﻿1
00:00:12,721 --> 00:00:14,097
‏حسناً،‏ ما الخطب يا دكتور؟

2
00:00:15,306 --> 00:00:17,350
‏هذه ثالث زجاجة لي
ولم أشرب منها رشفة حتى.‏

3
00:00:18,893 --> 00:00:20,520
‏لا شيء يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ في الحقيقة.‏

4
00:00:20,603 --> 00:00:22,647
‏لكن مع اقتراب قدوم الطفل،‏
أشعر وكأنني.‏.‏.‏

5
00:00:22,731 --> 00:00:23,773
‏أنا مذعور بالكامل.‏

6
00:00:23,857 --> 00:00:26,359
‏حسناً،‏ حسناً.‏ استرخ يا دكتور.‏

7
00:00:26,943 --> 00:00:28,862
‏اسمعني،‏ عليك معرفة أمر واحد فقط.‏

8
00:00:28,945 --> 00:00:30,071
‏القماط.‏

9
00:00:30,697 --> 00:00:33,283
‏‏-‏ القماط؟
‏-‏ نعم،‏ ما إن يبدأ الطفل بالبكاء،‏

10
00:00:33,366 --> 00:00:37,078
‏تلفه بالبطانية بشكل مشدود للغاية
وسيكون كل شيء على ما يرام.‏

11
00:00:38,121 --> 00:00:41,583
‏أتعرف؟ لو كان لدي طفل وشيء لألفه به
لكنت أريتك كيف.‏

12
00:00:42,042 --> 00:00:45,336
‏مرحباً يا رفيقاي!‏ خمنا من عاد للتو
من متجر التخفيضات؟

13
00:00:45,420 --> 00:00:48,214
‏سأنام كطفل رضيع مع هذه الملاءات.‏

14
00:00:54,763 --> 00:00:57,223
‏حسناً.‏ السر هو أن تقيد المزعج الصغير.‏

15
00:00:58,308 --> 00:00:59,893
‏لأنه سيقاومك.‏

16
00:01:01,061 --> 00:01:02,937
‏توقف!‏ أكره هذا!‏

17
00:01:05,231 --> 00:01:06,524
‏أشعر بأنني آمن للغاية.‏

18
00:01:08,401 --> 00:01:09,486
‏‏-‏ مذهل!‏
‏-‏ نعم.‏

19
00:01:09,611 --> 00:01:11,863
‏إذا بدأ بالبكاء،‏ ضع الرضاعة في فمه.‏

20
00:01:11,946 --> 00:01:14,157
‏حسناً.‏ لقد تخدرت قدماي.‏

21
00:01:14,240 --> 00:01:15,825
‏عليك إخراجي من هنا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

22
00:01:20,205 --> 00:01:21,581
‏أنت موهوب بالفطرة يا دكتور.‏

23
00:01:28,296 --> 00:01:29,380
‏‏‏"‏‏‏‏عزيزتي!‏‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:34,177 --> 00:01:35,178
‏ماذا أيها الأولاد؟

25
00:01:35,804 --> 00:01:36,888
‏نحن نشعر بالملل.‏

26
00:01:37,680 --> 00:01:41,434
{\an8}‏حسناً،‏ أنا منشغل جداً جداً حالياً.‏

27
00:01:43,895 --> 00:01:47,315
{\an8}‏يا أولاد.‏ عندما كنت في مثل عمركم
وينتابني الملل،‏

28
00:01:47,690 --> 00:01:49,150
{\an8}‏أتعرفون ماذا كنت أفعل؟

29
00:01:49,859 --> 00:01:51,319
{\an8}‏كنت أكوّن صداقات.‏

30
00:01:53,196 --> 00:01:54,239
{\an8}‏من اللباد.‏

31
00:01:56,116 --> 00:01:58,660
{\an8}‏‏-‏ أو كنت آخذ جورباً.‏.‏.‏
‏-‏ ممل!‏

32
00:01:59,452 --> 00:02:03,039
{\an8}‏حسناً،‏ حسناً،‏ حسناً،‏ اسمعوني.‏
سنلعب لعبة الاختفاء.‏ اتفقنا؟

33
00:02:03,123 --> 00:02:06,126
{\an8}‏حسناً.‏ اذهبوا أنتم واختبئوا
وأنا سأعد حتى 20

34
00:02:07,502 --> 00:02:08,503
‏ألف.‏

35
00:02:09,671 --> 00:02:13,633
‏مرحباً يا جماعة.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مستر بيكلز‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:02:15,426 --> 00:02:18,346
{\an8}‏يا ‏‏"‏‏‏‏مستر بيكلز‏‏"‏‏‏‏،‏
هل تود أن تلعب لعبة الاختفاء؟

37
00:02:18,972 --> 00:02:20,431
{\an8}‏كف عن الثرثرة.‏

38
00:02:22,725 --> 00:02:24,185
{\an8}‏ثرثرة،‏ هل فهمتما؟

39
00:02:24,561 --> 00:02:26,396
{\an8}‏أنت شقي يا ‏‏"‏‏‏‏مستر بيكلز‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:02:30,316 --> 00:02:32,569
{\an8}‏أنا لست أنانياً.‏
أحاول أن أكون مهنياً.‏

41
00:02:32,652 --> 00:02:34,404
{\an8}‏سئمت من الحديث معك عن هذا.‏ مرحباً!‏

42
00:02:34,487 --> 00:02:36,281
{\an8}‏جئنا إلى هنا لسماع رأي محايد.‏

43
00:02:36,364 --> 00:02:38,074
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ قولي لـ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ إنه أحمق.‏

44
00:02:38,575 --> 00:02:40,160
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا فعلت؟

45
00:02:40,243 --> 00:02:42,245
{\an8}‏وافقت على توليد سيدة
مثلما أفعل كل يوم.‏

46
00:02:42,328 --> 00:02:45,832
{\an8}‏في ‏‏"‏‏‏‏إفريقيا‏‏"‏‏‏‏،‏ ولم يتبق لي سوى أيام
لألد طفله.‏

47
00:02:45,915 --> 00:02:48,334
{\an8}‏تبقى على موعد ولادتك 5 أسابيع.‏
سأعود بعد أسبوعين.‏

48
00:02:48,418 --> 00:02:51,129
{\an8}‏إنها زوجتك يا ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ وهذا أول طفل لكما.‏

49
00:02:51,212 --> 00:02:53,923
{\an8}‏ما كنت لتفكر بقبول هذا أصلاً
لو لم تكن المريضة مشهورة.‏

50
00:02:54,007 --> 00:02:55,800
{\an8}‏مشهورة.‏ يا إلهي.‏ من هي؟

51
00:02:57,135 --> 00:02:59,053
{\an8}‏إنها ‏‏"‏‏‏‏أنينا هاربر‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:59,345 --> 00:03:01,639
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنينا هاربر‏‏"‏‏‏‏؟

53
00:03:02,056 --> 00:03:04,601
{\an8}‏أحبها.‏ إنها تغني وترقص

54
00:03:04,684 --> 00:03:06,978
{\an8}‏ولديها خط من المعكرونة
الخالية من الغلوتين.‏

55
00:03:08,271 --> 00:03:11,399
{\an8}‏ولديها أيضاً 10 ملايين صورة
وهي تخلع قميصها.‏

56
00:03:15,278 --> 00:03:18,198
{\an8}‏إنها تقوم بالكثير من الأعمال الخيرية
بكل ذلك المال.‏

57
00:03:18,281 --> 00:03:20,408
{\an8}‏لذلك السبب تريد إنجاب طفلها في ‏‏"‏‏‏‏جيبوتي‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:03:23,286 --> 00:03:25,496
{\an8}‏أعتقد أن هذا مستحيل فيزيائياً يا دكتور.‏

59
00:03:27,207 --> 00:03:29,500
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيبوتي‏‏"‏‏‏‏ بلد في ‏‏"‏‏‏‏إفريقيا‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:03:29,584 --> 00:03:32,503
{\an8}‏نعم،‏ بالطبع هي كذلك.‏
لكنها تقع بين الساقين!‏

61
00:03:33,838 --> 00:03:35,340
‏لا أريده أن يذهب إلى هناك.‏

62
00:03:35,423 --> 00:03:36,799
‏أنت أعقل من ذلك يا دكتور.‏

63
00:03:36,883 --> 00:03:38,676
‏النساء تكره ذهابنا إلى ‏‏"‏‏‏‏جيبوتي‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:40,595 --> 00:03:42,722
‏لكنها فرصة رائعة لك يا ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:42,805 --> 00:03:44,599
‏إنها حقاً كذلك.‏ عليك الإصغاء إلي.‏

66
00:03:44,682 --> 00:03:47,268
‏توليد إحدى المشهورات سيكون رائعاً لمهنتك.‏

67
00:03:47,393 --> 00:03:50,104
‏نعم،‏ لكنه سيفوت ولادة طفله.‏

68
00:03:50,188 --> 00:03:52,148
‏ما المشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏؟

69
00:03:52,232 --> 00:03:54,317
‏أنا مثلاً فاتتني ولادة طفلَي الـ2.‏

70
00:03:54,400 --> 00:03:55,526
‏‏-‏ الـ3!‏
‏-‏ الـ3.‏

71
00:03:56,653 --> 00:03:57,946
‏طرأ لي عمل.‏

72
00:03:58,029 --> 00:04:00,740
‏وكان من المهم جداً إنجازه لأكسب لقمة عيشي.‏

73
00:04:00,823 --> 00:04:03,910
‏ذلك ما يفعله الرجال لعائلاتهم.‏
يكسبون لقمة العيش.‏

74
00:04:03,993 --> 00:04:06,329
‏أترين يا عزيزتي؟ جمهورك المحايد يتفق معي.‏

75
00:04:06,454 --> 00:04:09,415
‏لمَ لا تعترف بذلك فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏؟
عملك أكثر أهمية مني.‏

76
00:04:09,540 --> 00:04:10,750
‏ليس ذلك ما أقوله!‏

77
00:04:10,875 --> 00:04:13,836
‏بل ذلك ما يقوله تماماً.‏
عمله مهم أكثر منك.‏

78
00:04:13,920 --> 00:04:17,966
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لو لم يكن الأمر يخص إحدى المشهورات
لكنت غضبت منك كثيراً.‏

79
00:04:19,092 --> 00:04:21,302
‏عمل ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ هو هدفه الأعلى.‏

80
00:04:21,386 --> 00:04:24,597
‏على المرأة ألا تقف
بين الرجل وهدفه الأعلى أبداً.‏

81
00:04:25,265 --> 00:04:26,307
‏أتعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏؟

82
00:04:26,391 --> 00:04:28,434
‏إذا كنت تريدين ألا أذهب،‏
قولي ذلك فحسب.‏

83
00:04:28,518 --> 00:04:32,522
‏نعم.‏ نعم،‏ دعيه يضيع أكبر فرصة مهنية
في حياته.‏

84
00:04:32,605 --> 00:04:33,773
‏لأنه يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏،‏

85
00:04:33,856 --> 00:04:36,818
‏الامتعاض هو الركيزة الأساسية
لعلاقة سليمة.‏

86
00:04:38,528 --> 00:04:39,612
‏حسناً.‏ أنا.‏.‏.‏

87
00:04:40,280 --> 00:04:42,907
‏إذا كنت متأكداً من أنك ستعود
في الوقت المناسب.‏.‏.‏

88
00:04:42,991 --> 00:04:45,660
‏‏-‏ سأعود.‏
‏-‏ .‏.‏.‏يمكنك الذهاب إذن.‏

89
00:04:45,994 --> 00:04:48,871
‏‏‏"‏‏‏‏مستر بيكلز‏‏"‏‏‏‏،‏ من المسؤول عن ‏‏"‏‏‏‏جيبوتي‏‏"‏‏‏‏؟

90
00:04:50,331 --> 00:04:51,958
‏أعتقد أنها هزة.‏

91
00:04:52,709 --> 00:04:54,127
‏‏‏"‏‏‏‏هزة جيبوتي‏‏"‏‏‏‏

92
00:05:02,427 --> 00:05:06,222
‏هذه ثالث سلة هدايا أتلقاها من ‏‏"‏‏‏‏أنينا‏‏"‏‏‏‏
في الأسبوعين الماضيين.‏

93
00:05:06,306 --> 00:05:08,099
‏يصعب علي أن أبدي كرهي لها.‏

94
00:05:09,267 --> 00:05:12,478
‏‏‏"‏‏‏‏عزيزتي (دانا).‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرف اسمك!‏

95
00:05:14,397 --> 00:05:16,983
‏‏‏"‏‏‏‏شكراً على السماح لزوجك
بالانضمام إلي في (إفريقيا).‏

96
00:05:17,066 --> 00:05:19,193
‏‏‏"‏‏‏‏سوف نولي اهتمامنا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏ هراء،‏ هراء،‏ هراء.‏

97
00:05:19,277 --> 00:05:22,405
‏‏‏"‏‏‏‏الأيتام.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏ هراء،‏ هراء،‏ هراء.‏
‏‏"‏‏‏‏المعاناة الإنسانية.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

98
00:05:23,239 --> 00:05:26,075
‏يا إلهي!‏ لقد أرسلت معكرونة!‏

99
00:05:26,159 --> 00:05:27,952
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ مرحباً!‏ أين الأولاد؟

100
00:05:28,036 --> 00:05:29,996
‏نحن نلعب لعبة الاختفاء مرة أخرى.‏

101
00:05:31,622 --> 00:05:33,750
‏سأرى ما إذا كانوا يختبئون
في مباراة ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:05:34,792 --> 00:05:37,128
‏شغلوا قناة الأخبار!‏
‏‏"‏‏‏‏أنينا هاربر‏‏"‏‏‏‏ أنجبت طفلها.‏

103
00:05:37,211 --> 00:05:38,212
‏يا إلهي!‏

104
00:05:38,296 --> 00:05:39,756
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ ذلك سيجعل ‏‏"‏‏‏‏جيبوتي‏‏"‏‏‏‏

105
00:05:39,839 --> 00:05:41,132
‏أثقل بـ4 كغم.‏

106
00:05:42,342 --> 00:05:44,135
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏.‏ ارفع الصوت.‏ ارفعه.‏

107
00:05:44,344 --> 00:05:47,388
{\an8}‏يسرني أن أبلغكم بأن كل شيء
سار وفقاً للخطة.‏

108
00:05:47,472 --> 00:05:49,390
{\an8}‏والأم والطفل بخير.‏

109
00:05:50,725 --> 00:05:53,311
{\an8}‏قبل أن أذهب،‏
أود أن أشكر شخصاً مميزاً للغاية

110
00:05:53,394 --> 00:05:55,104
{\an8}‏لسماحه لي بالقيام بهذه الرحلة.‏

111
00:05:56,397 --> 00:05:57,398
{\an8}‏أنا أحبك.‏

112
00:05:57,732 --> 00:05:58,733
{\an8}‏أحبك حقاً.‏

113
00:06:00,109 --> 00:06:01,194
‏أحبك أيضاً يا رجل.‏

114
00:06:04,447 --> 00:06:06,032
‏أعتقد أنه قصدني أنا.‏

115
00:06:06,491 --> 00:06:08,743
‏المرأة التي أرادت تدمير حياته المهنية؟

116
00:06:08,826 --> 00:06:09,911
‏لا أعتقد ذلك!‏

117
00:06:10,828 --> 00:06:13,915
‏أنا من وضع ‏‏"‏‏‏‏مستر بيكلز‏‏"‏‏‏‏ في أمتعته
لجعله يبتسم.‏

118
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
‏لقد كان يعنيني.‏ أنا زوجته.‏

119
00:06:20,129 --> 00:06:23,841
‏لا يهم.‏
كل هذا يحدث بسببي.‏

120
00:06:24,175 --> 00:06:27,929
‏الأعمال المزدهرة؟ بسببي.‏
الاهتمام الدولي؟ بسببي.‏

121
00:06:28,012 --> 00:06:30,473
‏المعكرونة المجانية؟ بسببي.‏ أنا فقط.‏

122
00:06:30,932 --> 00:06:31,974
‏بفضلي أنا!‏

123
00:06:33,101 --> 00:06:35,520
‏نقطع هذا البرنامج لنقدم لكم خبراً عاجلاً.‏

124
00:06:35,603 --> 00:06:37,647
‏اندلعت حرب أهلية في ‏‏"‏‏‏‏جيبوتي‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:06:42,819 --> 00:06:44,153
‏لماذا تنظرون إلي؟

126
00:06:44,987 --> 00:06:48,991
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزتي.‏ سيكون بخير.‏

127
00:06:49,325 --> 00:06:50,618
‏إنه مع أحد المشاهير.‏

128
00:06:51,661 --> 00:06:53,955
‏على ما يبدو
الممثلة ‏‏"‏‏‏‏أنينا هاربر‏‏"‏‏‏‏ وطفلها.‏

129
00:06:54,038 --> 00:06:57,125
‏تمكنا من الهرب في طائرة خاصة
قبل بدء القتال.‏

130
00:06:58,292 --> 00:07:01,546
‏لكن للأسف،‏ لم تتمكن كل حاشية
الآنسة ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏ من الهرب.‏

131
00:07:03,214 --> 00:07:05,675
‏لكن فريقها الطبي كان على متن الطائرة.‏

132
00:07:07,802 --> 00:07:10,304
‏لكن بدون طبيب التوليد الخاص بها
الدكتور ‏‏"‏‏‏‏رايان غيبسون‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:07:11,806 --> 00:07:14,392
‏مهلاً.‏ هناك خبر آخر.‏

134
00:07:14,684 --> 00:07:16,436
‏هنالك مصدر ثانٍ يؤكد أن

135
00:07:16,519 --> 00:07:18,688
‏الدكتور ‏‏"‏‏‏‏غيبسون‏‏"‏‏‏‏ لم يكن على متن الطائرة.‏

136
00:07:18,771 --> 00:07:20,231
‏مرحى،‏ مرحى!‏

137
00:07:23,651 --> 00:07:24,902
‏آسف،‏ فقدت المسار.‏

138
00:07:29,198 --> 00:07:32,743
‏يا رفاق!‏ وصلتنا رسالة فيديو
بالبريد الإلكتروني من ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:07:36,205 --> 00:07:38,541
‏مرحباً،‏ أريد أن أبلغكم
بأن كل شيء على ما يرام.‏

140
00:07:38,624 --> 00:07:41,377
‏لدينا حماية عسكرية
والكثير من الطعام والماء.‏

141
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
‏وفي أيام الخميس،‏
يقيمون سباقات خنافس الروث.‏

142
00:07:44,297 --> 00:07:47,008
‏من الأفضل توخي الحذر.‏
من السهل خسارة 10 آلاف دولار.‏

143
00:07:48,050 --> 00:07:49,969
‏لا تقلقي يا حلوتي.‏ أنا بخير.‏

144
00:07:53,681 --> 00:07:56,392
‏يا رفاق،‏ يا جماعة!‏ أنا في خضم شيء ما هنا.‏

145
00:07:56,726 --> 00:07:58,311
‏سأعود في أقرب وقت ممكن.‏

146
00:07:58,394 --> 00:07:59,437
‏وأنا أحبك.‏

147
00:07:59,937 --> 00:08:01,105
‏أنا أحبك أيضاً يا رجل.‏

148
00:08:02,231 --> 00:08:04,066
‏كان يتحدث إلي!‏

149
00:08:04,650 --> 00:08:08,571
‏حسناً،‏ الشيء المهم هو أنه بخير
وكل شيء سيكون على ما يرام.‏

150
00:08:08,654 --> 00:08:10,740
‏لا،‏ لن يكون كل شيء على ما يرام.‏

151
00:08:11,115 --> 00:08:15,036
‏أنا حامل في الشهر الثامن والنصف
وزوجي محاصر في منطقة حرب!‏

152
00:08:15,119 --> 00:08:17,747
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أنك مستاءة جداً الآن.‏

153
00:08:17,830 --> 00:08:21,334
‏‏-‏ وبصراحة،‏ هذا كله خطأي.‏
‏-‏ لا،‏ هذا كله خطؤك.‏ ماذا؟

154
00:08:21,417 --> 00:08:25,713
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ بأن يتبع هدفه الأعلى
لكن الأمور ساءت.‏

155
00:08:26,506 --> 00:08:29,425
‏والآن،‏ حان دوري لأتقدم وأتبع هدفي الأعلى.‏

156
00:08:29,509 --> 00:08:31,594
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس وقت لعب البولينج.‏
‏-‏ لا.‏

157
00:08:34,013 --> 00:08:37,433
‏هدفي الأعلى هو الاعتناء بهذه العائلة.‏

158
00:08:37,558 --> 00:08:40,520
‏وذلك يشملك أيضاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏
لأنك من العائلة عملياً.‏

159
00:08:41,979 --> 00:08:42,980
‏العائلة،‏ بحقك.‏

160
00:08:43,064 --> 00:08:46,651
‏انتظرتك ذات مرة على جانب الطريق
لمدة ساعتين ولم تأت أبداً.‏

161
00:08:46,943 --> 00:08:49,111
‏لكنك تعلمت كيفية تغيير الإطار.‏

162
00:08:50,488 --> 00:08:51,948
‏لقد منحتك هدية.‏

163
00:08:52,990 --> 00:08:54,700
‏أتعرف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا الأمر جدي.‏

164
00:08:54,784 --> 00:08:56,994
‏لا تقطع وعداً ما لم تنوِ الإيفاء به.‏

165
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
‏اسمعوني،‏ نحر نمر بأزمة.‏

166
00:08:58,704 --> 00:09:01,082
‏وعندما نكون بأزمة،‏ فإنني أفي بوعودي.‏

167
00:09:01,958 --> 00:09:06,504
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد منك أن تقيمي معنا هنا
بينما ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ مسافر.‏

168
00:09:07,838 --> 00:09:09,715
‏وما المقابل؟ هل ستبيع طفلي؟

169
00:09:11,425 --> 00:09:12,426
‏بلا مقابل.‏

170
00:09:12,927 --> 00:09:14,387
‏عجباً،‏ أنا منبهرة.‏

171
00:09:14,512 --> 00:09:16,222
‏لم أعتد عليك هكذا.‏

172
00:09:17,056 --> 00:09:18,099
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:09:18,307 --> 00:09:20,226
‏الأبطال لا يولدون،‏ بل تُظهرهم المواقف.‏

174
00:09:25,523 --> 00:09:27,817
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أعرف ماذا أقول.‏

175
00:09:27,900 --> 00:09:30,069
‏ليس عليك قول أي شيء.‏

176
00:09:30,528 --> 00:09:33,531
‏ليس عليك سوى الذهاب إلى المنزل
وحزم أغراضك الصغيرة الجميلة

177
00:09:33,614 --> 00:09:34,991
‏وسحبها إلى هنا.‏

178
00:09:35,074 --> 00:09:38,202
‏وربما تشترين لنا بعض العشاء
في طريق العودة.‏

179
00:09:39,203 --> 00:09:41,622
‏مطعم ‏‏"‏‏‏‏ستيفي بي‏‏"‏‏‏‏ يبيع الدجاج المقلي الآن.‏

180
00:09:41,706 --> 00:09:42,957
‏ذلك في وسط المدينة.‏

181
00:09:43,040 --> 00:09:46,460
‏حسناً،‏ من الأفضل أن تسرعي إذن
لأن الوضع يصبح خطراً بحلول الظلام.‏

182
00:09:50,423 --> 00:09:51,591
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم؟

183
00:09:52,133 --> 00:09:55,761
‏هل تعلم أن هنالك نحو 800 ألف شخص
يعيشون في ‏‏"‏‏‏‏جيبوتي‏‏"‏‏‏‏؟

184
00:09:58,222 --> 00:09:59,223
‏انظر إلى هذا.‏

185
00:09:59,682 --> 00:10:01,809
‏هل تعرف ما هي أهم صادرات ‏‏"‏‏‏‏جيبوتي‏‏"‏‏‏‏؟

186
00:10:02,393 --> 00:10:03,561
‏الغاز الطبيعي.‏

187
00:10:09,734 --> 00:10:10,735
‏حسناً،‏ حسناً.‏

188
00:10:10,818 --> 00:10:13,654
‏نعرف أن هذا صعب.‏
لكننا نحاول تلطيف الجو قليلاً.‏

189
00:10:13,738 --> 00:10:15,323
‏لا تفعل إذن.‏ هذا ليس مضحكاً.‏

190
00:10:15,406 --> 00:10:17,867
‏زوجي عالق في ‏‏"‏‏‏‏جيبوتي‏‏"‏‏‏‏
ولا يستطيع الخروج منها.‏

191
00:10:21,454 --> 00:10:22,538
‏كفا عن ذلك!‏

192
00:10:22,788 --> 00:10:26,334
‏هناك حرب أهلية مندلعة!‏
قد تنقسم ‏‏"‏‏‏‏جيبوتي‏‏"‏‏‏‏ إلى نصفين!‏

193
00:10:35,217 --> 00:10:37,720
‏حسناً.‏ تلك دعابة.‏
لقد كانت مضحكة بعض الشيء.‏

194
00:10:39,472 --> 00:10:41,307
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ هل نذهب إلى متجر الأطفال؟

195
00:10:41,390 --> 00:10:44,185
‏لا.‏ سأبقى هنا وأركّب سرير طفل لـ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:10:44,268 --> 00:10:45,353
‏سأذهب أنا.‏

197
00:10:45,686 --> 00:10:47,521
‏لمَ تريد الذهاب إلى متجر الأطفال؟

198
00:10:47,938 --> 00:10:50,024
‏ولمَ برأيك؟ لأجل الجميلات الضخمات.‏

199
00:10:51,150 --> 00:10:52,526
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ جميعهن حوامل.‏

200
00:10:53,235 --> 00:10:54,528
‏نوعي المفضل من السيدات.‏

201
00:10:54,862 --> 00:10:57,406
‏لا يمكن التسبب بحملهن لأنهن حوامل بالفعل.‏

202
00:11:00,618 --> 00:11:02,203
‏شكراً لك على بقائك معي.‏

203
00:11:03,287 --> 00:11:05,539
‏لا مشكلة.‏ لا مشكلة على الإطلاق.‏ تفضلي.‏

204
00:11:06,207 --> 00:11:07,458
‏سأعطيك هذا.‏

205
00:11:08,626 --> 00:11:10,628
‏دقي ذلك الجرس عندما تحتاجين إلى شيء ما.‏

206
00:11:10,711 --> 00:11:13,631
‏وسأعود وأعطيك أيما تحتاجين إليه.‏

207
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ حسناً إذن.‏

208
00:11:21,639 --> 00:11:22,807
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ اسمع.‏

209
00:11:22,890 --> 00:11:24,850
‏أردت أن أعرف ما إذا كان بإمكانك سماعه.‏

210
00:11:27,061 --> 00:11:28,270
‏‏-‏ يمكنني سماعه.‏
‏-‏ حسناً.‏

211
00:11:28,562 --> 00:11:29,730
‏أنا أركّب سرير الطفل.‏

212
00:11:39,824 --> 00:11:40,825
‏ما زلت أسمعه.‏

213
00:11:41,701 --> 00:11:44,412
‏في الواقع،‏ أشعر بالعطش.‏
هلا تحضر لي بعض الصودا؟

214
00:11:44,495 --> 00:11:46,789
‏‏-‏ بالطبع.‏ يمكنني ذلك.‏
‏-‏ شكراً.‏

215
00:11:47,498 --> 00:11:50,042
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة.‏ بالتأكيد.‏

216
00:11:51,043 --> 00:11:52,253
‏تفضلي.‏

217
00:11:53,337 --> 00:11:55,172
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

218
00:11:55,756 --> 00:11:59,969
‏والآن،‏ هل هناك شيء آخر يمكنني القيام به
لك بينما ما زلت هنا؟

219
00:12:00,344 --> 00:12:01,679
‏لا،‏ أنا بخير.‏

220
00:12:02,263 --> 00:12:03,264
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً.‏

221
00:12:12,231 --> 00:12:14,233
‏ظننتك قلت إنك لا تحتاجين إلى شيء.‏

222
00:12:15,860 --> 00:12:17,361
‏ماذا؟ ما الأمر؟

223
00:12:17,445 --> 00:12:18,696
‏أشعر بالوحدة!‏

224
00:12:20,197 --> 00:12:21,240
‏والحزن.‏

225
00:12:21,866 --> 00:12:23,117
‏اختاري واحداً منهما

226
00:12:23,200 --> 00:12:24,910
‏لأنني لا أتعامل إلا مع شيء واحد.‏

227
00:12:26,328 --> 00:12:27,872
‏حسناً.‏ أنا حزينة.‏

228
00:12:28,622 --> 00:12:31,417
‏سيغيب زوجي عن ولادة طفلنا.‏

229
00:12:32,626 --> 00:12:34,462
‏حسناً،‏ تعرفين،‏ نحن لا نعرف ذلك.‏

230
00:12:34,545 --> 00:12:36,505
‏لا يزال لديك 3 أسابيع.‏

231
00:12:37,423 --> 00:12:38,591
‏حسناً.‏

232
00:12:44,805 --> 00:12:46,182
‏هل تمزحين معي؟

233
00:12:47,224 --> 00:12:48,768
‏يجدر بذلك أن يكون مهماً.‏ ماذا؟

234
00:12:49,185 --> 00:12:50,352
‏نزل ماء الرأس للتو.‏

235
00:12:51,145 --> 00:12:54,023
‏أنت مخطئة.‏
ربما هذه مجرد إفرازات بسيطة.‏

236
00:12:55,483 --> 00:12:57,818
‏تبقى على موعد ولادتك 3 أسابيع!‏

237
00:12:57,902 --> 00:13:01,197
‏قل ذلك للطفل إذن،‏ لأنه سيأتي الآن.‏

238
00:13:02,448 --> 00:13:05,201
‏النجدة!‏ النجدة!‏ النجدة!‏

239
00:13:05,284 --> 00:13:06,452
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

240
00:13:07,203 --> 00:13:08,370
‏اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

241
00:13:09,038 --> 00:13:11,791
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

242
00:13:12,041 --> 00:13:15,461
‏‏-‏ هاتفها الخلوي!‏
‏-‏ هاتفها الخلوي!‏ هاتفها الخلوي.‏

243
00:13:15,544 --> 00:13:17,421
‏سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ على هاتفها الخلوي.‏

244
00:13:19,632 --> 00:13:21,634
‏هكذا إذن شعور انقباضات الرحم.‏

245
00:13:22,218 --> 00:13:25,262
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
أجيبي على الاتصال،‏ ربما تكون هي!‏

246
00:13:27,598 --> 00:13:28,682
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:13:28,766 --> 00:13:31,101
‏يجب أن تعودي إلى هنا حالاً.‏
ستلد ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ طفلاً!‏

248
00:13:31,185 --> 00:13:33,187
‏أعرف!‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏!‏

249
00:13:34,647 --> 00:13:36,190
‏هل نسيت هاتفها الخلوي؟

250
00:13:36,982 --> 00:13:38,818
‏حسناً.‏ حسناً.‏ حسناً.‏

251
00:13:38,943 --> 00:13:41,737
‏حسناً،‏ هذا سيئ.‏ سيئ!‏ سيئ للغاية.‏

252
00:13:41,862 --> 00:13:43,280
‏‏-‏ سيئ،‏ سيئ،‏ سيئ!‏
‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

253
00:13:43,364 --> 00:13:45,366
‏أريد منك أن تأخذني إلى المستشفى الآن!‏

254
00:13:45,449 --> 00:13:47,034
‏‏-‏ لن آخذك.‏.‏.‏
‏-‏ بلى يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

255
00:13:47,117 --> 00:13:49,328
‏‏-‏ هات مفاتيح شاحنتك.‏ الآن!‏
‏-‏ لن.‏.‏.‏

256
00:13:49,411 --> 00:13:51,205
‏‏-‏ حالاً!‏
‏-‏ حسناً،‏ حسناً،‏ حسناً.‏

257
00:13:51,288 --> 00:13:52,373
‏سنأخذ شاحنتي.‏

258
00:13:52,456 --> 00:13:53,999
‏ولكن عليك الجلوس في الخلف.‏

259
00:13:54,124 --> 00:13:56,001
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حصائر الأرضية جديدة.‏

260
00:13:56,085 --> 00:13:57,878
‏‏-‏ لا أريد أن تتسخ بسائل.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

261
00:13:57,962 --> 00:13:59,463
‏‏-‏ حسناً.‏ هيا!‏
‏-‏ حسناً.‏

262
00:14:12,810 --> 00:14:14,228
‏حسناً،‏ لقد وصلنا.‏

263
00:14:14,311 --> 00:14:17,147
‏الاستقبال في نهاية الممر.‏
هل آتي لأخذك بعد ساعتين أو 3؟

264
00:14:17,940 --> 00:14:19,191
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

265
00:14:19,608 --> 00:14:23,404
‏مما لا شك فيه أنك آخر شخص في العالم
أريد أن أكون معه الآن.‏

266
00:14:23,946 --> 00:14:25,781
‏‏-‏ هل أنا آخر شخص في العالم؟
‏-‏ نعم.‏

267
00:14:25,906 --> 00:14:28,450
‏كنت سأفكر أن آخر شخص
سيكون آكل لحوم رضيع.‏

268
00:14:29,994 --> 00:14:33,664
‏هل سيكون ذلك آكل لحوم يأكل الرُضع
أم مولود آكل لحم بشر؟

269
00:14:34,123 --> 00:14:36,876
‏لا يهم يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏!‏ كلاهما أخطر مني!‏

270
00:14:37,710 --> 00:14:39,587
‏‏-‏ حسناً،‏ حسناً،‏ حسناً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:14:39,670 --> 00:14:41,255
‏‏-‏ أنا في المخاض.‏
‏-‏ أرى ذلك.‏

272
00:14:41,338 --> 00:14:44,133
‏وقد قلت إنك ستكون معي
وتفعل أي شيء أحتاج إليه.‏

273
00:14:44,216 --> 00:14:46,302
‏خمّن ماذا؟ لا أحد غيرك هنا.‏

274
00:14:46,385 --> 00:14:47,386
‏وأنا أحتاج إليك.‏

275
00:14:48,721 --> 00:14:50,931
‏‏-‏ أرجوك.‏
‏-‏ حسناً،‏ حسناً.‏

276
00:14:51,432 --> 00:14:52,433
‏سأبقى.‏

277
00:14:52,516 --> 00:14:53,976
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ حسناً.‏

278
00:14:54,393 --> 00:14:55,477
‏أحضر كرسياً متحركاً.‏

279
00:14:55,561 --> 00:14:56,854
‏‏-‏ كرسي متحرك؟
‏-‏ نعم.‏

280
00:14:56,979 --> 00:14:58,188
‏يأخذون رسوم إضافية لذلك.‏

281
00:14:58,898 --> 00:15:01,358
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ لدي عربة في مؤخرة الشاحنة.‏

282
00:15:02,401 --> 00:15:03,444
‏انزلي.‏ هيا.‏

283
00:15:09,617 --> 00:15:12,536
‏حسناً!‏ دعينا نُنهِ هذا الأمر.‏
معنا ساعة تقريباً على العداد.‏

284
00:15:15,039 --> 00:15:16,040
‏ماذا أفعل؟

285
00:15:16,332 --> 00:15:18,834
‏حسناً،‏ أمسك بيدي وأطعمني رقائق الثلج،‏

286
00:15:18,918 --> 00:15:21,128
‏وابق شمال خط ‏‏"‏‏‏‏ماسون ديكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:15:22,755 --> 00:15:25,716
‏صدقيني،‏ آخر شيء أريد القيام به
هو رؤية أرض القطن.‏

288
00:15:29,637 --> 00:15:31,055
‏حسناً،‏ حسناً،‏ حسناً.‏.‏.‏

289
00:15:31,513 --> 00:15:32,514
‏أنا الدكتور ‏‏"‏‏‏‏باتل‏‏"‏‏‏‏

290
00:15:32,932 --> 00:15:35,392
‏كل شيء سيكون على ما يرام.‏
سنعتني بك جيداً.‏

291
00:15:35,476 --> 00:15:37,770
‏هل لي أن أقول إننا جميعاً غيورون
من زوجك.‏

292
00:15:37,853 --> 00:15:39,688
‏هذه الرحلة ستكون مذهلة لمهنته.‏

293
00:15:39,772 --> 00:15:42,816
‏شكراً جزيلاً لك.‏ هذا ما كنت
أحاول قوله طوال الوقت.‏.‏.‏

294
00:15:43,651 --> 00:15:45,778
‏حسناً،‏ عنق رحمك متوسع بالكامل.‏

295
00:15:46,111 --> 00:15:49,740
‏إذن،‏ كما نقول في مهنة الطب،‏
حان وقت الانطلاق!‏

296
00:15:50,616 --> 00:15:51,909
‏حسناً،‏ وقت الانطلاق.‏

297
00:15:52,034 --> 00:15:53,327
‏إذن،‏ حان الوقت لأذهب.‏

298
00:15:53,410 --> 00:15:55,579
‏انتظر!‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك الذهاب!‏

299
00:15:55,663 --> 00:15:57,164
‏حسناً،‏ أتعرفين ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏؟

300
00:15:57,247 --> 00:15:59,833
‏تذكرت الآن أن لدي عمل مهم
سأزايد عليه في الغد،‏

301
00:15:59,917 --> 00:16:01,543
‏وقد تركت المخططات في المكتب.‏

302
00:16:01,627 --> 00:16:02,878
‏علي الذهاب لأخذها،‏ سأذهب.‏

303
00:16:02,962 --> 00:16:05,047
‏محبة بالرب يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا أنجب طفلاً.‏

304
00:16:05,130 --> 00:16:08,258
‏أعرف،‏ لأنك لم تنفكي عن الثرثرة بالأمر
خلال الأشهر الـ9 الماضية!‏

305
00:16:08,717 --> 00:16:10,970
‏والآن يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا غاية في الأهمية لعملي.‏

306
00:16:11,053 --> 00:16:12,638
‏والعمل هو هدفي الأعلى.‏

307
00:16:12,721 --> 00:16:15,474
‏ظننت أن هدفك الأعلى الاعتناء بعائلتك.‏

308
00:16:15,557 --> 00:16:17,601
‏لدي عدة أهداف عليا يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏!‏

309
00:16:17,935 --> 00:16:19,395
‏‏-‏ يجب أن أذهب!‏
‏-‏ انتظر!‏

310
00:16:21,397 --> 00:16:23,857
‏يا إلهي،‏ أنت خائف.‏

311
00:16:24,858 --> 00:16:25,859
‏أنا.‏.‏.‏

312
00:16:26,235 --> 00:16:28,487
‏أنا لست خائفاً.‏

313
00:16:29,238 --> 00:16:30,823
‏أنت ترتجف أكثر مني.‏

314
00:16:30,906 --> 00:16:31,949
‏أنا لست كذلك.‏

315
00:16:32,282 --> 00:16:33,283
‏سيدي،‏ أنت ترتجف.‏

316
00:16:34,743 --> 00:16:36,662
‏ركز في عورتها.‏

317
00:16:38,497 --> 00:16:40,499
‏مهلاً لحظة.‏ مهلاً لحظة.‏ ماذا.‏.‏.‏

318
00:16:40,958 --> 00:16:43,002
‏لم تكن مضطراً للعمل
أثناء ولادة ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

319
00:16:43,085 --> 00:16:44,878
‏إنما كنت خائفاً جداً لتكون معها.‏

320
00:16:46,714 --> 00:16:50,759
‏لقد كنت خائفاً حقاً.‏
أنت محقة،‏ كنت خائفاً جداً.‏

321
00:16:50,843 --> 00:16:53,053
‏فهذا الأمر برمته يخيفني!‏

322
00:16:53,512 --> 00:16:56,640
‏إذ سيخرج منك شخص يصرخ بصوت عال!‏

323
00:16:57,016 --> 00:16:58,308
‏علي الذهاب!‏ علي الذهاب.‏

324
00:16:58,392 --> 00:17:00,936
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ علي الذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏ علي الذهاب.‏

325
00:17:01,020 --> 00:17:02,271
‏يجب أن أذهب!‏ يجب أن أذهب!‏

326
00:17:02,438 --> 00:17:04,273
‏ضغط الدم ينخفض!‏ قفا عندكما.‏

327
00:17:04,356 --> 00:17:06,567
‏حالته تتدهور،‏ لن نصل إلى غرفة العمليات.‏

328
00:17:07,026 --> 00:17:10,446
‏حسناً.‏ لا أريد اعتراض طريقكم،‏
لذا سأتنحى قليلاً.‏.‏.‏

329
00:17:10,779 --> 00:17:11,947
‏ثبتاه.‏

330
00:17:13,949 --> 00:17:16,035
‏أحتاج إلى مشرط،‏
سأضطر لفتحه هنا.‏

331
00:17:16,118 --> 00:17:19,288
‏لا تفتحه.‏ هل ستفتحه؟
يجب أن أذهب!‏ يجب أن أذهب.‏.‏.‏

332
00:17:22,916 --> 00:17:23,917
‏يا إلهي.‏

333
00:17:24,460 --> 00:17:25,544
‏هل عدت؟

334
00:17:25,711 --> 00:17:26,712
‏نعم.‏

335
00:17:28,547 --> 00:17:29,548
‏نعم،‏ لقد عدت.‏

336
00:17:32,676 --> 00:17:35,054
‏علينا مواجهة الأمر في وقت الأزمة.‏

337
00:17:35,304 --> 00:17:37,806
‏كما قلت من قبل،‏ الأبطال لا يولدون.‏

338
00:17:38,599 --> 00:17:39,808
‏إنما تُظهرهم المواقف.‏

339
00:17:40,309 --> 00:17:41,351
‏حسناً.‏

340
00:17:41,435 --> 00:17:44,063
‏إذن ستبقى هنا طالما أنني أحتاج إليك.‏ صحيح؟

341
00:17:44,396 --> 00:17:45,397
‏حسناً.‏.‏.‏

342
00:17:48,525 --> 00:17:51,653
‏لن أغادر هذه الغرفة أبداً.‏
حتى لو اضطررت للنوم هنا الليلة.‏

343
00:17:51,779 --> 00:17:54,448
‏يا إلهي!‏

344
00:17:54,531 --> 00:17:56,283
‏هل يمتلك هذا الطفل قرون؟

345
00:17:57,034 --> 00:17:58,952
‏‏-‏ يا إلهي!‏ هل هذا ممكن؟
‏-‏ توقف!‏

346
00:17:59,495 --> 00:18:01,538
‏حسناً،‏ حسناً،‏ حسناً.‏ خذ نفساً فحسب.‏

347
00:18:01,622 --> 00:18:02,748
‏أنا أتنفس.‏

348
00:18:02,831 --> 00:18:04,208
‏أنا لا أتحدث إليك.‏

349
00:18:05,918 --> 00:18:09,922
‏حسناً،‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا كانت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
قد فعلت هذا 3 مرات بمفردها،‏

350
00:18:10,005 --> 00:18:12,466
‏فيمكننا معاً فعله مرة واحدة.‏

351
00:18:15,969 --> 00:18:17,638
‏شكراً لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا يساعد حقاً.‏

352
00:18:20,224 --> 00:18:21,683
‏حسناً.‏ ماذا تريدين يا عزيزتي؟

353
00:18:21,767 --> 00:18:23,435
‏‏-‏ ماذا أفعل لك؟
‏-‏حسناً،‏ أحتاج.‏.‏.‏

354
00:18:23,519 --> 00:18:24,770
‏أريد موسيقاي.‏

355
00:18:24,853 --> 00:18:27,648
‏‏-‏ أعددت تشكيلة أغاني مهدئة للولادة.‏
‏-‏ حسناً.‏

356
00:18:27,773 --> 00:18:29,775
‏أود سماع شيء لـ‏‏"‏‏‏‏ذا كاربنترز‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

357
00:18:29,858 --> 00:18:30,859
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاربنترز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

358
00:18:32,820 --> 00:18:34,488
‏أتعلم؟ تركته في الشاحنة.‏

359
00:18:34,571 --> 00:18:36,073
‏‏-‏ الشاحنة؟ حسناً.‏
‏-‏ نعم.‏

360
00:18:55,092 --> 00:18:57,845
‏‏‏"‏‏‏‏تانر‏‏"‏‏‏‏،‏ ما أن يرجع والدك من ‏‏"‏‏‏‏إفريقيا‏‏"‏‏‏‏،‏

361
00:18:57,928 --> 00:19:00,347
‏سوف نضحك ضحكة رائعة على هذا.‏

362
00:19:00,722 --> 00:19:02,182
‏ولكن ليس لفترة طويلة جداً.‏

363
00:19:03,308 --> 00:19:06,186
‏‏-‏ إنه جميل للغاية.‏ هل يمكنني حمله ثانيةً؟
‏-‏ نعم.‏

364
00:19:10,065 --> 00:19:11,108
‏‏‏"‏‏‏‏تانر‏‏"‏‏‏‏!‏

365
00:19:12,151 --> 00:19:16,071
‏أعرف.‏ انظر إلى نفسك.‏
أنت ألطف فتى.‏

366
00:19:17,656 --> 00:19:20,409
‏سأعترف لك بأنني أحببته.‏

367
00:19:20,492 --> 00:19:23,495
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ يعرضون صور إضافية
لطفل ‏‏"‏‏‏‏أنينا هاربر‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:19:23,579 --> 00:19:24,663
‏يا إلهي.‏ خذي هذا.‏

369
00:19:24,788 --> 00:19:26,582
‏خذيه.‏ خذيه.‏

370
00:19:28,417 --> 00:19:32,171
‏اسمعي يا أختي.‏ أعرف أن الوضع صعب
بغياب ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ ووجود الطفل،‏

371
00:19:32,254 --> 00:19:36,383
‏وأريد أن أخبرك أنه إذا كنت بحاجة
إلى أي شيء،‏ أي شيء على الإطلاق.‏.‏.‏

372
00:19:36,466 --> 00:19:38,010
‏‏‏"‏‏‏‏أنينا‏‏"‏‏‏‏ ترضع طفلها من صدرها!‏

373
00:19:46,143 --> 00:19:47,144
‏نعم؟

374
00:19:47,477 --> 00:19:50,022
‏أشعر بأنني أرغب في تناول
شطيرة جبن مشوي.‏

375
00:19:50,105 --> 00:19:52,065
‏وأغنية ‏‏"‏‏‏‏تايم إن أ بوتل‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏جيم كورتش‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:19:53,066 --> 00:19:55,068
‏إلى متى سيستمر هذا الهراء؟

377
00:19:55,944 --> 00:19:57,279
‏أنت محق.‏

378
00:19:57,362 --> 00:20:00,157
‏دعني أخبر ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ بالسبب الحقيقي
لغيابك عن ولادة أطفالك.‏

379
00:20:00,699 --> 00:20:02,826
‏‏-‏ جبن سويسري أم شيدر؟
‏-‏ شيدر.‏

380
00:20:03,368 --> 00:20:05,954
‏‏-‏ ولكن أولاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏تانر‏‏"‏‏‏‏ بحاجة لتغيير حفاض.‏
‏-‏ بكل سرور.‏

381
00:20:06,079 --> 00:20:07,539
‏‏‏"‏‏‏‏تانر‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمك الجديد هو ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:20:09,166 --> 00:20:11,043
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه يحتاج إلى حفاض جديد.‏

383
00:20:11,126 --> 00:20:12,169
‏‏-‏ مرة أخرى؟
‏-‏ نعم.‏

384
00:20:12,252 --> 00:20:13,754
‏لقد قمت بتغييره بالأمس.‏

385
00:20:15,088 --> 00:20:16,381
‏حسناً.‏ لا بأس.‏

386
00:20:17,341 --> 00:20:19,718
‏تعال هنا أيها الفتى الصغير.‏
انظر إلى نفسك.‏ أنت

387
00:20:20,344 --> 00:20:21,720
‏قوي للغاية!‏

388
00:20:24,056 --> 00:20:26,308
‏حسناً،‏ أتعرف ماذا سأفعل؟
سأقوم بتغيير حفاضك.‏

389
00:20:26,433 --> 00:20:29,436
‏وهذا يعطينا بعض الوقت
لنتحدث حديث رجال،‏ حسناً؟

390
00:20:30,145 --> 00:20:31,939
‏نعم.‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:20:33,357 --> 00:20:35,984
‏حسناً،‏ درسي الأول
هو أن العم ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ دائماً على حق.‏

392
00:20:36,401 --> 00:20:38,528
‏الدرس الثاني
هو أنه لا توجد دروس أخرى.‏

393
00:20:38,612 --> 00:20:41,365
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ عندما تسمع ذلك الصوت،‏

394
00:20:41,490 --> 00:20:42,491
‏تجاهله.‏

395
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
‏ذلك ما يفعله عمك ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:20:45,285 --> 00:20:46,536
‏الآن،‏ فيما يخص الرياضة.‏

397
00:20:46,745 --> 00:20:49,498
{\an8}‏فريق ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ذا بيرز‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏ذا بولز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ذا بلاك هاوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:20:49,831 --> 00:20:51,500
{\an8}‏وكل 8 سنوات،‏ فريق ‏‏"‏‏‏‏ذا وايت سوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:20:52,626 --> 00:20:53,669
{\an8}‏والتزلج.‏

400
00:20:53,794 --> 00:20:55,712
{\an8}‏التزلج الوحيد الذي ستشاهده هو الهوكي.‏

401
00:20:56,296 --> 00:20:58,590
{\an8}‏الموسيقى.‏ موسيقى الـ‏‏"‏‏‏‏بلوز‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:20:59,341 --> 00:21:01,009
{\an8}‏وليس هناك شيء اسمه المزمار.‏

403
00:21:01,426 --> 00:21:03,095
{\an8}‏لا تتثاءب.‏ هذه الأمور مهمة.‏

404
00:21:04,346 --> 00:21:05,931
{\an8}‏يا لك من صبي صغير جميل،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:21:06,974 --> 00:21:08,350
{\an8}‏سأتمشى معك في الخارج.‏

406
00:21:09,017 --> 00:21:10,936
{\an8}‏وسنغير حفاضك.‏

407
00:21:11,520 --> 00:21:12,854
{\an8}‏في الفناء.‏

408
00:21:14,356 --> 00:21:15,774
{\an8}‏لأن رائحته نتنة فعلاً.‏

