466 --> 00:09:54,969
‏عظيم،‏ سنأخذ استراحة قصيرة الآن.‏

151
00:09:55,052 --> 00:09:57,221
‏لا يا عزيزتي.‏ انتظري أيتها الجميلة.‏

152
00:09:57,305 --> 00:09:59,223
‏لقد جعلتِني أتحمّس هنا.‏

153
00:09:59,640 --> 00:10:01,726
‏أيّ من هذه كاميرتي؟ هنا؟

154
00:10:02,768 --> 00:10:05,896
‏لدي برنامج متماسك من 19 نقطة

155
00:10:06,063 --> 00:10:07,732
‏يعلّم الرجال كيف.‏.‏.‏

156
00:10:09,191 --> 00:10:10,735
‏حسناً،‏ هيّا،‏ ركّزوا معي.‏

157
00:10:10,818 --> 00:10:13,321
‏هيّا،‏ علينا معرفة اللون الذي نريده
لحفلة ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:10:13,779 --> 00:10:15,865
‏أكثر ما يبهج الغرفة هي زهور العناقية.‏

159
00:10:18,868 --> 00:10:20,620
‏لا تخبري أبي بأني قلت ذلك.‏

160
00:10:24,457 --> 00:10:25,833
‏مرحباً يا عائلتي الصغيرة!‏

161
00:10:25,916 --> 00:10:27,460
‏أبي!‏

162
00:10:28,628 --> 00:10:30,630
‏تحدثوا عنك في الأخبار ثانية اليوم.‏

163
00:10:30,713 --> 00:10:32,840
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ إنها 3 أيام متتالية.‏

164
00:10:33,007 --> 00:10:36,677
‏مقطعك هو ثاني أكثر المقاطع التي تم تحميلها
على الإنترنت.‏

165
00:10:37,762 --> 00:10:40,556
‏سيصعب التغلب على القط الذي يشبه ‏‏"‏‏‏‏هتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:10:43,059 --> 00:10:44,101
‏لا أدري.‏

167
00:10:45,019 --> 00:10:47,438
‏قد تكون لدي فرصة أخرى لأن

168
00:10:47,521 --> 00:10:50,691
‏القناة 6 تريدني أن أشارك في حلقة أخرى
من البرنامج الصباحي.‏

169
00:10:51,776 --> 00:10:53,277
‏سيستضيفونك على التلفاز ثانية؟

170
00:10:53,361 --> 00:10:55,237
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ وهم متعمدون؟

171
00:10:56,781 --> 00:10:58,407
‏كخبير علاقات.‏

172
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
‏اسألوا المثير ذا القميص القطني.‏

173
00:11:03,579 --> 00:11:06,374
‏أيها الصغار،‏ أحتاج إلى نبيذ الفطور.‏

174
00:11:07,166 --> 00:11:11,504
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏ بحاجة
إلى برنامج شامل من 19 نقطة

175
00:11:11,796 --> 00:11:14,340
‏لتعريف الرجال كيف يصبحون كما أرادوا دوماً.‏

176
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
‏لا يوجد برنامج من 19 نقطة!‏

177
00:11:17,468 --> 00:11:20,513
‏إنه مجرد هراء تؤلّفه
حين تريد التهرّب من شيء ما.‏

178
00:11:20,596 --> 00:11:21,889
‏‏‏"‏‏‏‏هراء‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:11:22,306 --> 00:11:23,683
‏لقد غيرت حياة الناس.‏

180
00:11:24,934 --> 00:11:28,437
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ تخلصت من جيل الشهر وليفتي.‏

181
00:11:28,521 --> 00:11:31,357
‏ومتأكد بنسبة 90 بالمئة
أني لن أزيل الشعر بالشمع ثانية.‏

182
00:11:34,068 --> 00:11:36,278
‏خبير،‏ لست خبيرة.‏

183
00:11:39,031 --> 00:11:40,825
‏ابنك يعرف زهرة العناقية.‏

184
00:11:42,660 --> 00:11:43,703
‏ها هو!‏

185
00:11:44,328 --> 00:11:45,454
‏يجب أن نتحدث معاً.‏

186
00:11:45,538 --> 00:11:47,456
‏نعم،‏ حان وقت التحدث.‏

187
00:11:47,581 --> 00:11:48,999
‏‏-‏ هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ سأبدأ.‏

188
00:11:49,083 --> 00:11:50,334
‏أفسدت حفل الطفل.‏

189
00:11:50,418 --> 00:11:51,585
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

190
00:11:51,669 --> 00:11:54,672
‏كل رجل دُعي إلى الحفلة
اتصل وقال إنه لن يأتي

191
00:11:54,755 --> 00:11:56,799
‏لأن هذا الأحمق قال إن ذلك ليس رجولياً.‏

192
00:11:57,425 --> 00:12:00,219
‏أحمق؟ بل عبقري!‏

193
00:12:02,930 --> 00:12:04,348
‏والآن،‏ ستأتي النساء فقط.‏

194
00:12:05,099 --> 00:12:06,642
‏لن أحتفل بالولادة الوشيكة

195
00:12:06,767 --> 00:12:08,144
‏لطفلي مع أصدقائي الرجال.‏

196
00:12:08,269 --> 00:12:09,729
‏ستشكرني على ذلك لاحقاً.‏

197
00:12:09,812 --> 00:12:11,147
‏حقاً؟ أنا سأشكرك الآن.‏

198
00:12:11,230 --> 00:12:13,315
‏أنا وجنيني سنوسعك ضرباً.‏

199
00:12:13,399 --> 00:12:14,483
‏انتظري!‏

200
00:12:16,944 --> 00:12:18,821
‏انتظروا!‏

201
00:12:19,655 --> 00:12:22,283
‏حفل التجهيز للمولود للنساء فقط بسبب ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

202
00:12:22,742 --> 00:12:25,494
‏هذا.‏.‏.‏ مزعج!‏

203
00:12:26,203 --> 00:12:28,080
‏نعم،‏ قلتها.‏ أتعرفون لماذا؟

204
00:12:28,205 --> 00:12:30,791
‏لأنه مزعج،‏ إنه مزعج جداً!‏

205
00:12:32,293 --> 00:12:35,171
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ فلنهدأ قليلاً،‏ حسناً؟

206
00:12:35,254 --> 00:12:38,841
‏سنجعل هذه أفضل حفلة نسائية
للتجهيز للمولود.‏

207
00:12:41,302 --> 00:12:44,054
‏سندخل المطبخ،‏ وسنشرب الشاي.‏

208
00:12:44,138 --> 00:12:45,181
‏الشاي مقرف!‏

209
00:12:48,976 --> 00:12:52,396
‏‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أن عليك وضع مخططات
ليوم السبت.‏

210
00:12:53,856 --> 00:12:56,275
‏‏-‏ يمكنك أن تشكر ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سأشكر ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:13:11,582 --> 00:13:12,625
‏ماذا يحدث؟

212
00:13:13,375 --> 00:13:15,586
‏لا أدري.‏ أعطيته إشارة انتهاء العناق.‏

213
00:13:17,254 --> 00:13:20,299
‏‏-‏ أتريدني أن أبعده عنك؟
‏-‏ لا،‏ أظنه يحتاج إلى هذا.‏

214
00:13:21,300 --> 00:13:22,635
‏لا بأس.‏

215
00:13:22,718 --> 00:13:24,762
‏لا بأس،‏ ليس عليك الذهاب إلى الحفلة.‏

216
00:13:24,887 --> 00:13:27,223
‏‏-‏ لا أريد الذهاب.‏
‏-‏ أعلم،‏ نفّس عما بداخلك.‏

217
00:13:27,348 --> 00:13:29,558
‏‏-‏ لكني خفت كثيراً.‏
‏-‏ أعلم.‏

218
00:13:32,812 --> 00:13:34,730
‏شكراً جزيلاً.‏

219
00:13:36,232 --> 00:13:37,858
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيليان‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:13:38,400 --> 00:13:40,236
‏مستعدة لتغيير حياة الناس يا شريكتي؟

221
00:13:40,903 --> 00:13:43,155
‏توشك شهرتك المؤقتة على نهايتها
أيها المجنون.‏

222
00:13:45,825 --> 00:13:48,619
‏مجنون أم معتوه؟

223
00:13:53,290 --> 00:13:58,295
‏أهلاً بك مجدداً يا ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا هنا مع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ ذي القميص المثير.‏

224
00:13:58,379 --> 00:14:01,549
‏وهو هنا لتسوية الحرب بين الرجال والنساء.‏

225
00:14:01,632 --> 00:14:03,926
‏أرجوك،‏ لا توجد حرب.‏

226
00:14:04,134 --> 00:14:05,553
‏الحروب يمكن الانتصار فيها.‏

227
00:14:07,847 --> 00:14:10,766
‏حسناً،‏ فلنتلقّ اتصالنا الأول.‏

228
00:14:10,933 --> 00:14:13,310
‏‏‏"‏‏‏‏جيف‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏نابرفيل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:14:13,394 --> 00:14:15,312
‏‏-‏ مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جيف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً ‏‏"‏‏‏‏جيف‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:14:16,272 --> 00:14:18,107
‏أحب مشاهدة كرة القدم يوم الأحد،‏

231
00:14:18,232 --> 00:14:20,651
‏لكن زوجتي تلحّ علي دائماً للذهاب
في النزهات.‏

232
00:14:21,277 --> 00:14:22,319
‏أين؟

233
00:14:23,445 --> 00:14:24,488
‏في الخارج؟

234
00:14:25,990 --> 00:14:28,242
‏‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏،‏ ارتد قميصك الرجوليّ.‏

235
00:14:28,409 --> 00:14:32,246
‏عليك تحديد شروط علاقتكما وتثبيتها.‏

236
00:14:32,371 --> 00:14:35,499
‏وإن تجاوزت ذلك الحد بأصبع قدمها الكبير،‏

237
00:14:35,666 --> 00:14:37,668
‏فأحضر شاكوشاً،‏ واطرقه!‏

238
00:14:37,918 --> 00:14:40,421
‏اضرب أصبع قدمها،‏ واضربه بقوة.‏

239
00:14:41,297 --> 00:14:46,218
‏حسناً،‏ دائرتنا القانونية تقول
إن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يتكلم بشكل رمزيّ.‏

240
00:14:46,302 --> 00:14:48,304
‏نعم،‏ المتصل التالي!‏

241
00:14:49,889 --> 00:14:52,433
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ميريل‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:14:53,017 --> 00:14:54,059
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ميريل‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:14:54,643 --> 00:14:55,853
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيليان‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:14:55,936 --> 00:15:00,024
‏عليّ أن أخبرك،‏ أحب ما فعلتِ بحاجبيك!‏

245
00:15:03,068 --> 00:15:04,737
‏شكراً جزيلاً يا ‏‏"‏‏‏‏ميريل‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:15:04,820 --> 00:15:07,197
‏يسمعك الآن ذو القميص القطني.‏

247
00:15:09,533 --> 00:15:12,620
‏أنا غاضبة من زوجي ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:15:13,370 --> 00:15:14,413
‏سأخمّن يا ‏‏"‏‏‏‏ميريل‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:15:14,747 --> 00:15:17,207
‏إنه محقّ طوال الوقت،‏ وذلك يزعجك؟

250
00:15:21,211 --> 00:15:24,465
‏في الواقع،‏ يرفض الحضور إلى حفل مختلط
للتحضير للمولود

251
00:15:24,548 --> 00:15:27,593
‏سأقيمه لأختي ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏دانا جو‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:15:27,801 --> 00:15:31,889
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ يدافع عن نفسه كرجل.‏

253
00:15:31,972 --> 00:15:34,642
‏عليك ممارسة الجنس أكثر معه،‏
الاتصال التالي.‏

254
00:15:35,392 --> 00:15:37,770
‏لا،‏ المشكلة هي

255
00:15:37,853 --> 00:15:40,940
‏أنه أقنع كل الرجال الآخرين
بعدم حضور الحفل.‏

256
00:15:41,148 --> 00:15:43,400
‏فجأة،‏ يظنون أن ذلك ليس رجولياً

257
00:15:43,776 --> 00:15:45,319
‏لأنه ليس رجولياً.‏

258
00:15:46,403 --> 00:15:49,114
‏لكنك لن تعرفي عن ذلك،‏ لأنك امرأة.‏
الاتصال التالي.‏

259
00:15:49,239 --> 00:15:50,616
‏أنا فقط ألمس الهاتف.‏

260
00:15:52,326 --> 00:15:53,535
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

261
00:15:55,496 --> 00:15:57,247
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ هي المتصلة.‏

262
00:15:57,790 --> 00:15:58,999
‏وليست ‏‏"‏‏‏‏ميريل‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:16:00,042 --> 00:16:03,212
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ زوجتك،‏ على الهاتف.‏

264
00:16:10,427 --> 00:16:12,262
‏حسناً،‏ إذن.‏.‏.‏

265
00:16:12,513 --> 00:16:16,475
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ وأصدقاؤه لن يذهبوا إلى حفلة
التجهيز للمولود لأن ذلك

266
00:16:17,059 --> 00:16:18,102
‏ليس رجولياً؟

267
00:16:18,185 --> 00:16:20,729
‏أعلم،‏ لا أفهم ذلك أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيليان‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:16:20,854 --> 00:16:25,150
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏:‏ ‏‏"‏‏‏‏أنتن النساء تحاولن
تحويل الرجال إلى نساء.‏‏‏"‏‏‏‏

269
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
‏أولاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ لا يتكلم بهذه الطريقة.‏

270
00:16:29,613 --> 00:16:30,656
‏ما أدراك؟

271
00:16:30,739 --> 00:16:33,367
‏لأنه لا يوجد رجل يتكلم هكذا!‏

272
00:16:34,034 --> 00:16:35,953
‏سأخبرك بشيء عن ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:16:36,036 --> 00:16:39,039
‏لديه حق في تعريف شروط رجولته.‏

274
00:16:39,123 --> 00:16:40,416
‏من دون تورية.‏

275
00:16:40,499 --> 00:16:41,500
‏لم أسمع تورية.‏

276
00:16:41,625 --> 00:16:43,168
‏قلت إني لا أقصد التورية.‏

277
00:16:44,294 --> 00:16:45,379
‏الاتصال التالي.‏

278
00:16:45,963 --> 00:16:47,673
‏‏-‏ ابتعد.‏
‏-‏ ألو؟

279
00:16:47,881 --> 00:16:49,425
‏نعم،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ميريل‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:16:50,926 --> 00:16:52,636
‏لا أظن ذلك الهاتف حقيقي.‏

281
00:16:55,848 --> 00:17:00,561
‏اسمع،‏ هذه الحفلة احتفال بعائلتنا،‏
ويفترض أن يكون حاضراً.‏

282
00:17:00,769 --> 00:17:02,312
‏سأخبرك بشيء عن ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:17:02,646 --> 00:17:05,149
‏لا يحب ‏‏"‏‏‏‏دانا جو‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
‏وليس معجباً بزوجها ‏‏"‏‏‏‏درايان‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

285
00:17:10,070 --> 00:17:12,781
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏درايان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم،‏ أظن أنه يعني ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:17:13,699 --> 00:17:16,618
‏عليه التوقف عند الحفل.‏
لأنه إن لم يفعل،‏ فماذا بعد ذلك؟

287
00:17:16,744 --> 00:17:17,953
‏التسوق لشراء القماش؟

288
00:17:18,078 --> 00:17:20,914
‏الذهاب إلى حفلات زفاف الأقارب من بعيد
الذين لا يعرفهم؟

289
00:17:20,998 --> 00:17:23,751
‏هل تعاقبني الآن على أشياء لم أفعلها؟

290
00:17:23,834 --> 00:17:25,044
‏بالتأكيد!‏

291
00:17:26,962 --> 00:17:28,505
‏هذا عادل.‏

292
00:17:28,589 --> 00:17:32,176
‏هل وافقت أم لا على الذهاب إلى درس للطهي

293
00:17:32,259 --> 00:17:34,928
‏‏-‏ أثناء المباراة 6 لبطولة العالم؟
‏-‏ ماذا يحدث هنا؟

294
00:17:35,054 --> 00:17:38,432
‏أتدري؟ أحضرت تلفازاً
وكنت تتذمر طوال الوقت.‏

295
00:17:39,058 --> 00:17:42,227
‏طعام تايلندي
‏‏"‏‏‏‏أتمنى لو كنت أتقن الطهي التايلندي.‏‏‏"‏‏‏‏

296
00:17:42,352 --> 00:17:45,105
‏أنت تفعل ذلك!‏ أنت تتكلم مثل.‏.‏.‏

297
00:17:45,814 --> 00:17:48,025
‏‏-‏ ليس ذلك صحيحاً.‏ انتهى الأمر.‏
‏-‏ بلى!‏

298
00:17:48,108 --> 00:17:50,360
‏‏-‏ لا،‏ سأذهب من هنا.‏
‏-‏ مهلاً.‏ أين ستذهب؟

299
00:17:50,444 --> 00:17:52,362
‏سأذهب لأتشاجر مع ‏‏"‏‏‏‏فوجتي‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:17:57,576 --> 00:18:00,871
‏كيف تجرئين على الاتصال ببرنامجي و.‏.‏.‏

301
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
‏ما هذه الرائحة؟

302
00:18:05,250 --> 00:18:06,835
‏طعام تايلندي.‏ اعتد على ذلك.‏

303
00:18:08,587 --> 00:18:09,880
‏طفح الكيل.‏

304
00:18:10,547 --> 00:18:11,673
‏ماذا تفعل؟

305
00:18:11,757 --> 00:18:14,134
‏أبحث عن مطرقة.‏ اخلعي حذاءك.‏

306
00:18:17,471 --> 00:18:19,098
‏ظننت أنه كلام رمزيّ.‏

307
00:18:19,181 --> 00:18:22,518
‏صحيح.‏ إلى أن تجاوزت الحدود.‏

308
00:18:22,851 --> 00:18:24,144
‏ها هي.‏ ستفي هذه بالغرض.‏

309
00:18:25,270 --> 00:18:26,688
‏هيّا, اخلعي الحذاء.‏

310
00:18:26,772 --> 00:18:28,398
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف.‏

311
00:18:29,233 --> 00:18:31,401
‏كان عليّ الاتصال بذلك البرنامج
لأجعلك تدرك

312
00:18:31,527 --> 00:18:33,654
‏لأن خيمة السير بدأت تسقط.‏

313
00:18:33,779 --> 00:18:34,780
‏ماذا؟

314
00:18:36,323 --> 00:18:38,909
‏حياتنا معاً أشبه بسيرك.‏

315
00:18:39,451 --> 00:18:41,161
‏الأطفال هم الحيوانات البريّة.‏

316
00:18:41,411 --> 00:18:43,330
‏حفلات كهذه هي الأرجوحة.‏

317
00:18:43,497 --> 00:18:44,665
‏وأنا مديرة الحلبة.‏

318
00:18:44,748 --> 00:18:47,960
‏وأنت يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ العمود الخشبي الكبير
الذي يثبّت الخيمة.‏

319
00:18:49,920 --> 00:18:52,589
‏مهلاً،‏ هذه نظريتي عن خيمة السيرك.‏

320
00:18:53,048 --> 00:18:55,717
‏نعم،‏ وأحتاج إلى دعمك.‏

321
00:18:55,801 --> 00:18:57,511
‏أنت من تقول دائماً:‏

322
00:18:57,594 --> 00:19:00,472
‏‏‏"‏‏‏‏إن أراد الرجل عيش حياة سعيدة
فهو بحاجة إلى زوجة سعيدة.‏‏‏"‏‏‏‏

323
00:19:01,140 --> 00:19:03,559
‏لن أكون سعيدة إلا إن ذهبت إلى الحفلة.‏

324
00:19:05,727 --> 00:19:06,770
‏تباً!‏

325
00:19:08,897 --> 00:19:10,607
‏تورّطت بسبب نظرياتي.‏

326
00:19:12,442 --> 00:19:13,527
‏هذا مزعج.‏

327
00:19:14,444 --> 00:19:16,280
‏هذا مزعج جداً.‏

328
00:19:16,822 --> 00:19:18,532
‏حسناً،‏ حبيبي.‏

329
00:19:19,199 --> 00:19:20,242
‏حبيبي.‏

330
00:19:22,286 --> 00:19:25,414
‏أختي الوحيدة ستُرزق بطفلها الأول.‏

331
00:19:25,914 --> 00:19:27,249
‏ابنة أختنا الأولى.‏

332
00:19:28,458 --> 00:19:29,793
‏أو ابن أختنا.‏

333
00:19:31,378 --> 00:19:36,383
‏المهم أن وجودك في تلك الحفلة
مهم جداً بالنسبة إليّ.‏

334
00:19:43,432 --> 00:19:44,892
‏حسناً،‏ سأذهب إلى

335
00:19:46,268 --> 00:19:47,519
‏حفلة التجهيز للمولود.‏

336
00:19:51,231 --> 00:19:52,441
‏أنت الفائزة.‏ حسناً؟

337
00:19:53,734 --> 00:19:54,776
‏شكراً.‏

338
00:19:54,943 --> 00:19:56,862
‏لهذا أنت دبّي القطبي الكبير.‏

339
00:19:59,823 --> 00:20:01,200
‏حبيبي،‏ لا تشعر باستياء.‏

340
00:20:01,283 --> 00:20:04,411
‏كما تقول:‏

341
00:20:04,494 --> 00:20:06,914
‏‏‏"‏‏‏‏لا تتجادل مع امرأة،‏
فهنّ يعرفن كل الكلمات.‏‏‏"‏‏‏‏

342
00:20:06,997 --> 00:20:08,749
‏‏-‏ لا أتكلم هكذا!‏
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏

343
00:20:08,832 --> 00:20:10,334
‏لا أتكلم هكذا.‏.‏.‏

344
00:20:10,876 --> 00:20:13,212
‏‏-‏ انتظري أيتها الشقراء.‏
‏-‏ ماذا؟

345
00:20:13,295 --> 00:20:17,549
‏استخدمتِ للتو 3 من نظرياتي المعتوهة.‏

346
00:20:17,633 --> 00:20:18,967
‏حسناً.‏.‏.‏

347
00:20:19,051 --> 00:20:20,510
‏نعم.‏

348
00:20:21,511 --> 00:20:24,139
‏انظروا من أظهرت إعجابها بذي القميص القطني.‏

349
00:20:27,976 --> 00:20:29,019
‏حسناً.‏

350
00:20:29,561 --> 00:20:32,147
‏أحياناً،‏ يكون رأي المعتوه منطقياً.‏

351
00:20:33,857 --> 00:20:34,858
‏أحياناً،‏ صحيح؟

352
00:20:35,525 --> 00:20:37,361
‏سأعتبر ذلك فوزاً

353
00:20:38,570 --> 00:20:39,613
‏حسناً.‏

354
00:20:39,696 --> 00:20:41,114
‏لكني سأتجاهل نظرياتك

355
00:20:41,198 --> 00:20:43,951
‏عن برنامج الفضاء
والدول التي لا نحتاج إليها.‏

356
00:20:47,996 --> 00:20:49,039
‏ما زال هذا فوزاً.‏

357
00:20:50,624 --> 00:20:53,669
‏‏-‏ لكنك ستحضر الحفلة،‏ صحيح؟
‏-‏ نعم،‏ سآتي إلى الحفلة.‏

358
00:20:53,794 --> 00:20:58,507
{\an8}‏لأن النقطة رقم 10،‏
أن أكون فائزاً رقيقاً مع الزوجة.‏

359
00:20:59,341 --> 00:21:01,009
{\an8}‏خاصة إن كنت تعرفين

360
00:21:01,260 --> 00:21:03,178
{\an8}‏أنك ستكونين محظوظة لاحقاً.‏

361
00:21:05,013 --> 00:21:09,059
{\an8}‏‏-‏ نعم،‏ هذا هو ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ الذي أعرفه.‏
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏ميريل‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:21:11,436 --> 00:21:12,479
{\an8}‏حسناً.‏

363
00:21:18,151 --> 00:21:21,488
{\an8}‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطيتك إشارة انتهاء العناق.‏

364
00:21:22,489 --> 00:21:23,699
{\an8}‏حبيبتي،‏ هذا ليس عناقاً.‏

