﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:04,045
‏‏-‏ إنها فكرة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أليس كذلك؟

2
00:00:04,504 --> 00:00:07,841
‏إن شاهدت الشوط الأول
من مباراة ‏‏"‏‏‏‏سوبربول‏‏"‏‏‏‏ مرتين

3
00:00:08,299 --> 00:00:09,467
‏فإن فريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏ سيفوز.‏

4
00:00:11,469 --> 00:00:12,887
‏أعطني بعض الرقائق.‏

5
00:00:12,971 --> 00:00:14,556
‏آسف،‏ لم يتبقَ منها شيء.‏

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,350
‏كان ذلك آخر كيس في المنزل.‏

7
00:00:17,726 --> 00:00:20,687
‏‏-‏ آسف،‏ سأحضر المزيد.‏
‏-‏ أذهب.‏

8
00:00:33,241 --> 00:00:34,284
‏تفضل.‏

9
00:00:36,494 --> 00:00:37,495
‏شكراً يا صديقي.‏

10
00:00:43,334 --> 00:00:44,502
‏هل لديك أي معجنات؟

11
00:00:46,796 --> 00:00:48,089
‏لا أعلم،‏ دعني أتفقد.‏

12
00:00:56,097 --> 00:00:57,390
‏يا للروعة!‏

13
00:00:59,392 --> 00:01:01,227
‏مرحباً،‏ ما كل هذا؟

14
00:01:01,436 --> 00:01:03,104
‏طلبت أمي أن نجهز الطاولة.‏

15
00:01:04,189 --> 00:01:05,273
{\an8}‏باستخدام الأطباق الجيدة؟

16
00:01:07,025 --> 00:01:09,402
{\an8}‏ما الذي يجري؟ هل نسيت شيئاً؟

17
00:01:09,486 --> 00:01:12,572
{\an8}‏تحضر أمي وليمة من أجل ملك
لأنها تقول إنك مَلِكنا.‏

18
00:01:15,325 --> 00:01:17,410
{\an8}‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ لا كنت أمزح.‏

19
00:01:17,494 --> 00:01:18,620
{\an8}‏ماذا؟

20
00:01:19,329 --> 00:01:20,497
{\an8}‏إنها ذكرى زواجكما.‏

21
00:01:20,663 --> 00:01:24,667
{\an8}‏‏-‏ لقد نسيت.‏
‏-‏ اللعنة.‏

22
00:01:26,377 --> 00:01:27,879
{\an8}‏‏-‏ كنت أمزح.‏
‏-‏ ماذا؟

23
00:01:29,714 --> 00:01:32,675
{\an8}‏لا أعلم سبب كل هذا.‏
فنحن سننام خارج المنزل.‏

24
00:01:34,052 --> 00:01:36,179
{\an8}‏هذه الأطباق من أجل غرباء؟

25
00:01:38,139 --> 00:01:39,474
‏أنتم لم تروني

26
00:01:39,599 --> 00:01:41,768
‏أنا لست هنا،‏ سأراكم الأسبوع المقبل.‏

27
00:01:42,310 --> 00:01:43,937
‏أذلك أنت يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

28
00:01:44,270 --> 00:01:47,148
{\an8}‏لا إنها ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:48,441 --> 00:01:52,779
{\an8}‏لقد أضعت طفلتي لأنني غبية للغاية.‏

30
00:01:54,572 --> 00:01:56,658
{\an8}‏وأنا ثملة للغاية الآن.‏

31
00:01:58,451 --> 00:01:59,911
‏ها هي الطفلة.‏

32
00:02:00,912 --> 00:02:03,331
‏سأعلقها في اليسارة كزينة.‏

33
00:02:03,748 --> 00:02:05,291
‏تعال إلى هنا!‏

34
00:02:07,085 --> 00:02:09,087
‏اللعنة.‏

35
00:02:10,964 --> 00:02:13,800
{\an8}‏أيمكنك جلب الشمعدانات من المخزن؟

36
00:02:15,385 --> 00:02:16,594
{\an8}‏ماذا يحدث يا عزيزتي؟

37
00:02:17,303 --> 00:02:19,556
{\an8}‏ليلة السبت!‏ إنها ليلة نادي حفلات العشاء.‏

38
00:02:21,683 --> 00:02:23,852
{\an8}‏نادي حفلات العشاء؟

39
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
{\an8}‏ما معنى نادي حفلات العشاء؟

40
00:02:27,730 --> 00:02:29,399
{\an8}‏أخبرتك عن هذا.‏

41
00:02:29,691 --> 00:02:31,776
{\an8}‏هل يمكنك صب الشراب الفاخر الآن من فضلك؟

42
00:02:31,860 --> 00:02:34,696
{\an8}‏حتى لو كنت أعرف ما تعنيه تلك الكلمة،‏
لن أفعل ذلك.‏

43
00:02:35,947 --> 00:02:37,407
{\an8}‏ماذا يحدث هنا؟

44
00:02:37,740 --> 00:02:39,993
{\an8}‏يضم 10 أشخاص من الحي.‏

45
00:02:40,076 --> 00:02:43,121
{\an8}‏نجتمع مرة كل شهر
ونتناول العشاء في منزل أحدنا.‏

46
00:02:43,580 --> 00:02:46,583
{\an8}‏لا أذكر سماع هذا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
‏تحدثنا عن ذلك عندما كنا
نشاهد مباراة كرة القدم.‏

48
00:02:52,046 --> 00:02:54,883
‏صحيح،‏ أيّ مباراة كرة قدم كانت؟

49
00:02:55,633 --> 00:02:59,345
‏‏-‏ فريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏ ضد ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ صحيح،‏ مباراة رائعة.‏

50
00:02:59,929 --> 00:03:01,181
‏ماذا كانت النتيجة؟

51
00:03:02,557 --> 00:03:03,600
‏5 مقابل 4.‏

52
00:03:05,560 --> 00:03:06,895
‏لم تخبريني قط،‏ لقد كذبتِ!‏

53
00:03:06,978 --> 00:03:08,855
‏ذلك جنون،‏ لماذا قد أفعل ذلك؟

54
00:03:08,938 --> 00:03:11,858
‏لأنك تعلمين أنه لو أخبرتِني،‏ كنت سأقول لا

55
00:03:11,941 --> 00:03:13,484
‏وهو ما سأقوله الآن.‏ لا!‏

56
00:03:13,568 --> 00:03:14,527
‏لقد فات الأوان.‏

57
00:03:14,611 --> 00:03:15,778
‏سوف نفعل الأمر.‏

58
00:03:15,904 --> 00:03:18,072
‏هيّا،‏ بدلتك وربطة عنقك على السرير.‏

59
00:03:18,156 --> 00:03:21,326
‏حسناً.‏ سأرتدي بدلتي ثم
سأشنق نفسي بربطة العنق.‏

60
00:03:23,620 --> 00:03:26,998
‏أريد فقط أن نختلط مع سكان الحي.‏

61
00:03:27,165 --> 00:03:28,208
‏لماذا؟

62
00:03:28,416 --> 00:03:30,001
‏لكي نحظى بأصدقاء!‏

63
00:03:30,710 --> 00:03:31,753
‏لماذا؟

64
00:03:33,546 --> 00:03:34,380
‏هذا جنون.‏

65
00:03:34,464 --> 00:03:36,925
‏لماذا لا تقدّر ما أفعله من أجلنا؟

66
00:03:37,008 --> 00:03:40,011
‏لأنكِ أخذتِ شيئاً أحبه وهو العشاء،‏

67
00:03:40,094 --> 00:03:42,138
‏ودمرته بشيء أكرهه وهو الناس!‏

68
00:03:43,097 --> 00:03:46,726
‏لا يوجد رجل في العالم قد يقدّر شيئاً كهذا.‏

69
00:03:47,143 --> 00:03:49,771
‏ساعتان فقط حتى تحين حفلة نادي العشاء!‏

70
00:03:54,859 --> 00:03:56,611
‏أكره أنه يمكنك المغادرة.‏

71
00:03:58,738 --> 00:04:02,533
‏انتظر لحظة.‏ ماذا لو أعطيتك 20 دولاراً
وتظاهرت بالمرض؟

72
00:04:02,617 --> 00:04:05,495
‏‏-‏ حتى تلغي والدتك هذه الحفلة.‏
‏-‏ مستحيل!‏

73
00:04:05,578 --> 00:04:08,456
‏سنأكل الدجاج ونشاهد ‏‏"‏‏‏‏كوكب القردة‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:04:11,334 --> 00:04:13,503
‏نادي حفلات العشاء.‏ هذا سيئ.‏

75
00:04:14,712 --> 00:04:17,006
‏أود مقابلة المعتوه الذي اخترع النساء.‏

76
00:04:18,049 --> 00:04:19,092
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:21,886 --> 00:04:22,929
‏مرحباً يا صديقي.‏

78
00:04:23,137 --> 00:04:25,473
‏لم يحن موعد الحفلة بعد،‏ حسناً؟

79
00:04:26,015 --> 00:04:27,809
‏ولا أحد يجلس على كرسيي.‏

80
00:04:28,309 --> 00:04:29,352
‏أنا القدير.‏

81
00:04:35,483 --> 00:04:36,818
‏ما زلت تجلس في كرسيي.‏

82
00:04:38,945 --> 00:04:40,280
‏أجل،‏ إنه مريح حقاً.‏

83
00:04:40,780 --> 00:04:42,115
‏إذاً،‏ أردت مقابلتي؟

84
00:04:42,282 --> 00:04:45,493
‏لطالما أردت مقابلتك.‏
لدي بضعة أسئلة من أجلك.‏

85
00:04:45,576 --> 00:04:47,245
‏أولاً فريق ‏‏"‏‏‏‏كابس‏‏"‏‏‏‏.‏ 100 عام.‏

86
00:04:47,328 --> 00:04:48,371
‏هيّا يا رجل.‏

87
00:04:48,496 --> 00:04:50,999
‏هل سيفوزون ‏‏"‏‏‏‏بالسلسلة العالمية‏‏"‏‏‏‏؟

88
00:04:51,332 --> 00:04:52,625
‏‏-‏ بالتأكيد سيفعلون.‏
‏-‏ أجل!‏

89
00:04:52,709 --> 00:04:54,043
‏لكن ليس خلال حياتي.‏

90
00:04:55,795 --> 00:04:57,922
‏هيّا،‏ ما الذي فعلته لك؟

91
00:04:58,006 --> 00:05:00,842
‏لقد نعتني بالمعتوه.‏

92
00:05:03,720 --> 00:05:04,846
‏متى فعلت ذلك؟

93
00:05:06,597 --> 00:05:09,017
‏بالتأكيد أريد مقابلة المعتوه
الذي اخترع النساء.‏

94
00:05:13,062 --> 00:05:15,273
‏أنا رجل وسيم.‏

95
00:05:16,566 --> 00:05:18,735
‏لقد قمت بعمل جيد أيها القدير.‏

96
00:05:18,818 --> 00:05:21,070
‏عليّ إخبارك،‏ لقد كنت أستمع إليك

97
00:05:21,154 --> 00:05:23,489
‏تتذمر من النساء لسنين طويلة
ولقد سئمت من ذلك.‏

98
00:05:23,573 --> 00:05:25,575
‏ماذا ستفعل حيال ذلك؟ تغيظني؟

99
00:05:26,242 --> 00:05:31,789
‏‏-‏ أتعرف ماذا يعني أن أغيظك؟
‏-‏ أجل،‏ أن تقرصني؟

100
00:05:33,249 --> 00:05:34,834
‏لا،‏ لست هنا لأغيظك.‏

101
00:05:35,001 --> 00:05:36,502
‏أنا هنا لأعطيك فرصة.‏

102
00:05:36,586 --> 00:05:38,921
‏أتعتقد أنه يمكنك جعل النساء أفضل؟

103
00:05:39,047 --> 00:05:39,922
‏أجل.‏

104
00:05:40,048 --> 00:05:41,924
‏حسناً.‏ إنهم لك.‏

105
00:05:42,925 --> 00:05:47,555
‏أمنحك القدرة لتغيير كل النساء،‏
من هذه اللحظة.‏

106
00:05:49,474 --> 00:05:50,516
‏أذلك كل شيء؟

107
00:05:50,600 --> 00:05:52,352
‏أذلك هو الشيء الخاص بك؟ تفرقع فقط؟

108
00:05:52,435 --> 00:05:54,604
‏وتذكر،‏ إن غيرت امرأة واحدة،‏

109
00:05:54,687 --> 00:05:58,900
‏‏-‏ تغيّرهن جميعهن إلى الأبد.‏
‏-‏ جسم مثير لكلّ منهن.‏

110
00:06:08,576 --> 00:06:09,619
‏وداعاً يا أبي.‏

111
00:06:20,171 --> 00:06:21,756
‏يمكنني الحصول على محاولة أخرى.‏

112
00:06:22,423 --> 00:06:24,509
‏يحق لي الحصول على محاولة أخرى.‏ أليس كذلك؟

113
00:06:30,431 --> 00:06:31,599
‏مرحباً،‏ ما الأمر؟

114
00:06:32,141 --> 00:06:33,518
‏سعيد أنك هنا.‏

115
00:06:33,601 --> 00:06:37,563
‏لقد وكلني القدير بمهمة خاصة لإعادة تصميم
كل النساء كما أريد.‏

116
00:06:39,857 --> 00:06:41,234
‏أجسام مثيرة لكلّ منهن.‏

117
00:06:44,445 --> 00:06:45,988
‏نحن نتحدث عن جميع النساء.‏

118
00:06:46,781 --> 00:06:47,949
‏يا للهول،‏ أمي.‏

119
00:06:49,992 --> 00:06:51,452
‏حسناً.‏ دعني أفكر.‏.‏.‏

120
00:06:51,661 --> 00:06:54,497
‏مهلاً،‏ هل صدقت ما قلته للتو؟

121
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
‏عن القدير؟ ألن تطرح الأسئلة؟

122
00:06:57,208 --> 00:07:01,087
‏لقد ذهبت معك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏مينيسوتا‏‏"‏‏‏‏
للإمساك بسمكة سحرية عملاقة.‏

123
00:07:02,713 --> 00:07:04,507
‏أينما تذهب أنت أتبعك أنا.‏

124
00:07:06,175 --> 00:07:09,929
‏ماذا لديك حتى الآن؟ أقوم بمسح
كل الأشياء السيئة.‏

125
00:07:10,012 --> 00:07:11,139
‏مثل العواطف.‏

126
00:07:11,222 --> 00:07:14,892
‏تخلص منها جميعاً.‏
تخلص من كل تلك الأفكار المجنونة.‏

127
00:07:14,976 --> 00:07:17,228
‏اختيارهن لشريك العلاقة الحميمة.‏

128
00:07:17,520 --> 00:07:20,690
‏أجل،‏ وكثرة الكلام.‏

129
00:07:21,899 --> 00:07:23,776
‏تخلص من كثرة الكلام.‏

130
00:07:23,901 --> 00:07:27,238
‏أتعلم ماذا؟ أعتقد أن النساء سيكنّ أفضل
إن كنّ يشبهن الرجال.‏

131
00:07:27,321 --> 00:07:28,865
‏لكن مع أجساد مثيرة،‏ صحيح؟

132
00:07:30,366 --> 00:07:33,202
‏لا.‏ وسأتخلص من الشيء الوحيد الجيد.‏

133
00:07:33,911 --> 00:07:36,330
‏‏-‏ إذاً كيف تجعل حكمك يعمل؟
‏-‏ بسهولة.‏

134
00:07:36,414 --> 00:07:37,540
‏هكذا فقط.‏

135
00:07:37,957 --> 00:07:40,334
‏لتكن النساء كالرجال.‏

136
00:07:42,086 --> 00:07:43,129
‏ما الأمر أيها الفاشلون؟

137
00:07:45,756 --> 00:07:47,300
‏ألا تشاهدان المباراة؟

138
00:07:47,383 --> 00:07:50,219
‏‏-‏ نسينا أنها بدأت.‏
‏-‏ فاشلون.‏

139
00:07:51,804 --> 00:07:52,972
‏تحرك أيها الأحمق.‏

140
00:07:56,017 --> 00:07:57,560
‏دعونا نشاهد المباراة.‏

141
00:07:57,643 --> 00:07:59,520
‏أراهن بـ40 دولار
أنه سيحرز رميته الحرة.‏

142
00:07:59,937 --> 00:08:02,607
‏كأنها رجل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:08:05,401 --> 00:08:07,737
‏كأنه أحمق يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:08:10,573 --> 00:08:11,949
‏من يريد بعض المشروب؟

145
00:08:12,158 --> 00:08:13,493
‏ما ذلك الشيء،‏ أيحفظ البرودة؟

146
00:08:13,576 --> 00:08:15,036
‏أجل وهو أروع منك أيها الأخرق.‏

147
00:08:17,497 --> 00:08:19,499
‏لا تذهبوا إلى ذلك الحمام.‏

148
00:08:21,584 --> 00:08:24,629
‏لقد أفسحت مجالاً لتناول العشاء
وربما الإفطار غداً.‏

149
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
‏ما الأمر يا أخرق؟

150
00:08:29,383 --> 00:08:32,762
‏سأخبركِ ما الأمر.‏ حفل نادي العشاء الغبي

151
00:08:32,845 --> 00:08:34,388
‏الذي خططتِ له الليلة.‏

152
00:08:34,597 --> 00:08:35,640
‏أعلم،‏ أليس كذلك؟

153
00:08:35,806 --> 00:08:39,602
‏خمن متى وافقت على ذلك؟
أنا مقرفة كحصان أثناء دورته الشهرية.‏

154
00:08:39,727 --> 00:08:41,020
‏أليس كذلك.‏

155
00:08:41,854 --> 00:08:44,857
‏‏-‏ أتمنى لو أمكننا التخلص من ذلك.‏
‏-‏ تم الأمر.‏

156
00:08:46,859 --> 00:08:49,862
‏لن يكون هناك دورة شهرية،‏
بل 3 أشواط في لعبة الهوكي.‏

157
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
‏سأخبرك ما سنقوم به.‏ عندما يظهر الضيوف،‏

158
00:08:55,368 --> 00:08:57,787
‏نعطيهم ساق ديك رومي
ومشروب وخريطة إلى المنزل.‏

159
00:08:57,870 --> 00:09:01,707
‏أحبكِ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

160
00:09:01,916 --> 00:09:04,418
‏إن كنت تحبني،‏ كنت ستأخذني
إلى الطابق العلوي

161
00:09:04,544 --> 00:09:06,587
‏ونقوم بعلاقة قبل بدء ‏‏"‏‏‏‏سبورت سنتر‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:09:09,465 --> 00:09:12,885
‏لديك 5 دقائق.‏ يمكنك فعلها
وأخذ قيلولة لمدة 3 دقائق.‏

163
00:09:16,556 --> 00:09:17,598
‏أعلم،‏ أليس كذلك؟

164
00:09:18,432 --> 00:09:19,475
‏هيّا تحرك.‏

165
00:09:22,186 --> 00:09:23,521
‏أجل!‏

166
00:09:24,605 --> 00:09:26,357
‏اجعلها تقول اسمي يا صديقي.‏

167
00:09:34,073 --> 00:09:40,079
‏لقد انتهيت.‏ ليس لدي ساعة لكن
أعتقد أنني سجلت رقماً قياسياً جديداً.‏

168
00:09:41,539 --> 00:09:44,667
‏في الواقع،‏ لم أنته.‏

169
00:09:47,461 --> 00:09:49,714
‏أدين لك بواحدة.‏

170
00:09:51,799 --> 00:09:55,094
‏لكن في هذه الأثناء يرجى قبول
هدية الوداع الجميلة هذه.‏

171
00:09:58,347 --> 00:10:00,349
‏ها هي قادمة!‏

172
00:10:01,892 --> 00:10:03,436
‏يا للهول!‏

173
00:10:07,565 --> 00:10:11,736
‏في معركة عادلة،‏ من سيفوز أنت أم ‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:10:12,903 --> 00:10:17,533
‏‏-‏ أنا.‏
‏-‏ تماماً.‏ لدي سؤال أصعب قليلاً.‏

175
00:10:18,034 --> 00:10:20,369
‏‏-‏ أنت ضد ‏‏"‏‏‏‏تشاك نوريس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما زلت أنا الفائز.‏

176
00:10:22,788 --> 00:10:24,123
‏أنت ضد ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏؟

177
00:10:26,292 --> 00:10:27,418
‏كنت أعرف ذلك!‏

178
00:10:29,462 --> 00:10:31,297
‏‏-‏ مهلاً!‏
‏-‏ خمن ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

179
00:10:31,422 --> 00:10:32,715
‏القدير يخاف من ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:10:33,841 --> 00:10:35,426
‏لست خائفاً.‏ مجرد احترام.‏

181
00:10:35,509 --> 00:10:37,887
‏علمت أن هذا سيحصل.‏

182
00:10:38,012 --> 00:10:39,722
‏كنت تعرف أنني سأخفق.‏

183
00:10:39,805 --> 00:10:41,182
‏كيف سأعرف ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

184
00:10:41,265 --> 00:10:42,433
‏أنا معتوه.‏

185
00:10:43,726 --> 00:10:45,728
‏لا أريد أن أحاربك،‏ حسناً؟

186
00:10:45,811 --> 00:10:48,731
‏خطوة ذكية.‏ إن كان بإمكانه هزيمة ‏‏"‏‏‏‏نوريس‏‏"‏‏‏‏،‏
فيمكنه هزيمتك.‏

187
00:10:50,024 --> 00:10:53,027
‏أريدك أن تعيد النساء كما كانوا.‏

188
00:10:53,444 --> 00:10:57,239
‏إذاً يمكننا الاتفاق أن طريقتي كانت ناجحة
من المرة الـ1.‏ أنا ذاهب.‏

189
00:10:57,365 --> 00:10:59,075
‏أعتني بنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:10:59,158 --> 00:11:00,993
‏لن أراك لفترة طويلة.‏

191
00:11:01,077 --> 00:11:03,496
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ افعل كل ما تريد إن كنت تستطيع.‏

192
00:11:05,498 --> 00:11:06,874
‏مهلاً.‏

193
00:11:09,460 --> 00:11:11,671
‏عليك أن تمنحني فرصة أخرى.‏

194
00:11:11,754 --> 00:11:13,130
‏أنت؟ ماذا عني؟

195
00:11:13,214 --> 00:11:14,590
‏ليس لدي وقت طويل.‏

196
00:11:14,674 --> 00:11:17,218
‏كيف حدث ذلك؟ هل أنا في خضم علاقة حميمة؟

197
00:11:17,301 --> 00:11:19,512
‏ذلك يعتمد على مقدار حبك لكعكة الجبن.‏

198
00:11:21,180 --> 00:11:22,515
‏أنا أحبها حقاً.‏

199
00:11:22,598 --> 00:11:23,641
‏مهلاً.‏

200
00:11:23,766 --> 00:11:25,935
‏يجب أن تعطيني فرصة أخرى؟

201
00:11:26,018 --> 00:11:28,688
‏لدي 3 أمنيات أو 3 فرص،‏ أليس كذلك؟

202
00:11:28,771 --> 00:11:31,565
‏ذلك خاص بالجنيات والأقزام.‏
لا أعمل بتلك الطريقة.‏

203
00:11:31,691 --> 00:11:34,068
‏هل تخاف أن تمنحني فرصة أخرى،‏

204
00:11:34,151 --> 00:11:36,070
‏لأني سأقوم بعمل أفضل منك.‏

205
00:11:36,153 --> 00:11:37,196
‏انتبه لما تقوله يا بني.‏

206
00:11:37,279 --> 00:11:39,824
‏لن أتردد في إبراحك ضرباً.‏

207
00:11:41,158 --> 00:11:42,118
‏حسناً.‏

208
00:11:42,201 --> 00:11:45,079
‏أعتقد أن ما يحاول ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ قوله
هو أنه لآلاف السنين،‏

209
00:11:45,162 --> 00:11:47,498
‏كان الرجال والنساء يتشاجرون.‏

210
00:11:47,623 --> 00:11:50,292
‏أعطيت ‏‏"‏‏‏‏نوح‏‏"‏‏‏‏ 40 يوماً
لبناء حديقة الحيوانات تلك.‏

211
00:11:51,210 --> 00:11:53,003
‏لماذا لا يمكنك إعطائي فرصة أخرى؟

212
00:11:53,087 --> 00:11:54,880
‏ما زلت انتظر فكرة.‏

213
00:11:56,298 --> 00:11:57,967
‏‏-‏ أجل.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

214
00:11:58,050 --> 00:11:59,385
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ مهلاً،‏

215
00:11:59,468 --> 00:12:02,346
‏جربنا أن نجعل النساء يشبهن الرجال.‏

216
00:12:02,430 --> 00:12:04,223
‏ربما يجب يصبح الرجال أشبه بالنساء.‏

217
00:12:05,516 --> 00:12:08,894
‏تلك أغبى فكرة سمعتها في حياتي.‏

218
00:12:09,019 --> 00:12:12,523
‏كما أنه لدي الكثير من الأمور
لفعلها الآن قبل حفل العشاء،‏

219
00:12:12,606 --> 00:12:14,567
‏وسأضطر إلى القيام بكل ذلك بنفسي

220
00:12:14,650 --> 00:12:16,485
‏وبالطبع،‏ لا أحد يقدّر ذلك.‏

221
00:12:16,569 --> 00:12:18,988
‏لقد حوّلتني إلى امرأة.‏

222
00:12:19,864 --> 00:12:21,741
‏استمع لي أيها القدير.‏

223
00:12:22,533 --> 00:12:24,452
‏أنا سعيد للغاية.‏

224
00:12:30,291 --> 00:12:33,502
‏‏-‏ مرحباً جميعاً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

225
00:12:35,045 --> 00:12:36,964
‏ما أبهى حلّتك!‏

226
00:12:38,716 --> 00:12:41,719
‏‏-‏ تبدين مذهلة.‏
‏-‏ حقاً.‏.‏.‏

227
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
‏سأُقتل من أجل ذلك الجسد.‏

228
00:12:45,681 --> 00:12:47,892
‏إذاً ما رأيكم بملابسي؟

229
00:12:49,351 --> 00:12:51,270
‏‏-‏ رائعة.‏
‏-‏ هل أعجبتكم؟ حقاً.‏

230
00:12:51,353 --> 00:12:53,189
‏‏-‏ ما رأيكم بالحذاء؟
‏-‏ إنه رائع.‏

231
00:12:53,272 --> 00:12:55,107
‏هل أنتم متأكدون؟ لأنني أملك غيره.‏

232
00:12:55,191 --> 00:12:56,233
‏لا.‏

233
00:12:56,942 --> 00:12:57,985
‏شكراً لكم.‏

234
00:12:59,779 --> 00:13:00,863
‏ما الخطب يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏؟

235
00:13:01,113 --> 00:13:02,156
‏لا شيء.‏

236
00:13:03,407 --> 00:13:05,284
‏هيّا،‏ ما الأمر.‏

237
00:13:05,367 --> 00:13:08,329
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ كم تبدو رشيقة،‏

238
00:13:08,412 --> 00:13:10,372
‏لكنك لم تقل شيئاً عني.‏

239
00:13:15,586 --> 00:13:16,754
‏هل فقدت الوزن؟

240
00:13:17,296 --> 00:13:18,380
‏خسرت كيلوغراماً.‏

241
00:13:20,424 --> 00:13:22,676
‏‏-‏ إنها بداية.‏
‏-‏ أجل!‏ جيد جداً.‏

242
00:13:22,760 --> 00:13:26,472
‏‏-‏ جيد جداً.‏
‏-‏ رائحة وجبة ‏‏"‏‏‏‏الريسوتو‏‏"‏‏‏‏ خاصتك رائعة.‏

243
00:13:26,555 --> 00:13:28,182
‏فقط لا تكثر من الملح

244
00:13:28,265 --> 00:13:30,059
‏عندما قدمها ‏‏"‏‏‏‏فيرغسون‏‏"‏‏‏‏،‏

245
00:13:30,184 --> 00:13:32,019
‏كان مالحة قليلاً.‏

246
00:13:35,397 --> 00:13:36,816
‏لماذا لم يخبرني أحد؟

247
00:13:37,066 --> 00:13:38,400
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ما الذي تفعله؟

248
00:13:38,484 --> 00:13:41,904
‏لن أقدم شيئاً قدمه أحد مسبقاً.‏

249
00:13:41,987 --> 00:13:43,322
‏أفضل الموت.‏

250
00:13:43,405 --> 00:13:44,615
‏حسناً.‏

251
00:13:44,740 --> 00:13:46,075
‏دعونا لا نشعر بالذعر.‏

252
00:13:46,158 --> 00:13:47,284
‏ليس لدينا ‏‏"‏‏‏‏الريسوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:13:47,368 --> 00:13:49,411
‏لدينا الكثير من الدجاج مع إكليل الجبل.‏

254
00:13:49,495 --> 00:13:52,164
‏لأنني اهتممت كفاية لصنع طبقين رئيسيين.‏

255
00:13:52,581 --> 00:13:53,874
‏شكراً لكِ لأنك لاحظت ذلك.‏

256
00:13:55,417 --> 00:13:57,545
‏أقدّر أنك صنعت الدجاج.‏

257
00:13:57,628 --> 00:14:00,297
‏لا تحتسب إن طلبت منكِ قولها.‏

258
00:14:01,841 --> 00:14:05,261
‏لا تجرب ذلك الدجاج كما فعلت ‏‏"‏‏‏‏سالي ديكرسون‏‏"‏‏‏‏

259
00:14:05,344 --> 00:14:06,929
‏‏-‏ عندما قدمتها.‏
‏-‏ أجل.‏

260
00:14:09,348 --> 00:14:10,850
‏‏‏"‏‏‏‏سالي ديكرسون‏‏"‏‏‏‏؟

261
00:14:11,559 --> 00:14:13,811
‏‏‏"‏‏‏‏سالي فليبين ديكرسون‏‏"‏‏‏‏؟

262
00:14:14,895 --> 00:14:17,064
‏هلّا تسترخي يا عزيزي؟

263
00:14:17,147 --> 00:14:22,778
‏لا تطلبي مني أن أسترخي!‏

264
00:14:24,947 --> 00:14:27,783
‏يمكننا إصلاح هذا.‏

265
00:14:27,867 --> 00:14:29,702
‏لا أريد إصلاحه.‏

266
00:14:31,120 --> 00:14:32,872
‏أريد فقط أن يتم الاستماع إليّ.‏

267
00:14:34,498 --> 00:14:36,542
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا أصدق هذا.‏

268
00:14:36,667 --> 00:14:38,752
‏إنه مُدمر.‏ كل شيء مُدمر.‏

269
00:14:38,836 --> 00:14:41,338
‏أنا ذاهب للطابق العلوي.‏ الآن.‏

270
00:14:42,798 --> 00:14:43,966
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:14:48,220 --> 00:14:50,681
‏تعلمين كيف تتصرف ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ يا أمي.‏

272
00:14:53,058 --> 00:14:57,313
‏تقول إن زواجنا لا يهم،‏ كما أنها تكرهني.‏

273
00:15:00,858 --> 00:15:02,401
‏إنه القدير،‏ عليّ الذهاب.‏

274
00:15:04,945 --> 00:15:06,280
‏يوم صعب يا ‏‏"‏‏‏‏آليس‏‏"‏‏‏‏؟

275
00:15:06,363 --> 00:15:07,406
‏أجل.‏

276
00:15:09,742 --> 00:15:12,202
‏لا أحب كوني امرأة بعد الآن.‏

277
00:15:12,369 --> 00:15:13,662
‏أريد أن أعود رجلاً مجدداً

278
00:15:13,746 --> 00:15:16,749
‏والآن ستكون عيناي حمراوان خلال حفل العشاء

279
00:15:17,875 --> 00:15:20,085
‏أتقول إنك تريدني أن أعيدك كما كنت؟

280
00:15:20,169 --> 00:15:21,211
‏نعم.‏

281
00:15:21,629 --> 00:15:23,964
‏اجعلني الرجل غير الحساس كما كنت.‏

282
00:15:24,590 --> 00:15:25,925
‏وزد من وقاحتي إن استطعت

283
00:15:28,344 --> 00:15:29,511
‏اسحب إصبعي.‏

284
00:15:30,763 --> 00:15:31,805
‏مرحباً بعودتك.‏

285
00:15:32,348 --> 00:15:35,434
‏أعلم أنه كان يوماً طويلاً
لكن آمل أنك مستعد للاعتراف

286
00:15:35,559 --> 00:15:38,354
‏أن الرجال والنساء مثاليون
بالطريقة التي صنعتهم بها.‏

287
00:15:38,437 --> 00:15:39,688
‏هل أنت مجنون؟

288
00:15:39,813 --> 00:15:40,981
‏هيّا.‏

289
00:15:41,231 --> 00:15:43,776
‏عندما نكون منجذبين لهم لا ينجذبن لنا.‏

290
00:15:43,901 --> 00:15:45,319
‏والعكس صحيح.‏

291
00:15:45,444 --> 00:15:47,780
‏تعتقدن أن فرقة ‏‏"‏‏‏‏ذا ثري ستوجز‏‏"‏‏‏‏ سيئة.‏

292
00:15:47,863 --> 00:15:49,114
‏نتمنى لو كانوا 4.‏

293
00:15:50,157 --> 00:15:53,202
‏يحبون المداعبة.‏ نحب اللعب.‏

294
00:15:54,244 --> 00:15:55,454
‏بحقك.‏

295
00:15:55,537 --> 00:15:57,289
‏كل ذلك جزء من خطتي يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:15:57,456 --> 00:15:58,499
‏خطة؟

297
00:15:58,582 --> 00:16:00,793
‏أتعلم ماذا؟ لا أعتقد أنك تملك خطة.‏

298
00:16:00,876 --> 00:16:02,920
‏أعتقد أنك تتسلى فقط.‏

299
00:16:03,754 --> 00:16:06,048
‏أعني الكنيسة وكرة القدم

300
00:16:06,131 --> 00:16:07,800
‏يوم الأحد في نفس الوقت؟

301
00:16:08,926 --> 00:16:10,886
‏أنت تخسر نصف جمهورك.‏

302
00:16:11,679 --> 00:16:12,846
‏لا مزيد من كرة القدم.‏

303
00:16:12,930 --> 00:16:14,807
‏لا.‏ ليس الأصابع.‏

304
00:16:15,724 --> 00:16:16,892
‏هيّا يا رجل.‏

305
00:16:21,313 --> 00:16:23,565
‏أحب رؤيتك بائساً للغاية.‏

306
00:16:25,025 --> 00:16:26,944
‏اصمتي وأعطيني الكباب.‏

307
00:16:31,156 --> 00:16:32,366
‏إنها ليست ساخنة.‏

308
00:16:32,825 --> 00:16:34,451
‏إنها أكثر سخونة منك أيها الأخرق.‏

309
00:16:37,746 --> 00:16:40,124
‏هل تذوقت الروبيان الملفوف في اللحم المقدد؟

310
00:16:40,207 --> 00:16:42,543
‏يجب عليّ إخبارك،‏ ارتكبت الكثير من الأخطاء

311
00:16:42,626 --> 00:16:44,086
‏لكن اللحم المقدد ليس منها.‏

312
00:16:46,088 --> 00:16:47,464
‏ماذا تفعل هنا؟

313
00:16:47,548 --> 00:16:50,426
‏أعتقد أنني وضعتك في مأزق اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:16:50,509 --> 00:16:52,261
‏لذا لجعل الأمور عادلة،‏

315
00:16:52,344 --> 00:16:54,722
‏ما رأيك أن أضمن لك الاستمتاع بهذه الحفلة.‏

316
00:16:55,014 --> 00:16:58,225
‏لا أريدك أن تعتقد أني لست مؤمناً.‏

317
00:16:58,475 --> 00:17:01,895
‏لأنك قد خلقت الجراء وأقواس القزح
والملابس المثيرة.‏

318
00:17:04,690 --> 00:17:09,445
‏لكن لا يوجد شيء يمكنك فعله
يجعلني استمتع بهذا.‏

319
00:17:09,570 --> 00:17:10,904
‏ثق بي في هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:17:10,988 --> 00:17:12,948
‏فقط استرخي واستمتع.‏

321
00:17:15,367 --> 00:17:17,578
‏حسناً،‏ سأسترخي واستمتع.‏

322
00:17:19,163 --> 00:17:21,874
‏وتمهل في أكل الروبيان.‏
تكلف 16 دولار لنصف الكيلو.‏

323
00:17:23,834 --> 00:17:25,753
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ من الجيد رؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

324
00:17:25,836 --> 00:17:28,464
{\an8}‏ما الذي تفعله هنا؟ ظننتك غير مدعو.‏

325
00:17:28,547 --> 00:17:30,841
{\an8}‏أجل.‏ جلبت لك المشروب المفضل لديك.‏

326
00:17:31,258 --> 00:17:32,509
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غوفيرهوف‏‏"‏‏‏‏

327
00:17:32,593 --> 00:17:35,137
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غوفيرهوف‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ عندما تريد شرب شيء.‏.‏.‏

328
00:17:35,220 --> 00:17:36,930
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غوفيرهوف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غوفيرهوف‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:17:38,182 --> 00:17:39,308
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:17:39,391 --> 00:17:40,517
‏‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:17:40,601 --> 00:17:42,895
‏تعال معي.‏ أريد أن أعرفك على زوجي.‏

332
00:17:43,020 --> 00:17:46,065
‏‏-‏ أعتقد أنكما ستنسجمان.‏
‏-‏ لماذا تعتقدين ذلك؟

333
00:17:46,148 --> 00:17:47,399
‏يعمل لصالح فريق ‏‏"‏‏‏‏كابس‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:17:47,483 --> 00:17:49,359
‏هذا مذهل!‏

335
00:17:51,070 --> 00:17:52,154
‏مرحباً جميعاً!‏

336
00:17:53,530 --> 00:17:54,448
‏مذهل.‏

337
00:17:54,573 --> 00:17:56,033
‏نحن نرتدي الملابس نفسها.‏

338
00:17:56,116 --> 00:17:57,159
‏شكراً جزيلاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:17:57,326 --> 00:17:59,745
‏‏-‏ اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لماذا لم تتصل بي؟

340
00:17:59,828 --> 00:18:01,872
‏لسنا فتيات بعد الآن.‏ غيرنا ‏‏"‏‏‏‏القدير‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:18:01,955 --> 00:18:03,874
‏لا تزال كارثة.‏

342
00:18:08,587 --> 00:18:12,633
‏هل أنتم متأكدون أنه لا يمكنكم
البقاء لفترة أطول؟ حسناً.‏

343
00:18:13,050 --> 00:18:14,927
‏شكراً جزيلاً لقدومكم.‏

344
00:18:15,094 --> 00:18:16,136
‏و‏‏"‏‏‏‏ويلي‏‏"‏‏‏‏،‏

345
00:18:16,261 --> 00:18:18,097
‏شكراً جزيلاً على ‏‏"‏‏‏‏الهيمليتش‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:18:18,180 --> 00:18:19,389
‏جاء في الوقت المناسب.‏

347
00:18:21,141 --> 00:18:22,976
‏أمضغ طعامك.‏

348
00:18:23,143 --> 00:18:24,269
‏أجل.‏

349
00:18:24,561 --> 00:18:26,146
‏شكراً على ذلك.‏

350
00:18:26,230 --> 00:18:27,356
‏آسف.‏

351
00:18:28,273 --> 00:18:30,317
‏رجل الساعة.‏

352
00:18:30,400 --> 00:18:32,903
‏انظر إليك.‏ سعيد جداً لرؤيتك،‏ خذ كرسيي،‏

353
00:18:33,028 --> 00:18:34,071
‏أنت تستحقه.‏

354
00:18:34,154 --> 00:18:35,447
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:18:35,531 --> 00:18:38,033
‏لم أتأثر هكذا منذ أن شكرتني ‏‏"‏‏‏‏بيونسيه‏‏"‏‏‏‏

356
00:18:38,117 --> 00:18:40,119
‏لفوزها بـ‏‏"‏‏‏‏جوائز الموسيقى (الأمريكية)‏‏"‏‏‏‏

357
00:18:41,703 --> 00:18:44,623
‏لا أعلم،‏ مهما كان ما فعلته،‏ لا أعلم ما كان

358
00:18:44,706 --> 00:18:47,167
‏لكنه نجح لأنني حظيت بوقت رائع الليلة.‏

359
00:18:47,251 --> 00:18:48,877
‏سأخبرك ما فعلته بالضبط.‏

360
00:18:48,961 --> 00:18:50,003
‏لا شيء.‏

361
00:18:50,087 --> 00:18:52,339
‏ماذا تعني؟ رأيتك تقوم بحركة الإصبع.‏

362
00:18:52,422 --> 00:18:53,590
‏اليد اليسرى لا تُحتسب.‏

363
00:18:53,674 --> 00:18:55,342
‏اليد اليمنى تقوم بالأمور.‏

364
00:18:57,386 --> 00:19:00,848
‏كل ما فعلته الليلة هو إخبارك
أن تسترخي وتستمتع.‏

365
00:19:00,931 --> 00:19:02,057
‏وأنت فعلت.‏

366
00:19:02,850 --> 00:19:04,977
‏كذبت عليّ أيها ‏‏"‏‏‏‏القدير‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:19:05,060 --> 00:19:06,228
‏يا له من أمر كبير.‏

368
00:19:06,645 --> 00:19:08,814
‏لقد ألهمتك لتجد الحقيقة العليا.‏

369
00:19:09,314 --> 00:19:11,859
‏تلك العبارة جيدة.‏ سأستعملها مع ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:19:12,609 --> 00:19:15,696
‏عندما يكون سلوكك جيد،‏ كل شيء يصبح أفضل.‏

371
00:19:16,155 --> 00:19:17,948
‏ربما عليك فعل ذلك أكثر.‏

372
00:19:18,031 --> 00:19:20,159
‏ولا تغضب على كل شيء.‏

373
00:19:20,617 --> 00:19:23,495
‏أتعلم ماذا؟ لو كنت بحاجة موعظة
لذهبت إلى الكنيسة.‏

374
00:19:23,996 --> 00:19:26,081
‏أعلم أنك تحب التذمر بسبب النساء

375
00:19:26,165 --> 00:19:30,210
‏لكني أظن أن كونهن مختلفات يجعلهن مميزات.‏

376
00:19:32,713 --> 00:19:33,839
‏إضافة إلى الجسد المثير.‏

377
00:19:35,632 --> 00:19:36,758
‏أفضل من اللحم المقدد.‏

378
00:19:39,678 --> 00:19:41,054
‏وسؤال أخير.‏

379
00:19:41,889 --> 00:19:44,224
‏أسيفوز الـ‏‏"‏‏‏‏كابس‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏السلسلة العالمية‏‏"‏‏‏‏
قبل أن أموت؟

380
00:19:45,100 --> 00:19:46,226
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:19:46,393 --> 00:19:47,519
‏كل معجزة على حدى.‏

382
00:19:53,692 --> 00:19:55,485
‏ما الذي حصل لك الليلة؟

383
00:19:55,569 --> 00:19:58,614
‏‏-‏ ماذا تقصدين؟
‏-‏ لقد كنت ساحراً.‏

384
00:19:58,739 --> 00:20:00,032
‏كنت مبهجاً.‏

385
00:20:01,158 --> 00:20:02,743
‏لم تتشاجر مع أحد.‏

386
00:20:03,660 --> 00:20:06,079
‏لم تتكلم عن النفقات الزائدة.‏

387
00:20:07,789 --> 00:20:09,124
‏أتعلمين ماذا؟

388
00:20:09,625 --> 00:20:10,792
‏قضيت وقتاً ممتعاً.‏

389
00:20:10,876 --> 00:20:13,170
‏وأنا أيضاً.‏

390
00:20:14,630 --> 00:20:16,590
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ لا تشكريني.‏

391
00:20:16,924 --> 00:20:18,592
‏أشكري الرجل الكبير في الأعلى.‏

392
00:20:19,009 --> 00:20:20,052
‏ما زال ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

393
00:20:20,135 --> 00:20:23,096
‏لا يا عزيزتي.‏

394
00:20:24,389 --> 00:20:26,975
‏أتعلمين ماذا؟ أريد إخباركِ بشيء.‏

395
00:20:28,310 --> 00:20:33,232
‏أريدكِ أن تعلمي أنني أقدّر كل شيء تفعلينه.‏

396
00:20:34,566 --> 00:20:37,319
‏حتى حفلات العشاء السخيفة تلك.‏

397
00:20:40,072 --> 00:20:43,408
‏وكنت أفكر،‏ طوال هذه السنوات كان الناس

398
00:20:43,492 --> 00:20:45,410
‏يسألونني كيف انتهى بي الأمر معكِ.‏

399
00:20:45,911 --> 00:20:46,954
‏وأفهم ذلك.‏

400
00:20:47,663 --> 00:20:49,873
‏لكنني اكتشفت مؤخراً لماذا أنا محظوظ جداً.‏

401
00:20:51,667 --> 00:20:54,836
‏يعمل القدير بطرق غامضة.‏

402
00:20:57,256 --> 00:20:59,716
{\an8}‏أنت لطيف جداً الليلة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:21:00,676 --> 00:21:03,470
{\an8}‏عليكِ الاعتياد على ذلك في المستقبل.‏

404
00:21:07,057 --> 00:21:10,769
{\an8}‏أتذهب معي للتسوق من أجل الأحذية غداً

405
00:21:10,852 --> 00:21:12,604
{\an8}‏في مجمع ‏‏"‏‏‏‏أوتليت‏‏"‏‏‏‏ التجاري؟

406
00:21:15,232 --> 00:21:18,151
{\an8}‏لا،‏ كل معجزة على حدى يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

