﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,044
‏أشعر بالعطش،‏ هلّا أعطيتني مشروباً؟

2
00:00:04,337 --> 00:00:08,133
‏صحيح،‏ إذا علمت المشروبات بأننا قادمان
فستحاول الاختباء.‏

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,512
‏أريد تناول مشروب فحسب قبل بدء الصراخ.‏

4
00:00:12,846 --> 00:00:13,930
‏أيّ صراخ؟

5
00:00:14,014 --> 00:00:18,309
‏تستريح ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ في غرفتها،‏
وتعلم كيف يجن جنونها عندما تكون حاملاً.‏

6
00:00:18,727 --> 00:00:21,646
‏جنونها مضاعف هذه المرة لأنها ستنجب توأماً.‏

7
00:00:21,855 --> 00:00:24,232
‏كما أن الهرمونات تضطرب
عندما التقدم في السن.‏

8
00:00:26,026 --> 00:00:27,902
‏لا تقل تلك الكلمة في هذا المنزل.‏

9
00:00:27,986 --> 00:00:29,696
‏أيّ كلمة؟ الهرمونات أم تقدم السن؟

10
00:00:31,531 --> 00:00:34,492
‏لا تفعل ذلك.‏ اصمت.‏

11
00:00:35,118 --> 00:00:37,537
‏تعرف ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ تتحول لشريرة

12
00:00:37,620 --> 00:00:40,373
‏خلال فترة الحمل.‏

13
00:00:41,750 --> 00:00:45,503
‏إنها متوترة للغاية
ولا أريد دفعها لتتوتر أكثر من ذلك.‏

14
00:01:02,729 --> 00:01:04,731
‏‏-‏ أحسنت صنعاً.‏
‏-‏ نخبك.‏

15
00:01:05,565 --> 00:01:07,442
‏اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

16
00:01:07,942 --> 00:01:10,111
‏ما الذي تفعلانه في الأسفل أيها القردان؟

17
00:01:11,446 --> 00:01:12,989
‏أأنتما مع صديقتيكما السيئتين؟

18
00:01:15,533 --> 00:01:16,743
‏لا يا عزيزتي.‏

19
00:01:17,202 --> 00:01:20,705
‏لا تصفني بـ‏‏"‏‏‏‏عزيزتك‏‏"‏‏‏‏،‏ اصعد إلى هنا.‏

20
00:01:23,625 --> 00:01:25,460
‏حاسة سمعها رائعة بالنسبة إلى سنها.‏

21
00:01:33,927 --> 00:01:34,969
‏يا للروعة!‏

22
00:01:46,272 --> 00:01:49,025
{\an8}‏مرحباً يا عروستي الشابة النحيفة.‏

23
00:01:50,735 --> 00:01:52,445
{\an8}‏انتهت حياتي.‏

24
00:01:53,446 --> 00:01:55,740
{\an8}‏بحقك يا عزيزتي.‏ لا تكوني سخيفة.‏

25
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
‏هناك أشياء كثيرة في حياتك

26
00:01:57,492 --> 00:01:58,868
‏‏-‏ لتتطلعي إليها.‏
‏-‏ لا.‏

27
00:01:58,952 --> 00:02:01,913
‏على سبيل المثال،‏ ألم يحن وقت تحضير العشاء؟

28
00:02:03,581 --> 00:02:05,041
‏لن أذهب إلى أيّ مكان.‏

29
00:02:06,042 --> 00:02:08,002
‏‏-‏ زرت الطبيب اليوم.‏
‏-‏ وماذا أخبرك؟

30
00:02:08,628 --> 00:02:10,213
‏التوأم بخير.‏

31
00:02:11,131 --> 00:02:15,135
{\an8}‏يريد مني الاستراحة في الفراش كإجراء وقائي.‏

32
00:02:15,635 --> 00:02:16,719
{\an8}‏طوال الليل؟

33
00:02:19,055 --> 00:02:21,141
{\an8}‏لحين ولادة الطفلين.‏

34
00:02:22,642 --> 00:02:24,811
{\an8}‏هل ستبدأ استراحتك قبل العشاء؟

35
00:02:24,894 --> 00:02:25,895
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:02:27,730 --> 00:02:29,732
{\an8}‏هناك الكثير من الأشياء لأستوعبها هنا.‏

37
00:02:30,817 --> 00:02:31,985
{\an8}‏أمهليني بعض الوقت.‏

38
00:02:34,028 --> 00:02:36,072
{\an8}‏سيكون الأمر صعباً عليّ حقاً.‏

39
00:02:38,741 --> 00:02:39,742
{\an8}‏ماذا عني؟

40
00:02:40,326 --> 00:02:42,453
{\an8}‏ألن تكوني مستلقية في الفراش؟

41
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
{\an8}‏هذا ليس مضحكاً!‏

42
00:02:45,832 --> 00:02:48,334
{\an8}‏كنت بعيدة عن عائلتي لعدة شهور.‏

43
00:02:48,418 --> 00:02:52,714
{\an8}‏وكنت أحمم والدتي
لأنها كانت حزينة بسبب كسرها لوركها.‏

44
00:02:53,882 --> 00:02:58,636
{\an8}‏ثم أتيت أنت وأقمت علاقة معي على متن طائرة.‏

45
00:02:58,720 --> 00:03:00,680
{\an8}‏‏-‏ وجعلتني حاملاً.‏
‏-‏ عزيزتي.‏

46
00:03:01,264 --> 00:03:03,349
{\an8}‏‏-‏ عزيزتي.‏
‏-‏ في حين أحضرت صديقاتك السيئات

47
00:03:03,433 --> 00:03:04,434
{\an8}‏ونسيت أمري كلياً.‏

48
00:03:04,517 --> 00:03:06,352
{\an8}‏بحقك يا عزيزتي.‏

49
00:03:07,061 --> 00:03:09,522
{\an8}‏استرخي يا حبيبتي.‏

50
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
{\an8}‏لن يكون الأمر بهذا السوء.‏

51
00:03:13,443 --> 00:03:15,153
‏أعدك.‏ أصغي إليّ.‏

52
00:03:16,112 --> 00:03:18,239
‏بينما كنت تعتنين بوالدتك في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏،‏

53
00:03:18,323 --> 00:03:21,242
‏‏-‏ فأنا من اهتم بأمور المنزل،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

54
00:03:21,326 --> 00:03:23,453
{\an8}‏سأستمر في فعل ذلك،‏

55
00:03:25,288 --> 00:03:26,497
{\an8}‏هل اتفقنا؟

56
00:03:26,581 --> 00:03:29,667
{\an8}‏كل ما أريد منك فعله هو الاسترخاء،‏

57
00:03:30,585 --> 00:03:33,046
‏والتركيز على إنجاب طفلين جميلين.‏

58
00:03:34,422 --> 00:03:36,841
‏‏-‏ ماذا عن حفلة ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حفلة عيد ميلادها؟

59
00:03:36,925 --> 00:03:38,009
‏أجل.‏

60
00:03:38,176 --> 00:03:41,346
‏حجزت قاعة رقص ‏‏"‏‏‏‏الكوتيليون‏‏"‏‏‏‏
في متجر ‏‏"‏‏‏‏ناشيونال غيرل‏‏"‏‏‏‏ للدمى.‏

61
00:03:44,807 --> 00:03:47,977
‏ليست مشكلة.‏
هل قيمة ‏‏"‏‏‏‏الكوتيليون‏‏"‏‏‏‏ أكثر من المليار؟

62
00:03:48,770 --> 00:03:49,938
‏حسنًا،‏ بحقك.‏

63
00:03:50,730 --> 00:03:53,191
‏كانت تلك الدمى المفضلة لدى ابنتك

64
00:03:53,274 --> 00:03:54,442
‏خلال العامين الماضيين.‏

65
00:03:54,525 --> 00:03:55,985
‏قد تتذكر بعض وجبات العشاء

66
00:03:56,069 --> 00:03:58,363
‏مع دمية صغيرة تُدعى ‏‏"‏‏‏‏كونستانس هيغينبوتم‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:04:00,198 --> 00:04:01,991
‏تلك الدمية الهادئة التي لا تتكلم؟

68
00:04:03,117 --> 00:04:04,118
‏أعجبتني.‏

69
00:04:04,202 --> 00:04:06,496
‏كانت مهذبة وتسمح لي بأخذ الطعام من طبقها.‏

70
00:04:07,914 --> 00:04:10,708
‏‏-‏ إن قاعة الرقص أمر مهم جداً.‏
‏-‏ حسناً.‏

71
00:04:10,792 --> 00:04:12,919
‏كنا على قائمة الانتظار لأكثر من عام.‏

72
00:04:13,503 --> 00:04:15,004
‏وسأضطر الآن إلى إلغاء الحجز.‏

73
00:04:15,088 --> 00:04:17,548
‏وسيجرح هذا مشاعر صغيرتي ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:04:18,424 --> 00:04:22,428
‏رجاء يا عزيزتي،‏ لن نلغي الحجز.‏

75
00:04:23,429 --> 00:04:26,224
‏‏-‏ سأهتم بذلك.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

76
00:04:27,141 --> 00:04:30,270
‏ستحضر الحفلة 10 فتيات صغيرات
مع دماهنّ وهنّ يحتسين الشاي برقيّ.‏

77
00:04:30,853 --> 00:04:34,357
‏لا مشكلة،‏ سأهتم بذلك.‏

78
00:04:36,442 --> 00:04:37,694
‏حقاً؟

79
00:04:39,112 --> 00:04:40,154
‏بكل تأكيد.‏

80
00:04:42,282 --> 00:04:43,783
‏أحبك.‏

81
00:04:44,909 --> 00:04:45,910
‏حقاً؟

82
00:04:46,661 --> 00:04:49,956
‏لأنني كنت أفكر في أنه
قد يكون هناك جانب إيجابي

83
00:04:50,039 --> 00:04:51,666
‏لاستلقائك على السرير طوال الوقت.‏

84
00:04:53,251 --> 00:04:56,629
‏تحدثت إلى طبيب التوليد بالواقع يا عزيزي.‏

85
00:04:57,297 --> 00:05:00,008
‏أخبرني أنه لا يمكنني إقامة علاقة
حتى ولادة الطفلين.‏

86
00:05:04,220 --> 00:05:06,014
‏هل استشرت أخصائي أذن وأنف وحنجرة؟

87
00:05:13,855 --> 00:05:15,106
‏حسناً.‏

88
00:05:15,189 --> 00:05:17,984
‏سندخل إلى الغرفة ونقدم الطعام إلى والدتكم،‏

89
00:05:18,067 --> 00:05:20,653
‏وبعد ذلك سنذهب إلى الحفلة.‏ تذكروا،‏

90
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
‏التي في الغرفة ليست والدتكم.‏

91
00:05:25,450 --> 00:05:27,493
‏بل الهرمونات.‏

92
00:05:29,329 --> 00:05:30,913
‏لذلك لا تقتربوا كثيراً منها.‏

93
00:05:31,956 --> 00:05:33,499
‏ولا تحدقوا فيها مباشرة.‏

94
00:05:34,334 --> 00:05:36,169
‏الوضع في الداخل كحديقة الحيوان إذاً.‏

95
00:05:37,211 --> 00:05:39,589
‏باستثناء أنه لا يُوجد زجاج فاصل
لحمايتنا هنا.‏

96
00:05:41,049 --> 00:05:42,175
‏أنا خائفة يا أبي.‏

97
00:05:42,592 --> 00:05:45,970
‏إذا قالت أيّ شيء فأجيبوها بـ‏‏"‏‏‏‏أجل يا أمي‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:05:46,721 --> 00:05:48,181
‏أجل يا أمي.‏

99
00:05:50,350 --> 00:05:51,476
‏قل ذلك لأمك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:05:56,022 --> 00:05:58,900
‏‏-‏ أهلاً بكم.‏
‏-‏ مرحباً.‏

101
00:05:58,983 --> 00:06:02,028
‏كيف حال أحبائي الصغار؟

102
00:06:02,528 --> 00:06:03,696
‏أجل يا أمي.‏

103
00:06:06,908 --> 00:06:09,994
‏ها هي فتاة عيد الميلاد،‏ تعالي يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:06:15,375 --> 00:06:18,294
‏‏-‏ لا بأس يا عزيزتي.‏
‏-‏ حسناً يا أبي.‏

105
00:06:19,128 --> 00:06:24,759
‏صنعت لكِ ولأختك أغطية لإبريق الشاي
من أجل حفلتك يا عزيزتي.‏

106
00:06:28,888 --> 00:06:32,225
‏لا أصدق أن ابنتي الصغيرة
سيصبح عمرها 12 عاماً.‏

107
00:06:32,308 --> 00:06:34,435
‏لن أكون في حفلتك حتى.‏

108
00:06:35,812 --> 00:06:38,940
‏أنا أسوأ والدة في العالم،‏ ألست كذلك؟

109
00:06:39,023 --> 00:06:40,358
‏أجل يا.‏.‏.‏

110
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
‏أشكرك على أغطية إبريق الشاي يا أمي.‏

111
00:06:48,991 --> 00:06:51,285
‏وتتطابق مع فستان دميتي.‏

112
00:06:52,203 --> 00:06:55,456
‏‏-‏ لاحظت ذلك.‏
‏-‏ أين الأغطية خاصتي؟

113
00:06:56,499 --> 00:07:00,711
‏لن تحصل على واحد،‏
لأنك حصلت على مفاجأة رائعة.‏

114
00:07:00,795 --> 00:07:03,256
‏ستتمكن من البقاء مع والدتك
في المنزل طوال اليوم.‏

115
00:07:03,339 --> 00:07:04,465
‏ما هذا الهراء؟

116
00:07:30,366 --> 00:07:33,703
‏أرجوا الانتباه يا فتيات ‏‏"‏‏‏‏ناشيونال غيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:07:34,078 --> 00:07:36,289
‏اجلسوا بانتظام!‏

118
00:07:36,497 --> 00:07:38,958
‏أيمكنني المساعدة يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏ويتني‏‏"‏‏‏‏؟

119
00:07:40,751 --> 00:07:42,670
‏حسناً،‏ اصمتوا واجلسوا في أماكنكم.‏

120
00:07:45,798 --> 00:07:46,883
‏إنهم تحت تصرفك.‏

121
00:07:48,843 --> 00:07:51,262
‏شكراً لك ومرحباً بكم.‏

122
00:07:51,721 --> 00:07:55,349
‏وترحيب حار بفتاة عيد الميلاد ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:07:57,643 --> 00:07:59,312
‏رجاء يا فتيات.‏

124
00:07:59,395 --> 00:08:02,690
‏الصراخ ليس جذاباً أو مرحاً.‏

125
00:08:02,773 --> 00:08:06,152
‏سنستخدم الأصوات الهادئة
وإلا لن تحصلوا على الفطائر الصغيرة.‏

126
00:08:09,822 --> 00:08:10,990
‏عليّ الحصول عليها.‏

127
00:08:17,246 --> 00:08:20,958
‏سنبدأ الحفلة بتعهد فتيات ‏‏"‏‏‏‏ناشيونال غيرلز‏‏"‏‏‏‏،‏

128
00:08:21,042 --> 00:08:24,253
‏الذي تقرأه أم فتاة عيد الميلاد تقليدياً.‏

129
00:08:24,587 --> 00:08:26,797
‏‏-‏ لكن بسبب كونها.‏.‏.‏
‏-‏ حامل.‏

130
00:08:28,174 --> 00:08:31,677
‏وكما كنت أقول،‏ بما أن الوالدة ليست هنا،‏

131
00:08:31,761 --> 00:08:33,971
‏فربما يود الوالد القراءة.‏

132
00:08:44,357 --> 00:08:48,569
‏‏‏"‏‏‏‏بصفتي فتاة (ناشيونال) في (أمريكا)،‏

133
00:08:49,946 --> 00:08:56,118
‏أتعهد بالاعتناء بدميتي ونفسي بفخر ومحبة.‏

134
00:08:58,120 --> 00:09:00,331
‏ستكون ملابسي نظيفة دائماً

135
00:09:01,082 --> 00:09:03,000
‏وسيكون شعري مضفراً دائماً‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:09:05,211 --> 00:09:06,212
‏اصمتوا.‏

137
00:09:07,547 --> 00:09:11,008
‏‏‏"‏‏‏‏وأعدكم بأن أكون فتاة جيدة دوماً،‏

138
00:09:12,260 --> 00:09:15,972
‏فتاة عظيمة،‏ فتاة (ناشيونال غيرل)‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:09:26,315 --> 00:09:27,316
‏أيمكنني مساعدتك؟

140
00:09:27,942 --> 00:09:30,027
‏أنتَ أبشع سيدة رأيتها على الإطلاق.‏

141
00:09:35,866 --> 00:09:37,952
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

142
00:09:42,373 --> 00:09:45,126
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏بريسيلا إيفرسون فيني‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:09:45,209 --> 00:09:48,504
‏شعرها مضفر اليوم بلف مزدوج.‏

144
00:09:49,547 --> 00:09:50,548
‏أجل.‏

145
00:09:51,382 --> 00:09:54,969
‏تنحدر ‏‏"‏‏‏‏بريسيلا‏‏"‏‏‏‏ من طبقة التجار
وأتت على متن سفينة ‏‏"‏‏‏‏ماي فلاور‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:09:55,511 --> 00:10:00,266
‏وبعد خطوبة مليئة بالشجار دامت 6 أشهر،‏
تزوجت من صيدلي.‏

147
00:10:02,602 --> 00:10:04,812
‏حصل أولئك الصيادلة
على جميع العلاقات الجيدة.‏

148
00:10:07,148 --> 00:10:08,608
‏كم من الوقت سيستغرق برأيك

149
00:10:08,691 --> 00:10:10,860
‏لإفقادي الوعي بضربي بإحدى تلك الدمى؟

150
00:10:12,778 --> 00:10:16,741
‏حان دورك يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏ سآتي بالكعكة لاحقاً.‏

151
00:10:17,575 --> 00:10:18,826
‏اجعلها تقول كعكة مجدداً.‏

152
00:10:20,077 --> 00:10:22,163
‏آسف،‏ ما الذي ستأتين به؟

153
00:10:22,246 --> 00:10:23,331
‏كعكة.‏

154
00:10:29,670 --> 00:10:31,005
‏ها هي ذي.‏

155
00:10:31,088 --> 00:10:34,216
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏كونستانس هيغينبوتم‏‏"‏‏‏‏.‏
تفعل بعض الأشياء.‏

156
00:10:34,300 --> 00:10:37,762
‏أضعتها ذات مرة
ووجدناها خلف الثلاجة،‏ النهاية.‏

157
00:10:44,310 --> 00:10:45,436
‏المعذرة.‏

158
00:10:49,607 --> 00:10:50,608
‏مرحباً.‏

159
00:10:52,526 --> 00:10:53,527
‏هل تستمتعين بوقتك؟

160
00:10:53,944 --> 00:10:55,821
‏لا،‏ هذه الحفلة سخيفة.‏

161
00:10:55,905 --> 00:10:57,782
‏تتمنين لو كنت هنا مع والدتك.‏

162
00:10:58,157 --> 00:11:00,034
‏لا،‏ أتمنى لو لم أكن هنا.‏

163
00:11:01,494 --> 00:11:04,622
‏ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟
اعتقدت أن هذا ما كنت تريدينه.‏

164
00:11:04,789 --> 00:11:07,333
‏أجل،‏ قبل عام.‏ كنت طفلة حينها.‏

165
00:11:08,250 --> 00:11:11,712
‏‏-‏ لماذا لم تخبرينا بذلك؟
‏-‏ كانت أمي متحمسة جداً لهذا،‏

166
00:11:12,505 --> 00:11:15,633
‏‏-‏ وقلت إنه لا ينبغي علينا إزعاجها.‏
‏-‏ بئساً.‏

167
00:11:17,551 --> 00:11:18,761
‏هناك درس لنتعلمه في هذا.‏

168
00:11:19,345 --> 00:11:22,556
‏هذا ما يحدث عندما تفكر في الآخرين
قبل التفكير في نفسك.‏

169
00:11:24,058 --> 00:11:27,186
‏أظن أنني أردت الحرص على حصول أمي
على الحفلة التي أرادتها.‏

170
00:11:29,021 --> 00:11:30,356
‏أنت فتاة لطيفة.‏

171
00:11:31,107 --> 00:11:35,653
‏‏-‏ ورثتِ ذلك عني.‏
‏-‏ لكنني سأشبهها في الشكل،‏ أليس كذلك؟

172
00:11:40,408 --> 00:11:41,617
‏لنأمل ذلك.‏

173
00:11:43,285 --> 00:11:44,286
‏أتعلمين ماذا؟

174
00:11:45,579 --> 00:11:49,458
‏لم لا نمنح والدتكِ
حفلة الشاي التي أرادتها لك؟

175
00:11:50,543 --> 00:11:52,545
‏هيا،‏ ارفعي كوب الشاي.‏

176
00:11:54,380 --> 00:11:55,881
‏حسناً،‏ ابتسمي.‏

177
00:11:57,341 --> 00:11:58,467
‏التقطها.‏

178
00:11:58,551 --> 00:12:00,845
‏انظري إلى هذا.‏ ها هي حفلة الشاي.‏

179
00:12:01,345 --> 00:12:03,681
‏لنقم الحفلة التي أردتها الآن.‏

180
00:12:03,848 --> 00:12:05,975
‏ما الذي تريدين فعله؟ يمكننا فعل أيّ شيء.‏

181
00:12:06,434 --> 00:12:10,813
‏‏-‏ أيمكننا لعب بعض ألعاب تحدي الأسلحة؟
‏-‏ يمكننا فعل ما تريدين

182
00:12:10,896 --> 00:12:13,190
‏في مكان وضعنا وديعة فيه بالفعل.‏

183
00:12:14,150 --> 00:12:17,528
‏‏-‏ مثل هذا المكان.‏
‏-‏ لا يُوجد شيء هنا سوى الدمى الغبية.‏

184
00:12:18,738 --> 00:12:20,406
‏ترين دمى غبية.‏

185
00:12:22,366 --> 00:12:23,993
‏لكنني أرى أهدافاً شعرها مضفر.‏

186
00:12:26,537 --> 00:12:28,581
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏كونستانس هيغينبوتم‏‏"‏‏‏‏،‏

187
00:12:28,831 --> 00:12:31,959
‏متهمة بأنها غبية وخائنة لبلدها.‏

188
00:12:32,042 --> 00:12:33,043
‏ابدؤوا إطلاق النار.‏

189
00:12:35,212 --> 00:12:36,881
‏عيد ميلاد سعيد يا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:12:38,549 --> 00:12:41,510
‏شكراً يا أبي.‏ أيمكنني إطلاق النار
على مؤخرة رأس العم ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

191
00:12:42,595 --> 00:12:43,846
‏افعلي ما تريدين.‏

192
00:12:57,735 --> 00:12:59,361
‏نفذت ذخيرتي!‏

193
00:13:11,540 --> 00:13:14,335
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ إننا محاصران بنيران العدو.‏

194
00:13:14,418 --> 00:13:15,920
‏أعلم،‏ هذا رائع.‏

195
00:13:17,505 --> 00:13:19,089
‏كم تبقى لديك من الذخيرة؟

196
00:13:19,173 --> 00:13:22,259
‏لم يتبق لديّ سوى سهم واحد
وكعكة محلاة واحدة.‏

197
00:13:22,343 --> 00:13:24,220
‏وتعلمين أنني لن أرمي الكعكة المحلاة.‏

198
00:13:24,303 --> 00:13:25,971
‏هذه أفضل حفلة على الإطلاق.‏

199
00:13:26,055 --> 00:13:27,807
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ انتهت الحفلة.‏

200
00:13:28,307 --> 00:13:30,100
‏أعطني الكعكة المحلاة بلطف الآن،‏

201
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
‏أو أقسم إنني سأطلق النار على الدمية الآن.‏

202
00:13:34,355 --> 00:13:36,190
‏آخر ما تحتاج إليه هو كعكة محلاة.‏

203
00:13:36,774 --> 00:13:37,775
‏انهضوا!‏

204
00:13:58,963 --> 00:14:00,047
‏الموت للعدو.‏

205
00:14:04,426 --> 00:14:06,428
‏مهلاً.‏

206
00:14:06,512 --> 00:14:07,513
‏يا للهول.‏

207
00:14:09,723 --> 00:14:11,851
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أوقفوا إطلاق النار.‏

208
00:14:12,643 --> 00:14:14,728
‏أصدروا أصوات تمثل حفلة الشاي.‏

209
00:14:17,898 --> 00:14:18,983
‏مرحباً.‏

210
00:14:19,066 --> 00:14:21,777
‏مرحباً.‏ كيف تسير الحفلة؟

211
00:14:21,944 --> 00:14:23,779
‏بشكل ممتع يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:14:24,321 --> 00:14:26,490
‏ليست كلمة أستخدمها عادة،‏
لكنها مناسبة كلياً.‏

213
00:14:27,950 --> 00:14:30,035
‏‏-‏ تمهلي.‏
‏-‏ سأقضي عليك أيتها سيدة.‏

214
00:14:30,119 --> 00:14:31,370
‏توقفي.‏

215
00:14:31,453 --> 00:14:35,583
‏‏-‏ من كانت تلك؟
‏-‏ تلك؟ كانت تلك فتاة صغيرة.‏

216
00:14:36,375 --> 00:14:39,545
‏إنهن يركضن في كل مكان.‏
الفوضى تعمّ المكان.‏

217
00:14:40,212 --> 00:14:42,715
‏‏-‏ كيف هي الأحوال في المنزل؟
‏-‏ حسناً.‏

218
00:14:43,090 --> 00:14:44,842
‏أفتقدكم يا رفاق،‏

219
00:14:44,925 --> 00:14:47,094
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يقضي وقتاً ممتعاً.‏

220
00:14:48,554 --> 00:14:49,555
‏أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

221
00:14:51,348 --> 00:14:52,683
‏أجل يا أمي.‏

222
00:14:54,310 --> 00:14:56,937
‏هذا رائع،‏ عليّ الذهاب الآن يا عزيزتي.‏

223
00:14:57,021 --> 00:14:58,439
‏لا،‏ انتظر.‏.‏.‏

224
00:15:01,275 --> 00:15:03,402
‏قدميّ باردتان للغاية.‏

225
00:15:04,320 --> 00:15:08,032
‏آسف يا عزيزتي،‏ لكنني أسرح شعري.‏ وداعاً.‏

226
00:15:10,117 --> 00:15:12,786
‏‏-‏ كيف حال أمي؟
‏-‏ إنها على ما يُرام.‏

227
00:15:12,953 --> 00:15:15,831
‏أرادتني أن أخبركم بأنكم جميعاً هالكون.‏

228
00:15:19,293 --> 00:15:22,379
‏نظموا أنفسكم يا فتيات!‏

229
00:15:23,589 --> 00:15:24,965
‏اقضوا عليها.‏

230
00:15:32,139 --> 00:15:34,934
‏مرحباً يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ويتني‏‏"‏‏‏‏.‏ ستكونين بأمان هنا.‏

231
00:15:35,017 --> 00:15:37,853
‏لكن السؤال الحقيقي هو،‏ هل سأكون بأمان؟

232
00:16:04,505 --> 00:16:07,466
‏حسناً،‏ سنري والدتكما صور الحفلة المزيفة،‏

233
00:16:07,549 --> 00:16:09,760
‏ونخبرها كم كانت رائعة ونخرج من الغرفة.‏

234
00:16:11,512 --> 00:16:12,972
‏هل هذا أنت يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

235
00:16:14,515 --> 00:16:16,266
‏أجل أيتها الوالدة.‏

236
00:16:19,687 --> 00:16:23,023
‏‏-‏ مرحباً يا رفيقيّ.‏
‏-‏ أهلاً.‏

237
00:16:23,107 --> 00:16:24,483
‏كيف كان يومكما؟

238
00:16:24,566 --> 00:16:27,611
‏لا أعلم ما تعنيه الهرمونات،‏
لكنني لن أحمل أبدًا.‏

239
00:16:29,822 --> 00:16:32,032
‏كيف كانت حفلتك؟ أخبريني بكل شيء.‏

240
00:16:35,869 --> 00:16:38,038
‏كانت رائعة.‏ انظري إلى هذه الصورة.‏

241
00:16:39,873 --> 00:16:42,876
‏إنها مرهقة نوعاً ما،‏
فلِم لا ندعها ترتاح الآن؟

242
00:16:43,168 --> 00:16:45,170
‏يا للهول،‏ تبدين سعيدة للغاية.‏

243
00:16:46,005 --> 00:16:48,882
‏‏-‏ حان وقت النوم.‏
‏-‏ سعيدة للغاية

244
00:16:50,676 --> 00:16:52,720
‏ما الخطب يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

245
00:16:53,846 --> 00:16:57,349
‏كانت أفضل حفلة على الإطلاق وأنا فوتّها.‏

246
00:16:57,725 --> 00:16:59,435
‏غادرا الغرفة حالاً.‏

247
00:17:01,729 --> 00:17:03,897
‏انظر إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:17:03,981 --> 00:17:06,316
‏انظر إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:17:07,484 --> 00:17:11,780
‏‏-‏ ستكون الأمور على ما يُرام.‏
‏-‏ ليست كذلك.‏

250
00:17:12,781 --> 00:17:16,952
‏كانت الحفلة المثالية،‏ ولم أكن متواجدة حتى.‏

251
00:17:17,745 --> 00:17:21,248
‏حسناً،‏ لم تكن الحفلة المثالية،‏ أقسم لك.‏

252
00:17:22,291 --> 00:17:27,171
‏في الواقع،‏ طُردنا من متجر ‏‏"‏‏‏‏ناشيونال غيرل‏‏"‏‏‏‏
وحُرمنا من الدخول إليه مدى الحياة.‏

253
00:17:27,254 --> 00:17:28,756
‏وسيقاضوننا على الأغلب.‏

254
00:17:30,591 --> 00:17:31,884
‏أليس ذلك رائعاً؟

255
00:17:34,178 --> 00:17:35,179
‏ماذا؟

256
00:17:37,222 --> 00:17:38,932
‏ما الذي فعلته؟ أسرقت كعكة محلاة؟

257
00:17:39,016 --> 00:17:40,434
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أأدخلت مشروباً خلسة؟

258
00:17:41,977 --> 00:17:43,562
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ ماذا؟

259
00:17:43,645 --> 00:17:44,646
‏الهارمونيكا خاصتك.‏

260
00:17:45,814 --> 00:17:48,942
‏‏-‏ هل عزفت على الهارمونيكا خاصتك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:17:50,694 --> 00:17:52,946
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ المسكينة.‏
‏-‏ لا تقولي ذلك.‏

262
00:17:53,030 --> 00:17:54,948
‏وأنا بارع في العزف على الهارمونيكا.‏

263
00:17:56,742 --> 00:18:01,080
‏حلمت تلك الفتاة الصغيرة
بتلك الحفلة طوال العام،‏ ودمرتها.‏

264
00:18:01,163 --> 00:18:02,873
‏إليك الأخبار السارة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:18:03,123 --> 00:18:05,334
‏الخبر السار هو أنها لم ترغب في تلك الحفلة.‏

266
00:18:05,667 --> 00:18:08,170
‏‏-‏ منحتها حفلة أفضل.‏
‏-‏ ما الذي تقصده

267
00:18:08,253 --> 00:18:09,588
‏بأنها لم ترغب في تلك الحفلة؟

268
00:18:09,671 --> 00:18:11,131
‏لم ترغب في تلك الحفلة.‏

269
00:18:11,215 --> 00:18:13,258
‏أقسم لكِ إنها أحبت هذه الحفلة.‏

270
00:18:13,342 --> 00:18:15,886
‏دعيني أريك الصور،‏ انظري إليها.‏

271
00:18:16,845 --> 00:18:19,765
‏حسناً،‏ هل ترين ذلك؟

272
00:18:20,557 --> 00:18:23,852
‏حسناً،‏ تلك ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏
وهي تغتال ‏‏"‏‏‏‏بريسيلا فيني‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:18:24,478 --> 00:18:28,148
‏إنها بارعة في إصابة الهدف،‏
ورثت ذلك عنك يا عزيزتي.‏

274
00:18:29,608 --> 00:18:33,570
‏وها هما ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ يقصيان ‏‏"‏‏‏‏تابيثا‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:18:34,863 --> 00:18:38,575
‏وها هي والدة ‏‏"‏‏‏‏تابيثا‏‏"‏‏‏‏
أثناء قدومها لتأخذها مبكراً من الحفلة.‏

276
00:18:39,952 --> 00:18:41,787
‏وها أنا أضع كعكتين في فمي.‏

277
00:18:42,788 --> 00:18:46,166
‏‏-‏ أرأيت؟ حظي الجميع بوقت رائع.‏
‏-‏ ما ذلك؟

278
00:18:48,836 --> 00:18:50,671
‏تبدو كصورة لتنورة الآنسة ‏‏"‏‏‏‏ويتني‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:18:51,713 --> 00:18:53,173
‏اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:18:54,299 --> 00:18:57,427
‏أهذا ما أرادته ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ حقاً؟

281
00:18:57,511 --> 00:19:02,683
‏أجل يا عزيزتي.‏ عليك إدراك
أنها نضجت على اللعب بتلك الدمى.‏

282
00:19:03,475 --> 00:19:05,727
‏قالت إنها كانت أفضل حفلة على الإطلاق.‏

283
00:19:06,895 --> 00:19:08,063
‏كان يوماً سعيداً.‏

284
00:19:10,482 --> 00:19:11,483
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:19:13,902 --> 00:19:16,655
‏لا أعرف ما تفضله ابنتي حتى.‏

287
00:19:18,115 --> 00:19:19,533
‏أتعلمين ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

288
00:19:21,160 --> 00:19:22,744
‏تشعرين بالحزن حقاً.‏

289
00:19:29,334 --> 00:19:30,502
‏اصمت!‏

290
00:19:32,838 --> 00:19:36,300
‏تبتعد عائلتي عني وسيزداد الأمر سوءً.‏

291
00:19:36,383 --> 00:19:37,384
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

292
00:19:38,135 --> 00:19:42,181
‏أعلم أنك تشعرين بالوحدة،‏ لكن عليكِ التفهم.‏

293
00:19:42,556 --> 00:19:45,642
‏على الرغم من أنك تائهة للغاية
بسبب هرموناتك،‏

294
00:19:47,186 --> 00:19:50,063
‏عليك إدراك أنكِ أساس هذه العائلة.‏

295
00:19:51,607 --> 00:19:53,025
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

296
00:19:54,568 --> 00:19:56,028
‏لطالما كنتِ كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:19:56,945 --> 00:19:58,572
‏ولطالما كنا بجانبك لدعمك.‏

298
00:20:03,744 --> 00:20:06,413
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ لماذا تبكين الآن؟

299
00:20:06,538 --> 00:20:09,541
‏هل تبكين لأنك سعيدة أم حزينة أو مجنونة؟

300
00:20:10,792 --> 00:20:12,502
‏إنه مزيج من كل ذلك نوعاً ما.‏

301
00:20:13,879 --> 00:20:17,007
‏ما في الأمر،‏ لم يتبق سوى

302
00:20:17,090 --> 00:20:20,135
‏بضعة أشهر أخرى لنكون عائلة من 5 أفراد.‏

303
00:20:22,095 --> 00:20:23,639
‏وأنا أفوت ذلك.‏

304
00:20:30,520 --> 00:20:34,566
‏لن يفوتك أيّ شيء يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل مايبل‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:20:35,943 --> 00:20:36,944
‏حسناً.‏

306
00:20:38,820 --> 00:20:40,280
‏والدتكم هي الملكة،‏

307
00:20:40,948 --> 00:20:44,076
‏وسأشن أنا و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ هجوماً على القلعة.‏

308
00:20:44,660 --> 00:20:46,161
‏‏-‏ هذا لطيف يا رفاق.‏
‏-‏ هل فهمتم.‏

309
00:20:46,245 --> 00:20:49,289
{\an8}‏شكراً لكم.‏ من الجميل ألا أشعر بالوحدة.‏

310
00:20:49,373 --> 00:20:50,582
{\an8}‏حسناً.‏

311
00:20:52,668 --> 00:20:56,838
{\an8}‏لا يمكنك البكاء خلال الهجوم يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:20:58,465 --> 00:20:59,716
{\an8}‏ما الخطب؟

313
00:20:59,800 --> 00:21:01,051
{\an8}‏أنا فقط.‏.‏.‏

314
00:21:02,469 --> 00:21:05,389
{\an8}‏لا أصدق أنك خُدعت بذلك.‏

