﻿1
00:00:00,750 --> 00:00:05,171
‏نعم،‏ هذا ما أسميه شطيرة يا صديقي.‏

2
00:00:05,380 --> 00:00:07,048
‏لم تعد أمي تريد اللحم والجبن.‏

3
00:00:07,340 --> 00:00:08,675
‏الآن تريد شطيرة سلامي.‏

4
00:00:09,718 --> 00:00:11,011
‏سأحضرها إذاً.‏

5
00:00:12,303 --> 00:00:13,388
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏

6
00:00:13,471 --> 00:00:15,557
‏عندما توشك زوجتك على ولادة توأم،‏

7
00:00:15,932 --> 00:00:18,268
‏ستبدو كطباخ فاشل طوال الوقت.‏

8
00:00:19,144 --> 00:00:20,186
‏انسى شطيرة السلامي.‏

9
00:00:20,395 --> 00:00:21,479
‏الآن تريد ديكاً رومياً.‏

10
00:00:23,440 --> 00:00:24,441
‏حسناً شطيرة ديك رومي.‏

11
00:00:25,275 --> 00:00:26,943
‏ساعدني قليلاً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:27,027 --> 00:00:28,361
‏نعم،‏ بالطبع.‏

13
00:00:30,321 --> 00:00:32,866
‏الديك الرومي خالٍ من السموم،‏ تابع.‏

14
00:00:34,367 --> 00:00:35,535
‏الآن تريد شطيرة سجق.‏

15
00:00:35,618 --> 00:00:37,579
‏أو أنها ستفقد صوابها كما قالت.‏

16
00:00:40,248 --> 00:00:41,249
‏حسناً،‏ سجق إذاً.‏

17
00:00:42,667 --> 00:00:44,085
‏الحامل تريد السجق.‏

18
00:00:45,336 --> 00:00:47,255
‏ستحصل عليها!‏

19
00:00:48,631 --> 00:00:50,341
‏رسالة من ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:50,467 --> 00:00:53,553
‏‏‏"‏‏‏‏لا أريد شطائر،‏ أريد فقط تفاحة،‏
وأكاد أفقد صوابي.‏‏‏"‏‏‏‏

21
00:00:55,972 --> 00:00:56,973
‏حسناً.‏

22
00:00:57,515 --> 00:00:59,476
‏أتعلم ماذا؟ يبدو هذا مزعجاً،‏

23
00:00:59,559 --> 00:01:00,894
‏لكن في النهاية يستحق العناء.‏

24
00:01:01,144 --> 00:01:04,689
‏لأنّه سيكون لديّ طفلان يصرخان
ويتقيآن عليّ عند الـ4:‏00 صباحاً.‏

25
00:01:06,733 --> 00:01:09,986
‏نعم!‏،‏ رائع أيها الجنود،‏ حان وقت الغداء!‏

26
00:01:11,780 --> 00:01:14,324
‏أتعلم،‏ كان باستطاعتنا صنع شطائرنا بأنفسنا.‏

27
00:01:14,449 --> 00:01:16,409
‏يصبح طعمها ألذ عندما نخدعه،‏ اصمتي.‏

28
00:01:23,625 --> 00:01:24,626
‏يا للروعة!‏

29
00:01:24,709 --> 00:01:26,086
‏‏‏"‏‏‏‏وفقاً لـ(جيم)‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:27,045 --> 00:01:29,089
{\an8}‏مرحباً،‏ كيف حال والدتكِ؟

31
00:01:29,339 --> 00:01:30,507
{\an8}‏جائعة جداً.‏

32
00:01:30,924 --> 00:01:32,217
{\an8}‏كادت أن تعضّني.‏

33
00:01:32,550 --> 00:01:34,427
{\an8}‏جيد،‏ هذا جيد.‏

34
00:01:35,178 --> 00:01:36,846
{\an8}‏وبعد ذلك أشعلت النار في شعرها.‏

35
00:01:38,348 --> 00:01:39,891
{\an8}‏هذا عظيم عزيزتي،‏ هذا عظيم.‏

36
00:01:41,309 --> 00:01:42,602
{\an8}‏أنت لا تستمع لي.‏

37
00:01:42,685 --> 00:01:44,896
{\an8}‏نعم،‏ يمكنكِ دعوة أصدقائك الفتيات فقط.‏

38
00:01:46,523 --> 00:01:49,234
‏‏-‏ كم يوماً في شهر أبريل؟
‏-‏ 30

39
00:01:49,818 --> 00:01:51,027
‏ألسنا في سنة كبيسة؟

40
00:01:52,445 --> 00:01:53,446
‏هذا لا يهم.‏

41
00:01:53,863 --> 00:01:55,240
‏حسناً،‏ الأمر رسمي.‏

42
00:01:55,532 --> 00:01:58,743
{\an8}‏خالكِ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ غبي سمين ليس له نفع.‏

43
00:01:59,661 --> 00:02:01,746
{\an8}‏هل تحتاج إلى روزنامة لتتأكد من هذا؟

44
00:02:03,206 --> 00:02:05,125
{\an8}‏تذكرين عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ العام الماضي؟

45
00:02:05,708 --> 00:02:07,210
{\an8}‏نعم،‏ أمي كانت في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:07,794 --> 00:02:09,045
{\an8}‏وأنت جعلتني أخبز كعكة.‏

47
00:02:09,754 --> 00:02:11,047
‏نعم،‏ الكعكة.‏

48
00:02:11,881 --> 00:02:13,508
‏أول خيبة أمل في ذلك المساء.‏

49
00:02:15,552 --> 00:02:17,804
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ عيد ميلاد سعيد!‏

50
00:02:17,971 --> 00:02:19,764
‏عيد ميلاد سعيد!‏

51
00:02:20,431 --> 00:02:22,851
‏والآن،‏ من يريد قطعة؟

52
00:02:25,270 --> 00:02:26,604
‏من حطام هذا القطار؟

53
00:02:30,066 --> 00:02:31,818
‏عمري 12 عاماً،‏ اصنعوا الكعك وحدكم.‏

54
00:02:34,362 --> 00:02:37,031
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ عيد ميلاد سعيد.‏

55
00:02:40,034 --> 00:02:41,744
‏يا للهول!‏

56
00:02:42,120 --> 00:02:45,081
‏بطاقة دعوة إلى مطعم ‏‏"‏‏‏‏سير ستيفن بي‏‏"‏‏‏‏ للحوم.‏

57
00:02:45,165 --> 00:02:47,876
‏نعم،‏ نعم،‏ إنها بقيمة 200 دولار.‏

58
00:02:48,126 --> 00:02:50,795
‏إذاً،‏ عليك اختيار صديق.‏.‏.‏

59
00:02:51,504 --> 00:02:54,465
‏يحب شرائح اللحم،‏ وأرني ذكائك.‏

60
00:02:56,885 --> 00:02:58,136
‏لنرى.‏

61
00:02:58,219 --> 00:03:00,513
‏أنت صديق و تحب شرائح اللحم.‏

62
00:03:01,639 --> 00:03:02,640
‏هل أنا كذلك؟

63
00:03:04,893 --> 00:03:06,519
‏أعتقد أنّي كذلك.‏

64
00:03:07,395 --> 00:03:09,230
‏يا رجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

65
00:03:10,732 --> 00:03:13,526
‏هذه الهدية الأفضل من الصديق الأفضل.‏

66
00:03:13,902 --> 00:03:14,903
‏متى يمكننا الذهاب؟

67
00:03:14,986 --> 00:03:16,237
‏سنذهب عندما تشاء.‏

68
00:03:16,446 --> 00:03:18,114
‏لكن انتبه،‏

69
00:03:18,198 --> 00:03:21,034
‏صلاحية الدعوة تنتهي خلال 6 أشهر،‏
لذا لا تنسى ذلك

70
00:03:21,701 --> 00:03:23,995
‏لا يمكن أن أنسى شيئاً بهذا الكرم.‏

71
00:03:24,829 --> 00:03:26,247
‏ولا حتى بعد ملايين السنين.‏

72
00:03:26,998 --> 00:03:29,667
{\an8}‏كان هذا من 5 أشهر و29 يوماً.‏

73
00:03:29,751 --> 00:03:31,419
{\an8}‏ستنتهي صلاحيتها غداً!‏

74
00:03:31,669 --> 00:03:33,296
{\an8}‏ولم يستخدمها حتى الآن!‏

75
00:03:34,047 --> 00:03:35,131
{\an8}‏ربما اصطحب صديقته.‏

76
00:03:41,512 --> 00:03:43,973
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ مستحيل.‏

77
00:03:44,140 --> 00:03:47,268
{\an8}‏لقد كنت أتعقب وجبات ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:03:47,352 --> 00:03:48,853
{\an8}‏طوال الـ6 أشهر الماضية.‏

79
00:03:49,479 --> 00:03:52,440
{\an8}‏و أنا متأكد أنه لم يستخدم تلك البطاقة

80
00:03:52,732 --> 00:03:55,568
{\an8}‏و أمضى 56 يوماً متتالياً بدون سلطة.‏

81
00:03:58,154 --> 00:04:01,699
{\an8}‏لا أصدّق أنّي أنفقت للتو 200 دولار
من أجل ذلك الأحمق.‏

82
00:04:02,408 --> 00:04:04,327
{\an8}‏حسناً،‏ فكرة الهدية بحد ذاتها هي الأهم.‏

83
00:04:05,161 --> 00:04:06,454
{\an8}‏فكرة ماذا؟

84
00:04:08,122 --> 00:04:09,707
{\an8}‏كرمكَ وطيبة قلبك.‏

85
00:04:09,916 --> 00:04:12,293
{\an8}‏تمنح شخصاً هدية لأن ذلك يشعره بالسعادة.‏

86
00:04:13,002 --> 00:04:15,838
{\an8}‏لا يا عزيزتي،‏ تمنحين شخصاً ما هدية

87
00:04:15,922 --> 00:04:17,215
{\an8}‏لتحصلي على مقابل.‏

88
00:04:18,591 --> 00:04:20,635
{\an8}‏وبهذا المنطق عليهم أن يردّوا الهدية لكِ

89
00:04:20,969 --> 00:04:22,679
{\an8}‏بهديّة أفضل من التي قدمتها.‏

90
00:04:23,972 --> 00:04:25,473
‏و هذا يمنحك الأولوية و الفضل.‏

91
00:04:26,933 --> 00:04:28,268
‏طالما أنكِ تموتين قبلهم.‏

92
00:04:31,145 --> 00:04:33,856
‏لكنّي لا أنتظر مقابلاً
عندما أمنح شخصاً ما هديّة.‏

93
00:04:34,607 --> 00:04:35,608
‏عزيزتي.‏.‏.‏

94
00:04:36,484 --> 00:04:39,654
‏أنتِ تعطين نظرة مثالية وقديمة.‏

95
00:04:40,905 --> 00:04:43,491
‏ما الذي تتوقعينه في المقابل إذاً؟

96
00:04:44,617 --> 00:04:47,287
‏حسناً،‏ أعتقد أنك عليك الوثوق
بالخال ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:04:47,370 --> 00:04:48,371
‏كنتُ سأفعل!‏

98
00:04:48,454 --> 00:04:50,456
‏لكنّه على الأرجح لن يستخدمها لـ6 أشهر.‏

99
00:04:52,333 --> 00:04:53,710
‏مرحباً جميعاً.‏

100
00:04:54,002 --> 00:04:57,213
‏ربما هو قادم ليطلب منك
تناول شرائح اللحم معه على العشاء.‏

101
00:04:58,298 --> 00:04:59,841
‏أتعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما معكِ حق.‏

102
00:05:00,174 --> 00:05:02,343
‏ربما الليلة هي ليلة شرائح اللحم.‏

103
00:05:02,719 --> 00:05:05,680
‏افتتح مطعم ‏‏"‏‏‏‏تاكو‏‏"‏‏‏‏ جديد في هذا الحي.‏

104
00:05:07,223 --> 00:05:09,142
‏أحبكِ يا شطائر التاكو،‏ أحبكِ.‏

105
00:05:12,645 --> 00:05:15,523
‏هل لديك أي خطط للعشاء غداً خالي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

106
00:05:15,648 --> 00:05:18,901
‏لا،‏ أيام الخميس أقوم بتعليم
التمارين الرياضية في دار للعجزة.‏

107
00:05:20,820 --> 00:05:22,822
‏أحاول البقاء لوقت أطول مع ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏ وحدنا،‏

108
00:05:22,905 --> 00:05:24,532
‏لكن زوجها فقط يجلس

109
00:05:24,615 --> 00:05:27,035
‏وينظر آليّ عبر قناع الأكسجين.‏

110
00:05:28,619 --> 00:05:30,204
‏وكأنه شخصية عظيمة.‏

111
00:05:30,288 --> 00:05:31,873
‏أنا شرطيّ سابق.‏

112
00:05:34,167 --> 00:05:36,878
‏اعذراني،‏ ع ليّ استخدام الحمام.‏

113
00:05:41,591 --> 00:05:42,592
‏‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

114
00:05:43,468 --> 00:05:44,635
‏هذا صديقي المقرب.‏

115
00:05:45,845 --> 00:05:48,598
‏وقد نسي الهدية الأكثر كرماً
التي أهديته إيّاها.‏

116
00:05:49,307 --> 00:05:51,434
‏لمَ لا تذكره أن لديه بطاقة دعوة ببساطة؟

117
00:05:51,517 --> 00:05:53,561
‏المبدأ هو الأهم.‏

118
00:05:53,644 --> 00:05:54,729
‏أي مبدأ؟

119
00:05:55,313 --> 00:05:57,315
‏هيا عزيزتي،‏ كوني واعية!‏

120
00:05:58,524 --> 00:06:00,068
‏كبرياء الرجال الذي لا معنى له!‏

121
00:06:02,362 --> 00:06:05,365
‏اركض،‏ هيا،‏ أمسكه!‏

122
00:06:05,448 --> 00:06:07,283
‏رائع!‏ هناك ولد لأتحدّث معه.‏

123
00:06:11,329 --> 00:06:12,330
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:13,539 --> 00:06:14,624
‏التلفاز لا يعمل.‏

125
00:06:19,045 --> 00:06:20,588
‏أعلم ذلك،‏ أنا أتظاهر وحسب.‏

126
00:06:21,381 --> 00:06:22,965
‏اللعنة!‏ خسرت مرة أخرى.‏

127
00:06:25,760 --> 00:06:26,761
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:06:27,970 --> 00:06:29,847
‏أتعلم ماذا؟ أريد رأيك بشأن أمر ما.‏

129
00:06:30,807 --> 00:06:31,849
‏دعنا نقول مثلاً.‏.‏.‏

130
00:06:32,433 --> 00:06:35,436
‏أنكَ أعطيت ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ هدية جميلة.‏

131
00:06:35,895 --> 00:06:36,896
‏جرو مثلاً.‏

132
00:06:37,230 --> 00:06:38,314
‏هل سنحضر جرواً؟

133
00:06:38,398 --> 00:06:39,982
‏لا،‏ لا.‏

134
00:06:40,066 --> 00:06:41,442
‏دعنا نفترض

135
00:06:41,943 --> 00:06:42,985
‏أنّك أهديتها هدية.‏

136
00:06:43,861 --> 00:06:46,072
‏ووضعت الجرو في درج.‏

137
00:06:47,990 --> 00:06:50,743
‏وإن لم تُخرج الجرو من الدرج قبل حلول الغد

138
00:06:51,244 --> 00:06:52,662
‏سيموت الجرو.‏

139
00:06:53,871 --> 00:06:55,706
‏إذا مات الجرو،‏ أيمكننا إحضار قطة؟

140
00:06:59,252 --> 00:07:00,294
‏ركّز بكلامي!‏

141
00:07:04,215 --> 00:07:07,593
‏إذا لم أُخرج ذلك الجرو من الدرج.‏.‏.‏

142
00:07:08,302 --> 00:07:09,470
‏سيموت.‏

143
00:07:10,096 --> 00:07:11,597
‏ماذا على والدك أن يفعل؟

144
00:07:12,098 --> 00:07:14,809
‏عليك أن تنقذه!‏ أنا أحب ذلك الجرو!‏

145
00:07:16,727 --> 00:07:17,770
‏أعلم أنك تحبه.‏

146
00:07:18,688 --> 00:07:20,398
‏وأنا أيضاً أحب ذلك الجرو.‏

147
00:07:21,524 --> 00:07:24,152
‏‏-‏ سأذهب لإنقاذ الجرو!‏
‏-‏ رائع!‏

148
00:07:24,485 --> 00:07:27,613
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا خارج لتناول العشاء.‏
اهتمي بالأطفال.‏

149
00:07:28,322 --> 00:07:31,451
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعيدي لي الجرو خاصّتي!‏

150
00:07:34,537 --> 00:07:36,539
‏‏‏"‏‏‏‏شرائح لحم‏-‏قطع لحم‏-‏مأكولات
بحرية‏-‏سيجار‏‏"‏‏‏‏

151
00:07:37,623 --> 00:07:38,749
‏‏-‏ سيدي.‏
‏-‏ نعم.‏

152
00:07:38,875 --> 00:07:40,168
‏لقد راجعت المدير.‏

153
00:07:40,251 --> 00:07:41,252
‏بما أنّ لديك الإيصال،‏

154
00:07:41,335 --> 00:07:43,087
‏يسرّنا قبول قسيمة الهدية خاصّتك.‏

155
00:07:43,171 --> 00:07:45,840
‏هذا عظيم،‏ لأني لعقتُ جميع الفضيّات بالفعل.‏

156
00:07:49,760 --> 00:07:51,053
‏هل نبدأ بالشراب؟

157
00:07:51,137 --> 00:07:52,555
‏لقد شربت قبل القدوم إلى هنا.‏

158
00:07:54,015 --> 00:07:56,017
‏لنرَ.‏

159
00:07:56,392 --> 00:08:00,480
‏أنا أريد.‏.‏.‏ لحمأً بقيمة 200 دولار.‏

160
00:08:00,938 --> 00:08:03,316
‏جميع أنواع اللحم.‏

161
00:08:04,859 --> 00:08:06,611
‏هل تريد معرفة أطباقنا الخاصة؟

162
00:08:06,861 --> 00:08:08,946
‏أديك عينة بقيمة 200 دولار.‏

163
00:08:10,406 --> 00:08:11,782
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ حسناً،‏ إذاً.‏

164
00:08:11,949 --> 00:08:14,035
‏أود شريحة من لحم الأضلاع

165
00:08:14,118 --> 00:08:16,454
‏وشريحة بورترهاوس وبعض سيقان السلطعون.‏

166
00:08:16,662 --> 00:08:17,747
‏وبالمناسبة،‏

167
00:08:17,955 --> 00:08:20,458
‏أبلغني عندما يصل الحساب إلى 185 دولار.‏

168
00:08:21,834 --> 00:08:23,753
‏أخشى أن أقول لك هذا

169
00:08:23,836 --> 00:08:25,713
‏لكن كل هذه الأطباق تأتي مع سلطات.‏

170
00:08:27,507 --> 00:08:28,883
‏سلطات لحم؟

171
00:08:46,484 --> 00:08:47,693
‏هل أنت على ما يرام سيدي؟

172
00:08:48,569 --> 00:08:49,737
‏بحالة ممتازة!‏

173
00:08:51,864 --> 00:08:53,658
‏هل تود رؤية قائمة الحلوى؟

174
00:08:55,284 --> 00:08:56,285
‏نعم.‏

175
00:08:58,120 --> 00:09:01,332
‏لكن عليك أن تحملها نيابة عني
لأني لا أستطيع تحريك يداي.‏

176
00:09:11,384 --> 00:09:12,969
‏يا للهول!‏

177
00:09:16,931 --> 00:09:17,932
‏أحضرها جميعها.‏

178
00:09:24,480 --> 00:09:26,399
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف عن مطاردتي.‏

179
00:09:26,482 --> 00:09:28,776
‏ليس لدي أي جرو غبي!‏

180
00:09:30,820 --> 00:09:32,196
‏أنا أسمع نباحه.‏

181
00:09:32,405 --> 00:09:33,781
‏أنتِ كاذبة!‏

182
00:09:35,366 --> 00:09:37,285
‏يا للهول!‏

183
00:09:37,660 --> 00:09:38,911
‏تسرّني العودة للمنزل.‏

184
00:09:39,745 --> 00:09:40,746
‏كيف كان العشاء؟

185
00:09:41,038 --> 00:09:43,708
‏هل استمتعتِ بالمعكرونة مع الجبن؟

186
00:09:46,210 --> 00:09:48,963
‏تناولتُ ثلاث شرائح لحم وطبق من لحم الضأن.‏

187
00:09:50,631 --> 00:09:53,134
‏استخدمتَ قسيمة الخال ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

188
00:09:53,342 --> 00:09:54,343
‏بالطبع فعلت!‏

189
00:09:55,886 --> 00:09:59,307
‏198 دولاراً و50 سنتاً.‏

190
00:09:59,974 --> 00:10:01,058
‏كلها طعام.‏

191
00:10:01,809 --> 00:10:02,935
‏كنت أظن أنه.‏.‏.‏

192
00:10:03,060 --> 00:10:04,979
‏أنا لست بخيلاً،‏ لقد تركت بقشيشاً.‏

193
00:10:10,359 --> 00:10:11,611
‏لا تنظري إليّ هكذا.‏

194
00:10:12,612 --> 00:10:14,572
‏لم يكن ليستخدم تلك البطاقة أبداً.‏

195
00:10:14,864 --> 00:10:16,365
‏و أنتِ تعلمين ذلك!‏

196
00:10:16,824 --> 00:10:19,910
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مغفل حقاً!‏

197
00:10:20,077 --> 00:10:21,495
‏أتفق معك،‏ أكمل.‏

198
00:10:23,039 --> 00:10:25,625
‏أتذكر القسيمة التي أهديتني إياها
بمناسبة عيد ميلادي؟

199
00:10:32,465 --> 00:10:33,466
‏أذكر شيئاً كهذا.‏

200
00:10:34,508 --> 00:10:35,509
‏حسناً،‏ اسمع هذا.‏

201
00:10:35,593 --> 00:10:37,595
‏نسيت أمرها تماماً.‏

202
00:10:37,678 --> 00:10:40,264
‏أنا مغفل بالفعل.‏

203
00:10:40,806 --> 00:10:42,308
‏ستدرك كم هذا صحيح لاحقاً.‏

204
00:10:44,602 --> 00:10:46,437
‏لابد أنها وقعت من محفظتي

205
00:10:46,520 --> 00:10:49,190
‏لأنّي وجدتها بين وسادتين على الأريكة.‏

206
00:10:49,357 --> 00:10:51,984
‏لكن الخبر الجيد أنها ما زالت صالحة
لغاية الغد.‏

207
00:10:54,111 --> 00:10:55,863
‏هذه فعلاً أخبار جيدة!‏

208
00:10:59,075 --> 00:11:03,245
‏لذا يمكنني الذهاب مع صديقي
لنتناول شرائح اللحم.‏

209
00:11:05,539 --> 00:11:06,707
‏هذا يبدو رائعاً!‏

210
00:11:09,043 --> 00:11:11,754
‏لكن لديك حصة تمارين رياضية غداً.‏

211
00:11:11,837 --> 00:11:13,547
‏وبالطبع لا تريد تخييب أمل المسنين.‏

212
00:11:13,756 --> 00:11:15,966
‏لا تقلق،‏ سأذهب الجمعة
وأخبرهم أنه يوم الخميس.‏

213
00:11:16,050 --> 00:11:17,593
‏لن يلاحظوا ذلك.‏

214
00:11:18,552 --> 00:11:19,553
‏إذاً،‏ ما رأيك؟

215
00:11:21,847 --> 00:11:24,308
‏نعم أبي،‏ ما رأيك؟

216
00:11:27,311 --> 00:11:28,979
‏رأيي أن نذهب!‏

217
00:11:30,106 --> 00:11:33,526
‏لا أتذكر آخر مرة تناولت فيها شرائح اللحم.‏

218
00:11:35,444 --> 00:11:37,613
‏لقد وجدت الجرو يا أبي.‏

219
00:11:39,740 --> 00:11:41,909
‏‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ قامت بتقييده أمام منزل الجيران.‏

220
00:11:50,376 --> 00:11:52,420
‏مضغ،‏ مضغ،‏ مضغ،‏ لحم،‏ لحم،‏ لحم.‏

221
00:11:54,296 --> 00:11:55,297
‏كيف أبدو؟

222
00:11:56,549 --> 00:11:59,051
‏مثل صديق سيء وقدوة مريعة.‏

223
00:11:59,635 --> 00:12:00,803
‏لا أهتم لذلك.‏

224
00:12:01,011 --> 00:12:02,763
‏القميص والسروال،‏ هل هما متناسقين؟

225
00:12:03,723 --> 00:12:05,808
‏‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ شكراً حبيبتي.‏

226
00:12:06,225 --> 00:12:08,394
‏لقد استخدمت قسيمة الخال ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ سلفاً.‏

227
00:12:08,769 --> 00:12:09,770
‏ماذا ستفعل؟

228
00:12:09,854 --> 00:12:11,397
‏سأبسط الأمر عليكِ يا عزيزتي

229
00:12:11,772 --> 00:12:14,692
‏سأستمتع بشريحة لحم لذيذة وغالية الثمن.‏

230
00:12:15,067 --> 00:12:17,570
‏وعندما تأتي الفاتورة،‏ سأذهب إلى الحمام،‏

231
00:12:17,778 --> 00:12:20,698
‏وأهرب وأترك الفاتورة لـ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:12:22,658 --> 00:12:24,160
‏هذا مريع يا أبي!‏

233
00:12:25,494 --> 00:12:28,414
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏ اجلسي.‏

234
00:12:29,457 --> 00:12:31,000
‏دعيني أوضح لكِ الأمر.‏

235
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
‏إما أن أتورط بمشكلة مع خالكِ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏

236
00:12:33,502 --> 00:12:34,545
‏ولا أتناول اللحم

237
00:12:35,087 --> 00:12:37,798
‏أو أتورط بمشكلة معه وأتناول اللحم.‏

238
00:12:39,091 --> 00:12:40,092
‏ليلة طيبة.‏

239
00:12:40,301 --> 00:12:41,427
‏هل تعلم.‏.‏.‏

240
00:12:44,472 --> 00:12:47,141
‏يمكنك إعطاء النادل 200 دولار سراً

241
00:12:47,224 --> 00:12:49,351
‏ولن يعرف ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ بأي شيء.‏

242
00:12:50,102 --> 00:12:51,604
‏لماذا قد أفعل ذلك؟

243
00:12:52,772 --> 00:12:54,648
‏لقد أنفقت 200 دولار من أجل هديته.‏

244
00:12:54,732 --> 00:12:57,109
‏لا،‏ أنفقتها من أجل نفسك!‏

245
00:12:57,401 --> 00:13:00,154
‏قد لا أكون بالغة،‏
لكني أعتقد أن هذا هو الصواب.‏

246
00:13:01,405 --> 00:13:02,865
‏الصواب؟

247
00:13:03,616 --> 00:13:05,534
‏وما علاقة هذا بحديثنا؟

248
00:13:07,661 --> 00:13:09,789
‏أتعلمين ماذا،‏ تستطيع أمك الجلوس هناك

249
00:13:09,872 --> 00:13:12,875
‏وتطوي رجليها ويديها وترمقني بتلك النظرة

250
00:13:13,000 --> 00:13:14,877
‏وتشعرني بالذنب حتى أفعل الصواب

251
00:13:15,085 --> 00:13:16,670
‏لكن لا تعتقدي أنه يمكنكِ ذلك.‏

252
00:13:21,717 --> 00:13:22,718
‏اللعنة!‏

253
00:13:24,720 --> 00:13:27,348
‏حسناً،‏ سأفعل ما تريدين.‏

254
00:13:30,392 --> 00:13:32,019
‏لكن هذه آخر مرة!‏

255
00:13:34,230 --> 00:13:36,106
‏‏‏"‏‏‏‏شرائح لحم‏-‏قطع لحم‏-‏مأكولات
بحرية‏-‏سيجار‏‏"‏‏‏‏

256
00:13:38,651 --> 00:13:42,238
‏سأخبرك بشيء ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إن متُّ اليوم،‏
سأموت كرجل سعيد.‏

257
00:13:43,113 --> 00:13:44,448
‏أتفهمك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:13:44,824 --> 00:13:47,201
‏لا،‏ أنا جاد،‏ ربما أموت الليلة.‏

259
00:13:49,203 --> 00:13:52,456
‏هل يمكنك أن تصدق أني نسيت قسيمة الهدية؟

260
00:13:52,832 --> 00:13:55,125
‏كأنني لا أستحق هذا العشاء.‏

261
00:13:55,960 --> 00:13:56,961
‏يبدو ذلك.‏

262
00:13:58,462 --> 00:14:01,131
‏لا بد أنك كنت متشوقاً لأشهر.‏

263
00:14:02,341 --> 00:14:03,509
‏هل تعلم يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

264
00:14:04,218 --> 00:14:06,136
‏عندما أعطيتك هذه القسيمة

265
00:14:06,679 --> 00:14:09,765
‏فرحتك بها كانت تستحق 200 دولار.‏

266
00:14:10,599 --> 00:14:12,393
‏والآن،‏ تناول هذه الوجبة الليلة

267
00:14:12,601 --> 00:14:15,187
‏و كأنها 200 دولار أخرى.‏

268
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
‏مهلاً

269
00:14:20,150 --> 00:14:22,695
‏مهلاً،‏ انتظر،‏ هل أنت طبيب القلبية خاصتي؟

270
00:14:24,321 --> 00:14:25,656
‏أردتُ تناول تلك الدهون!‏

271
00:14:28,659 --> 00:14:29,660
‏صديقي.‏

272
00:14:30,077 --> 00:14:31,161
‏تعال هنا يا صديقي.‏

273
00:14:31,954 --> 00:14:33,706
‏حسناً،‏ نفذت شرائح اللحم

274
00:14:33,789 --> 00:14:35,833
‏لكن مساعد الطباخ لديه حصان في منزله.‏

275
00:14:38,377 --> 00:14:39,628
‏لا،‏ لا،‏ هذا ليس ما أريده.‏

276
00:14:41,714 --> 00:14:43,215
‏اسمع،‏ الرجل الذي معي

277
00:14:43,299 --> 00:14:46,719
‏سيحاول استخدام القسيمة
التي استخدمتها أنا البارحة.‏

278
00:14:47,219 --> 00:14:49,889
‏لذا عندما يفعل،‏ تصرف بشكل طبيعي،‏ أفهمت؟

279
00:14:50,139 --> 00:14:52,641
‏وسأعطيك الـ200 دولار بنفسي.‏

280
00:14:53,100 --> 00:14:54,143
‏وهناك شيء آخر

281
00:14:54,310 --> 00:14:56,186
‏كيف ستقدّمون الحصان الليلة؟

282
00:15:00,983 --> 00:15:03,527
‏يا لها من ليلة،‏ شكراً!‏

283
00:15:04,028 --> 00:15:07,323
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه على الأغلب
الهدية الأكثر كرماً على الإطلاق.‏

284
00:15:07,907 --> 00:15:09,408
‏بحقك يا رجل،‏ ليس هذا مهماً.‏

285
00:15:09,491 --> 00:15:10,743
‏بالتأكيد هو كذلك.‏

286
00:15:10,826 --> 00:15:12,328
‏أنت أبخل رجل عرفته في حياتي.‏

287
00:15:14,955 --> 00:15:16,373
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لستُ بخيلاً.‏

288
00:15:16,790 --> 00:15:18,876
‏أنا اقتصادي،‏ هناك فرق.‏

289
00:15:18,959 --> 00:15:20,836
‏نعم،‏ نعم،‏ البخل يكلف مالاً أقل.‏

290
00:15:20,920 --> 00:15:22,129
‏لهذا أنت بخيل.‏

291
00:15:22,713 --> 00:15:24,048
‏أنا الكريم بيننا.‏

292
00:15:25,090 --> 00:15:26,842
‏لن أتجادل معك الليلة،‏ حسناً؟

293
00:15:27,134 --> 00:15:30,304
‏لكن ثق بي،‏ أنا أكثر كرماً مما تعتقد.‏

294
00:15:30,679 --> 00:15:31,805
‏هل تمازحني؟

295
00:15:31,972 --> 00:15:35,100
‏هل تذكر عيد ميلادك الماضي؟
أحضرت لك مذياعاً رقمياً.‏

296
00:15:35,225 --> 00:15:38,729
‏لأنه لاشيء يعتبر باهظ الثمن
في سبيل صديقي المفضل،‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏بخيل‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:15:41,565 --> 00:15:43,901
‏حسناً،‏ أرجو المعذرة

298
00:15:43,984 --> 00:15:45,819
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏بخيل‏‏"‏‏‏‏ عليه الذهاب إلى الحمام.‏

299
00:15:46,612 --> 00:15:47,863
‏حسب علمي إنه مجاني.‏

300
00:15:47,947 --> 00:15:49,323
‏ربما أذهب مرتين.‏

301
00:15:50,991 --> 00:15:54,370
‏ضع بعض ورق المرحاض في جيبك،‏ لأنه مجاني.‏

302
00:15:58,624 --> 00:16:00,209
‏أتعلم ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ بينما أذهب

303
00:16:00,459 --> 00:16:02,169
‏لم لا تطلب الحلويات؟

304
00:16:02,670 --> 00:16:05,214
‏اطلب ما تشاء،‏ على حسابي.‏

305
00:16:05,631 --> 00:16:07,007
‏حتى لو تجاوزت

306
00:16:07,091 --> 00:16:09,802
‏الـ200 دولار التي أنفقتها بشكل كريم جداً.‏

307
00:16:10,386 --> 00:16:12,763
‏أحب هذا الرجل الضخم البخيل!‏

308
00:16:15,766 --> 00:16:17,768
‏أتذكر الخطة التي اتفقنا عليها منذ قليل؟

309
00:16:18,143 --> 00:16:20,562
‏انساها،‏ أعطِ الفاتورة
للسيد الكريم الجالس هنا.‏

310
00:16:22,481 --> 00:16:24,775
‏أنا أكثر الرجال حظاً في العالم.‏

311
00:16:30,489 --> 00:16:33,158
‏كان هذا برنامج ‏‏"‏‏‏‏رجل الكاديلاك‏‏"‏‏‏‏
يقدمه ‏‏"‏‏‏‏سكريد هارتس‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
‏التالي

313
00:16:34,368 --> 00:16:37,705
‏4 ساعات متواصلة من موسيقى البلوز
على المذياع الرقمي.‏

314
00:16:47,089 --> 00:16:48,048
‏أنا متخم.‏

315
00:16:48,132 --> 00:16:49,133
‏أشعر بشعور مروع.‏

316
00:16:50,926 --> 00:16:53,345
‏هذا عقابك لأنك خدعت الخال ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏

317
00:16:53,429 --> 00:16:54,763
‏وتخليت عنه عند العشاء.‏

318
00:16:55,222 --> 00:16:56,640
‏قال عنّي أنني بخيل.‏

319
00:16:57,016 --> 00:16:58,183
‏أنت بخيل فعلاً!‏

320
00:16:58,308 --> 00:16:59,393
‏اسمعي أيتها الـ.‏.‏.‏

321
00:16:59,518 --> 00:17:01,478
‏هذا مؤلم!‏

322
00:17:02,980 --> 00:17:04,565
‏يا للهول!‏

323
00:17:09,737 --> 00:17:12,489
‏استخدمت قسيمتي ومن ثم تخليت عني؟

324
00:17:12,573 --> 00:17:14,950
‏أنت محق،‏ فعلت ذلك،‏ تباً هذا مؤلم!‏

325
00:17:15,993 --> 00:17:17,953
‏اضطررت لدفع 250 دولاراً

326
00:17:18,037 --> 00:17:20,164
‏والعودة سيراً للمنزل،‏ كادت أن تصدمني سيارة

327
00:17:21,457 --> 00:17:23,584
‏و أوقعت بجعاتي الأخرى.‏

328
00:17:24,960 --> 00:17:26,378
‏كيف أمكنك فعل ذلك بي؟

329
00:17:26,503 --> 00:17:29,214
‏كيف أمكنني فعل ذلك بك؟
أنت كيف أمكنك فعل ذلك بي!‏

330
00:17:29,298 --> 00:17:30,382
‏وماذا فعلت لك؟

331
00:17:30,466 --> 00:17:32,718
‏تجاهلت قسيمة الهدية.‏

332
00:17:32,885 --> 00:17:34,553
‏لهذا استخدمتها بدوني؟

333
00:17:35,220 --> 00:17:38,307
‏لقد أنقذتها،‏ كما أنقذت الجرو
الذي كان في الدرج.‏

334
00:17:39,433 --> 00:17:42,102
‏وبعدها حاولتُ تصحيح الأمور،‏
وقلت عني أني بخيل!‏

335
00:17:42,394 --> 00:17:44,521
‏أنا لست بخيلاً!‏

336
00:17:44,605 --> 00:17:45,939
‏أنا آسف.‏

337
00:17:46,023 --> 00:17:49,026
‏هرب الرجل الكريم من دفع الفاتورة.‏

338
00:17:51,278 --> 00:17:54,114
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يقصد شخصاً خيّراً.‏

339
00:17:55,991 --> 00:17:57,367
‏كيف تجرؤ؟

340
00:17:57,910 --> 00:18:01,622
‏بعد أن أنفقت 200 دولار على قسيمة من أجلك

341
00:18:01,705 --> 00:18:03,248
‏لأنه كان عيد ميلادك.‏

342
00:18:03,332 --> 00:18:06,502
‏أردت أن أريك كم أحبك.‏

343
00:18:06,627 --> 00:18:07,836
‏في الواقع يا أبي.‏.‏.‏

344
00:18:09,129 --> 00:18:10,964
‏كيف تسير أمور كعكة عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

345
00:18:11,048 --> 00:18:12,049
‏بشكل رائع.‏

346
00:18:12,216 --> 00:18:14,510
‏لم يتبق لدينا صودا الخبز،‏
فوضعت صودا الحمية.‏

347
00:18:16,512 --> 00:18:17,513
‏حل جيد.‏

348
00:18:18,555 --> 00:18:19,556
‏ماذا أحضرت لـ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

349
00:18:19,640 --> 00:18:23,602
‏أحضرت له ما أسميه
مجموعة عيد الميلاد المتكاملة.‏

350
00:18:24,061 --> 00:18:25,187
‏مصباح.‏.‏.‏

351
00:18:26,105 --> 00:18:28,649
‏4 كيلوغرام من حلوى البودينغ.‏.‏.‏

352
00:18:30,234 --> 00:18:31,235
‏وكابلات التوصيل.‏

353
00:18:32,611 --> 00:18:34,113
‏إنه صديقك المفضل يا أبي.‏

354
00:18:34,196 --> 00:18:35,823
‏يجب أن تحضر له شيئاً مميزاً.‏

355
00:18:35,906 --> 00:18:37,699
‏فعلت ذلك،‏ أحضرت المخلل.‏

356
00:18:38,826 --> 00:18:40,119
‏إنه فرد من العائلة يا أبي.‏

357
00:18:40,285 --> 00:18:41,620
‏كما أن هذا الإناء نصف فارغ.‏

358
00:18:42,204 --> 00:18:44,665
‏للتصحيح فقط،‏ نصف ممتلئ.‏

359
00:18:54,883 --> 00:18:56,635
‏حسناً،‏ سأحضر له شيئاً مميزاً.‏

360
00:18:58,095 --> 00:19:01,640
‏كان عليها إقناعك بالهدية التي سرقتها مني؟

361
00:19:01,723 --> 00:19:05,185
‏بعد أن أعطيتك ذلك المذياع الرقمي بكل كرم؟

362
00:19:05,519 --> 00:19:07,813
‏إنه يتشوش عند أقود تحت الجسور.‏

363
00:19:07,896 --> 00:19:09,106
‏إنها هدية يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:19:09,481 --> 00:19:12,067
‏أعطيتك إياها بكل حب،‏
لأني أنا الشخص الكريم.‏

365
00:19:12,192 --> 00:19:13,694
‏ليس فعلاً.‏

366
00:19:14,695 --> 00:19:16,113
‏هل هذه هدية عيد ميلاد أبي؟

367
00:19:16,196 --> 00:19:17,614
‏‏-‏ طبعاً.‏
‏-‏ ماذا أحضرت له؟

368
00:19:17,948 --> 00:19:19,575
‏سيحبها بالتأكيد.‏

369
00:19:19,700 --> 00:19:21,451
‏أحضرت لعبة على شكل غزال يُخرج الحلوى

370
00:19:22,286 --> 00:19:23,871
‏وقلماً على شكل امرأة عارية

371
00:19:24,037 --> 00:19:26,748
‏وكابلات توصيل.‏

372
00:19:30,335 --> 00:19:32,045
‏حسناً،‏ سأحضر له شيئ مميز.‏

373
00:19:33,755 --> 00:19:35,591
‏أعتقد أنّي أعرف ما هي المشكلة.‏

374
00:19:35,799 --> 00:19:37,718
‏وأنا أيضاً.‏

375
00:19:44,016 --> 00:19:45,058
‏إنه خطأكِ.‏

376
00:19:47,769 --> 00:19:49,146
‏أنا،‏ ماذا فعلت؟

377
00:19:49,229 --> 00:19:51,315
‏أنتِ أجبرتِنا التصرف بكرم.‏

378
00:19:52,316 --> 00:19:55,777
‏كنّا لنكون سعيدين أكثر بالهدايا
التي خططنا لها من قبل.‏

379
00:19:55,861 --> 00:19:57,905
‏لكنّكِ حشرتِ أنفكِ في الموضوع.‏

380
00:19:59,031 --> 00:20:00,073
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

381
00:20:01,116 --> 00:20:04,077
‏هل ما زلت تملك ذلك الغزال
الذي يُخرج الحلوى؟

382
00:20:05,245 --> 00:20:07,122
‏إن كنت ما زلت تحتفظ بالشوكولاته المحلاة.‏

383
00:20:09,166 --> 00:20:10,918
‏تعال إلى هنا وعانقني.‏

384
00:20:16,298 --> 00:20:18,467
‏لا أستطيع الحراك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ شيء ما سينفجر.‏

385
00:20:21,303 --> 00:20:22,930
‏حسناً،‏ لنتصافح فحسب إذاً.‏

386
00:20:26,266 --> 00:20:28,310
‏لقد تذوقت قليلاً من لعابي.‏.‏.‏

387
00:20:31,688 --> 00:20:33,273
‏أنتما أخرقان!‏

388
00:20:34,483 --> 00:20:37,277
‏تصرّف معها يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
إنها تفسد متعة لحظتنا.‏

389
00:20:39,196 --> 00:20:40,614
‏ماذا عليّ أن أقول يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

390
00:20:41,657 --> 00:20:43,992
‏أنتِ تكبرين،‏ لكنكِ لستِ كأمكِ بعد.‏

391
00:20:44,868 --> 00:20:46,703
‏إذاً،‏ أنا أمنعك من التصرف مثلها

392
00:20:46,828 --> 00:20:49,289
‏حتى ترتبطي برجل ناضج خاص بكِ وتتلاعبي به.‏

393
00:20:51,833 --> 00:20:53,460
‏نعم،‏ أفسدي عليه حياته.‏

394
00:20:53,543 --> 00:20:55,212
‏وليس حياتنا.‏

395
00:20:57,047 --> 00:20:58,257
{\an8}‏انتظري لحظة.‏

396
00:20:59,383 --> 00:21:01,134
{\an8}‏عليكِ تصحيح ما أفسدتِ.‏

397
00:21:03,136 --> 00:21:04,388
{\an8}‏هل أنت متفرغ غداً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

398
00:21:05,681 --> 00:21:07,057
{\an8}‏كل شيء على ما يرام هنا؟

399
00:21:07,766 --> 00:21:10,352
{\an8}‏واصل إحضار الطعام حتى تنفد كل هذه الأموال.‏

400
00:21:13,021 --> 00:21:15,148
{\an8}‏ماذا سنفعل لو لم تكفي أموالها للفاتورة؟

401
00:21:15,857 --> 00:21:16,984
{\an8}‏سنتسلل إلى الحمام.‏

402
00:21:19,778 --> 00:21:21,363
{\an8}‏هل تريدين قطعة؟ لن تحصلي عليها.‏

