﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:05,088
‏حسناً،‏ طاب صباحك سيدي.‏

2
00:00:05,171 --> 00:00:07,716
‏ما هذا بحق الجحيم،‏ لماذا ترتدي
هذه الملابس؟

3
00:00:07,799 --> 00:00:10,927
‏ما القصة،‏ ألا يمكن للرجل التأنق
من أجل الفطور.‏

4
00:00:11,011 --> 00:00:13,471
‏أي رجل يمكنه ذلك،‏ لكن ليس أنت.‏

5
00:00:14,431 --> 00:00:18,309
‏في الحقيقة لقد تكاسلت بعض الشيء عن الغسيل.‏

6
00:00:18,393 --> 00:00:19,894
‏والتنظيف الجاف.‏

7
00:00:19,978 --> 00:00:23,273
‏هذه البدلة هي الثياب النظيفة الوحيدة التي
وجدتها في المنزل.‏

8
00:00:23,356 --> 00:00:26,693
‏أبي،‏ لا أعتقد أنهم سيسمحون لي بارتداء هذا
في المدرسة.‏

9
00:00:29,154 --> 00:00:31,239
‏أخبريهم أنه تقليد ديني ما.‏

10
00:00:31,322 --> 00:00:32,991
‏سأكتب ملاحظة من أجلكِ،‏ اجلسي.‏

11
00:00:33,575 --> 00:00:35,618
‏من الأفضل أن تكتب ملاحظتين.‏

12
00:00:38,997 --> 00:00:42,250
‏كل ما فعلته هو النزول على السلم،‏
و الآن أنا أتعرّق.‏

13
00:00:42,333 --> 00:00:45,587
‏حسناً،‏ جربي هذا.‏

14
00:00:46,671 --> 00:00:49,966
‏نعم،‏ ها أنتِ ذا،‏ سيشعرك بالبرد.‏

15
00:00:52,135 --> 00:00:53,887
‏‏-‏ شكراً يا أبي.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

16
00:00:55,180 --> 00:00:58,433
‏أترى هذا؟ كل شيء على ما يرام.‏

17
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
‏صباح الخير.‏

18
00:01:04,397 --> 00:01:07,025
‏المؤسف أنه الوحيد الذي غسلت ملابسه.‏

19
00:01:08,568 --> 00:01:11,154
‏بصراحة يا أبي،‏ أنا لا أهتم بتاتاً.‏

20
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
‏يا للروعة!‏

21
00:01:22,123 --> 00:01:24,000
{\an8}‏حسناً،‏ سأعود في الحال يا عزيزتي.‏

22
00:01:24,876 --> 00:01:28,004
{\an8}‏ما رأيك بها؟ إنها لطيفة أليس كذلك؟

23
00:01:28,088 --> 00:01:30,507
{\an8}‏‏-‏ إنها لطيفة
‏-‏ تباً،‏ إنها أفضل من أن تكون معي

24
00:01:31,633 --> 00:01:33,551
{\an8}‏بحقك،‏ أي امرأة ستكون كثيرة عليك.‏

25
00:01:34,385 --> 00:01:36,679
{\an8}‏أنا أمزح،‏ اهدأ فحسب،‏ إنها فتاة لطيفة حقاً.‏

26
00:01:36,763 --> 00:01:38,139
{\an8}‏ستشكلان ثنائياً رائعاً.‏

27
00:01:38,223 --> 00:01:39,516
{\an8}‏حسناً.‏

28
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
{\an8}‏بعد ساعة تقريباً

29
00:01:40,683 --> 00:01:43,144
{\an8}‏يمكننا الخروج من هنا دون أن تتسبب أنت
بأي مشكلة.‏

30
00:01:43,812 --> 00:01:45,438
{\an8}‏ماذا؟ مشكلة؟

31
00:01:45,897 --> 00:01:47,982
{\an8}‏بحقك يا رجل،‏ ما الذي تتحدث عنه؟

32
00:01:48,066 --> 00:01:50,527
{\an8}‏لقد أدخلت قميصي تحت السروال،‏ أغلقت سحابي.‏

33
00:01:51,486 --> 00:01:53,655
{\an8}‏وهذه أول زجاجة أشربها طوال اليوم.‏.‏.‏

34
00:01:54,322 --> 00:01:55,448
{\an8}‏منذ الغداء.‏

35
00:01:57,659 --> 00:01:58,868
{\an8}‏لا تنتقدني.‏

36
00:01:59,911 --> 00:02:02,997
{\an8}‏أتمنى لو لم تكن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ في الأعلى
في مرحلة الراحة في السرير.‏

37
00:02:03,081 --> 00:02:04,833
{\an8}‏كان يمكنها أن تكون هنا لمراقبتك.‏

38
00:02:04,916 --> 00:02:06,918
{\an8}‏لا تقلق،‏ إنها تهتم بكل شيء.‏

39
00:02:07,001 --> 00:02:09,879
{\an8}‏هي تعلم أني لست جيداً كفاية
في مجاملة الآخرين

40
00:02:10,171 --> 00:02:12,590
‏لقد كتبت لي ورقة أغش منها المحادثات.‏

41
00:02:13,591 --> 00:02:14,843
‏انظر إليها.‏

42
00:02:15,927 --> 00:02:17,929
‏‏‏"‏‏‏‏لا تخبرهم أن لديك ورقة غش‏‏"‏‏‏‏

43
00:02:43,621 --> 00:02:44,873
{\an8}‏إذاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

44
00:02:45,915 --> 00:02:49,335
{\an8}‏أود في هذه اللحظة أن أبدي إعجابي
بشيء ترتدينه.‏

45
00:02:56,676 --> 00:02:58,386
{\an8}‏ماذا لديكِ هناك؟ جوارب طويلة؟

46
00:03:01,556 --> 00:03:02,599
{\an8}‏إنها جوارب ضيقة.‏

47
00:03:03,641 --> 00:03:05,685
{\an8}‏وإنها رائعة!‏

48
00:03:06,186 --> 00:03:07,937
{\an8}‏لا يتصرف هكذا في العادة.‏

49
00:03:08,021 --> 00:03:10,315
{\an8}‏حسناً إنه كذلك،‏
لكنه يكون أفضل بوجود ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:03:14,903 --> 00:03:18,364
{\an8}‏إذاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما رأيكِ بـ.‏.‏.‏

51
00:03:18,448 --> 00:03:22,076
‏‏‏"‏‏‏‏المواضيع الدينية والسياسية محظورة تماماً‏‏"‏‏‏‏

52
00:03:27,790 --> 00:03:30,543
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تقرأ هذه الأسئلة من ورقة غش؟

53
00:03:31,586 --> 00:03:32,670
‏لا.‏

54
00:03:33,546 --> 00:03:35,423
‏لا بأس.‏ يمكننا التحدث فقط.‏

55
00:03:40,053 --> 00:03:43,514
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هذا،‏.‏.‏.‏ أنت تبدو سخيفاً.‏

56
00:03:44,182 --> 00:03:46,059
‏ابصق ذلك بسرعة.‏

57
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
‏ابصقها.‏

58
00:03:57,737 --> 00:03:59,072
‏اعتقدت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أن

59
00:03:59,906 --> 00:04:02,617
‏الاحتفاظ بهذه الورقة سينفع
عند اللحظات الحرجة.‏

60
00:04:02,867 --> 00:04:05,495
‏سأصعد للأعلى حتى أحضرها إلى هنا.‏

61
00:04:05,578 --> 00:04:08,248
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بأس.‏

62
00:04:08,331 --> 00:04:10,416
‏أنا حقاً أقدر جهدك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:04:10,500 --> 00:04:11,709
‏عندما أقابل ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

64
00:04:11,793 --> 00:04:14,629
‏سأخبرها أن هذا سار بشكل أفضل
مما فعلتَ أنت.‏

65
00:04:15,880 --> 00:04:17,840
‏هذا عظيم،‏ هذا رائع جداً.‏

66
00:04:17,924 --> 00:04:19,884
‏يمكنني الاسترخاء والتصرف على طبيعتي.‏

67
00:04:19,968 --> 00:04:21,636
‏ابتعدي قليلاً،‏ دعيني أسألكِ شيئاً

68
00:04:22,887 --> 00:04:25,348
‏أنتِ أم عزباء،‏ أليس كذلك؟

69
00:04:25,473 --> 00:04:27,558
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هل الوضع مروع كما يقال؟

70
00:04:29,560 --> 00:04:30,812
‏أعتقد أنه عليّ تجفيفها.‏.‏.‏

71
00:04:30,895 --> 00:04:32,981
‏‏-‏ نعم،‏ أعطني إياها،‏ أريدها.‏
‏-‏ انتظر.‏

72
00:04:33,064 --> 00:04:35,275
‏‏-‏ سأكون سعيداً أن.‏.‏.‏
‏-‏ أمي،‏ خمّني ماذا؟

73
00:04:35,358 --> 00:04:37,694
‏‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ يستمعون إلى فرقة
‏‏"‏‏‏‏غليتر بوبس‏‏"‏‏‏‏

74
00:04:37,819 --> 00:04:39,737
‏يريدان الذهاب إلى الحفل غداً.‏

75
00:04:39,821 --> 00:04:40,905
‏سيكون ذلك رائعاً.‏

76
00:04:41,614 --> 00:04:43,992
‏أنا آسفة جداً يا فتيات،‏
لا يمكنني اصطحابكم غداً.‏

77
00:04:44,075 --> 00:04:46,119
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ سنذهب إلى حفلة توزيع الجوائز

78
00:04:46,202 --> 00:04:49,706
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ ستتلقى التكريم من ‏‏"‏‏‏‏رابطة
أطباء تقويم الأسنان‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:04:49,789 --> 00:04:51,124
‏إنها بمثابة أوسكار الأسنان

80
00:04:52,583 --> 00:04:53,751
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس هذا رائعاً؟

81
00:04:57,005 --> 00:04:58,047
‏نعم.‏

82
00:04:58,131 --> 00:05:01,676
‏‏‏"‏‏‏‏تهانينا من أجل التكريم أو الجائزة‏‏"‏‏‏‏

83
00:05:04,012 --> 00:05:07,348
‏شكراً لك،‏ هذا قول لطيف أو لبق.‏

84
00:05:08,641 --> 00:05:12,020
‏أتعلمين ماذا،‏ لماذا لا اصطحب أنا الفتيات؟

85
00:05:12,103 --> 00:05:15,398
‏أنا ذاهب بكل الأحوال،‏ ووجود مجنونتين
إضافيتين لن يؤثر؟

86
00:05:15,481 --> 00:05:16,858
‏أيمكنك فعل هذا حقاً؟

87
00:05:16,941 --> 00:05:19,485
‏بالطبع،‏ وهذا رأي شخصي لم أغشه من الورقة.‏

88
00:05:19,569 --> 00:05:21,696
‏أنا لا أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ تود حقاً.‏.‏.‏

89
00:05:21,779 --> 00:05:24,574
‏‏-‏ يبدو هذا ممتعاً حقاً.‏
‏-‏ نعم،‏ حسناً.‏

90
00:05:25,408 --> 00:05:26,868
‏سأحاول حجز التذاكر.‏

91
00:05:26,951 --> 00:05:27,952
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ نعم.‏

92
00:05:28,036 --> 00:05:30,038
‏‏-‏ أيمكننا الاستماع للأغاني؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

93
00:05:30,121 --> 00:05:31,331
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أجل.‏

94
00:05:31,497 --> 00:05:32,498
‏يا للروعة.‏

95
00:05:32,832 --> 00:05:33,916
‏عظيم.‏

96
00:05:40,381 --> 00:05:41,507
‏حسناً.‏

97
00:05:47,805 --> 00:05:48,931
‏إذاً،‏ هل انتهينا هنا؟

98
00:05:50,016 --> 00:05:51,809
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لم نتناول العشاء بعد.‏

99
00:05:54,062 --> 00:05:55,438
‏‏‏"‏‏‏‏أعدّ العشاء‏‏"‏‏‏‏

100
00:05:56,814 --> 00:05:58,441
‏أعتقد أن هذا الجزء من أجلكِ.‏

101
00:06:07,241 --> 00:06:09,410
‏الأواني والأوعية موجودة هناك.‏

102
00:06:14,665 --> 00:06:17,043
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعلم ماذا،‏ لم أسألك حتى

103
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
‏إن كنت تود مرافقتنا إلى الحفل الليلة.‏

104
00:06:19,629 --> 00:06:24,133
‏الذهاب في سيارة مليئة بالفتيات الصارخات
لأحضر حفلاً مليئاً بالفتيات الصارخات؟

105
00:06:24,217 --> 00:06:25,676
‏‏-‏ إنسَ الأمر.‏
‏-‏ نعم.‏

106
00:06:26,552 --> 00:06:28,054
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏

107
00:06:30,014 --> 00:06:31,849
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أتعلم ماذا رأيت؟

108
00:06:31,933 --> 00:06:34,519
‏هناك شجرة كعك محلّى في الباحة الخلفية.‏

109
00:06:35,937 --> 00:06:39,023
‏أنا لست أحمقاً،‏ الكعك المحلّى
ينمو على الشجيرات.‏

110
00:06:42,652 --> 00:06:45,863
‏لكن من باب الاحتياط…‏‏‏

111
00:06:49,283 --> 00:06:50,701
‏حسناً،‏ ماذا يحدث.‏.‏.‏

112
00:06:51,869 --> 00:06:53,955
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ إنه بشأن الحفل.‏

113
00:06:54,038 --> 00:06:56,874
‏لست مطمئناً لذهاب بنات ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

114
00:06:57,375 --> 00:07:00,628
‏لماذا؟ إن طرأت مشكلة
سأكون هناك لأعتني بهم.‏

115
00:07:00,962 --> 00:07:02,880
‏نعم.‏

116
00:07:04,173 --> 00:07:05,591
‏هذا جزء من المشكلة.‏

117
00:07:06,426 --> 00:07:08,511
‏‏-‏ أي جزء؟
‏-‏ الجزء الذي يتضمنك.‏

118
00:07:09,720 --> 00:07:11,597
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حديث رائع،‏ أراك لاحقاً.‏

119
00:07:11,681 --> 00:07:13,224
‏ماذا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

120
00:07:13,891 --> 00:07:16,310
‏ليست ناضجة،‏ لكنها لا تزال لذيذة.‏

121
00:07:23,359 --> 00:07:25,945
‏أعتقد أني سأخرج لأزرع بذور الكعك المحلّى
في الخارج.‏

122
00:07:33,786 --> 00:07:37,623
‏أعتقد أن اصطحابك لبنات ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ إلى الحفل
فكرة سيئة فحسب.‏

123
00:07:38,040 --> 00:07:40,501
‏فكرة سيئة؟ بحقك،‏ أنا أب صالح.‏

124
00:07:40,585 --> 00:07:42,086
‏لقد اعتنيت بأطفالي الـ2

125
00:07:42,170 --> 00:07:44,630
‏بينما ترقد ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ في السرير
طوال هذا الوقت.‏

126
00:07:44,714 --> 00:07:45,882
‏لديكَ 3 أطفال.‏

127
00:07:48,176 --> 00:07:49,260
‏هذا يجعل الأمر أصعب.‏

128
00:07:49,343 --> 00:07:53,306
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ سيكون هناك الكثير من الناس،‏ إنه
مكان عام.‏

129
00:07:53,389 --> 00:07:55,016
‏و كلانا يعرف كيف تتصرف.‏

130
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
‏كيف أتصرف؟

131
00:07:58,895 --> 00:08:00,438
‏كيف أتصرف أنا؟

132
00:08:01,606 --> 00:08:03,316
‏كيف أتصرف؟

133
00:08:04,984 --> 00:08:07,612
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ لا أعرف كيف أتصرف.‏

134
00:08:08,446 --> 00:08:09,614
‏كيف أتصرف؟

135
00:08:10,281 --> 00:08:13,868
‏لقد اصطحبت أطفالك لمباراة فريق ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏
و ضربت مشجع فريق ‏‏"‏‏‏‏بيكرز‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:08:15,411 --> 00:08:18,956
‏إن كان ضرب مشجع فريق ‏‏"‏‏‏‏بيكرز‏‏"‏‏‏‏ جريمة،‏
اعتقلني إذاً.‏

137
00:08:19,040 --> 00:08:20,541
‏لقد تم اعتقالك فعلاً.‏

138
00:08:21,667 --> 00:08:24,045
‏بحقك،‏ لقد كان سجن الملعب.‏

139
00:08:24,128 --> 00:08:27,215
‏وفاتني الشوط الأخير،‏ ما يعني أني دفعت
ثمن فعلتي للمجتمع.‏

140
00:08:27,298 --> 00:08:30,551
‏لقد فقدتهم لمدة 6 ساعات في مضمار
سباق الخيول.‏

141
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
‏و‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ ربحت رهان جيد.‏

142
00:08:33,179 --> 00:08:36,182
‏وما زلنا على اتصال بتلك العائلة التي
وجدتها واشترت لها الغداء

143
00:08:36,265 --> 00:08:38,768
‏‏-‏ هذا ما أعنيه.‏
‏-‏ ما الذي تعنيه بالضبط؟

144
00:08:38,851 --> 00:08:39,852
‏‏-‏ هنا يا رجل.‏
‏-‏ أين؟

145
00:08:39,936 --> 00:08:42,188
‏لا يمكن أن تعود فتيات ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ للمنزل

146
00:08:42,271 --> 00:08:45,399
‏ويتحدثن عن مطاردة سريعة على الطريق العام.‏

147
00:08:45,483 --> 00:08:47,568
‏لأنك ظننت أنك رأيت المدرب ‏‏"‏‏‏‏ديتكا‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:08:48,611 --> 00:08:50,488
‏ذلك لم يكن خطأي.‏

149
00:08:50,571 --> 00:08:52,990
‏تلك المرأة كان لديها شارب سميك جداً.‏

150
00:08:54,784 --> 00:08:55,785
‏نعم.‏.‏.‏

151
00:08:56,118 --> 00:08:57,495
‏هل أثبتت وجهة نظري؟

152
00:08:58,371 --> 00:08:59,580
‏بحقك يا رجل.‏

153
00:09:01,916 --> 00:09:04,168
‏أتعرف ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أثبتَ وجهة نظرك.‏

154
00:09:05,586 --> 00:09:08,256
‏بما أنك صديقي المقرب سأفعل الصواب.‏

155
00:09:10,299 --> 00:09:11,592
‏شكراً.‏

156
00:09:12,218 --> 00:09:13,302
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكراً.‏

157
00:09:13,386 --> 00:09:15,846
‏أنا ممتن لك.‏

158
00:09:16,722 --> 00:09:17,723
‏ما الأمر؟

159
00:09:18,432 --> 00:09:20,893
‏انصتي،‏ أريد منك الاتصال
بـ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏

160
00:09:20,977 --> 00:09:23,062
‏أخبريهم أن يتجهّزوا و سنقلّهم الساعة 7:‏00

161
00:09:23,145 --> 00:09:24,146
‏‏-‏ لا.‏.‏.‏
‏-‏ رائع.‏

162
00:09:24,981 --> 00:09:26,607
‏ابتعد عني،‏ ماذا تفعل؟

163
00:09:26,691 --> 00:09:29,944
‏سأخبرك بما أنا فاعل،‏ أنا أنقذ علاقتك.‏

164
00:09:30,027 --> 00:09:32,738
‏إن كنت تخشى هذه المرأة،‏
فلن تستمر علاقتكما.‏

165
00:09:32,822 --> 00:09:34,574
‏يا للهول!‏

166
00:09:35,575 --> 00:09:38,411
‏يا للهول.‏

167
00:09:38,661 --> 00:09:40,955
‏أتعلم ماذا،‏ أنا أعتني بأطفال الآخرين

168
00:09:41,038 --> 00:09:42,540
‏أفضل مما أعتني بأطفالي.‏

169
00:09:44,208 --> 00:09:45,918
‏لا يمكنني أن أقاضي نفسي.‏

170
00:09:46,294 --> 00:09:48,296
‏يا للهول.‏

171
00:09:49,005 --> 00:09:52,049
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ استرخي،‏ إنهم مجرد 3 فتيات صغار
ماذا يمكن أن يحدث؟

172
00:09:52,133 --> 00:09:54,927
‏‏-‏ 4!‏
‏-‏ 4.‏

173
00:10:00,808 --> 00:10:03,853
‏حسناً،‏ هل ما زلنا جميعاً هنا؟

174
00:10:03,936 --> 00:10:06,272
‏العدد كامل؟

175
00:10:06,355 --> 00:10:07,607
‏أبي،‏ نحن جميعاً هنا.‏

176
00:10:07,690 --> 00:10:10,067
‏وتأخرنا لأنك رفضت دفع أجرة موقف السيارات.‏

177
00:10:10,151 --> 00:10:13,029
‏ماذا،‏ هل تمزحين؟ 10 دولارات مقابل 3 ساعات؟

178
00:10:13,112 --> 00:10:16,282
‏بينما هناك مكان فارغ ممتاز على بعد
12 بناء فقط.‏

179
00:10:16,741 --> 00:10:18,075
‏كان هناك جرذان.‏

180
00:10:18,492 --> 00:10:20,244
‏كان هناك سناجب.‏

181
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
‏حسناً.‏

182
00:10:22,538 --> 00:10:25,666
‏الآن،‏ لنراجع خطة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ العظيمة مرة أخرى.‏

183
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
‏ابدئي.‏

184
00:10:27,084 --> 00:10:29,295
‏نرتدي قمصان برتقالية لكي تميزنا
بين الحشود.‏

185
00:10:29,378 --> 00:10:30,379
‏جيد،‏ أنتِ.‏

186
00:10:30,463 --> 00:10:32,340
‏لدينا عصي مضيئة لتتمكن من رؤيتنا.‏

187
00:10:32,423 --> 00:10:33,424
‏جيد،‏ أنتِ.‏

188
00:10:33,507 --> 00:10:34,967
‏إن احتجناك سنلوح فيها بالهواء

189
00:10:35,051 --> 00:10:36,052
‏جيد،‏ أنتِ.‏

190
00:10:37,094 --> 00:10:38,346
‏هذا كل شيء.‏

191
00:10:40,473 --> 00:10:41,474
‏جيد جداً.‏

192
00:10:41,974 --> 00:10:44,060
‏مهلاً،‏ عودوا إلى هنا.‏

193
00:10:45,061 --> 00:10:46,312
‏هناك شيء آخر.‏

194
00:10:47,980 --> 00:10:50,441
‏حسناً،‏ أترون كشك الوجبات الخفيفة هناك

195
00:10:50,524 --> 00:10:53,277
‏حيث يشرب الآباء الغير مسؤولين الجعة؟

196
00:10:53,778 --> 00:10:55,905
‏إن تفرقنا،‏ سنتقابل.‏.‏.‏

197
00:10:56,906 --> 00:10:59,408
‏نتقابل.‏.‏.‏ مهلاً.‏

198
00:10:59,909 --> 00:11:03,329
‏‏‏"‏‏‏‏مخرج‏‏"‏‏‏‏

199
00:11:06,874 --> 00:11:11,295
‏يا للهول،‏ لم أرى هذا الكم من الملابس
البرتقالية منذ أن أديت الخدمة الاجتماعية.‏

200
00:11:15,883 --> 00:11:16,884
‏بئساً.‏

201
00:11:17,343 --> 00:11:22,390
‏يا فتيات،‏ ارفعوا العصي الملونة لأراكم!‏

202
00:11:25,601 --> 00:11:26,727
‏يمكنني رؤيتكم!‏

203
00:11:31,273 --> 00:11:32,817
‏والآن لا يمكنني رؤيتكم.‏

204
00:11:40,574 --> 00:11:43,452
‏‏‏"‏‏‏‏يمكننا الرقص طوال الليل

205
00:11:44,120 --> 00:11:46,580
‏وأنت تشعرني بالشعور الصحيح

206
00:11:46,706 --> 00:11:49,792
‏يمكننا الرقص طوال الليل

207
00:11:49,875 --> 00:11:54,046
‏والليلة.‏.‏.‏ أقول،‏ يمكننا الرقص طوال الليل‏‏"‏‏‏‏

208
00:11:59,301 --> 00:12:00,970
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

209
00:12:01,053 --> 00:12:02,805
‏أخبرتك ألا تتناول الكثير من اللحم.‏

210
00:12:03,597 --> 00:12:05,725
‏لا،‏ أنا بخير،‏ أشعر بالتوتر فحسب.‏

211
00:12:05,808 --> 00:12:07,393
‏ماذا لو خسرت
أو كان خطابك سيئاً؟

212
00:12:07,476 --> 00:12:10,104
‏‏-‏ ماذا لو لم يكن الأطفال بأمان مع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

213
00:12:10,187 --> 00:12:11,439
‏لا.‏.‏.‏

214
00:12:11,522 --> 00:12:13,607
‏أعني أنهم بأمان بالطبع.‏

215
00:12:13,691 --> 00:12:15,985
‏استرخي،‏ اقلقي بشأن خطابكِ الرديء.‏

216
00:12:16,527 --> 00:12:18,529
‏ولا تحاولي أن تكوني مضحكة،‏ أنتِ لست كذلك

217
00:12:19,447 --> 00:12:20,614
‏هل لي بمزيد من اللحم؟

218
00:12:22,408 --> 00:12:26,162
‏والآن رحبوا معي من فضلكم،‏ بضيفة الشرف
لهذه الليلة،‏ الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏إيميلي كولغان‏‏"‏‏‏‏

219
00:12:28,664 --> 00:12:31,292
‏نعم!‏ صحيح؟ هذه فتاتي!‏

220
00:12:32,460 --> 00:12:34,962
‏أفضل أخصائية تقويم أسنان في المدينة!‏

221
00:12:36,005 --> 00:12:38,215
‏أطفالها بأمان تماماً.‏

222
00:12:38,758 --> 00:12:41,844
‏شكراً جزيلاً.‏ أنا حقاً ممتنة.‏

223
00:12:45,431 --> 00:12:47,099
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏ الفتيات بخير.‏

224
00:12:47,183 --> 00:12:49,560
‏إنهنّ يقفن بجانبي سأتحدث إليك لاحقاً.‏

225
00:12:49,643 --> 00:12:52,938
‏أنت كاذب وصعلوك وسكّير.‏

226
00:12:53,022 --> 00:12:54,023
‏ماذا حدث؟

227
00:12:54,565 --> 00:12:56,025
‏لم يحدث شيء.‏

228
00:12:56,108 --> 00:12:58,861
‏أريد أن أسمع ذلك من ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏
أعطيهما الهاتف.‏

229
00:12:59,695 --> 00:13:01,155
‏أنا أعبر خلال نفق!‏

230
00:13:01,739 --> 00:13:03,240
‏أنت في حفلة موسيقية!‏

231
00:13:03,324 --> 00:13:06,285
‏قل لي ماذا يحدث.‏.‏.‏ هل أضعتهن؟

232
00:13:06,702 --> 00:13:08,788
‏لم أفقدهن.‏

233
00:13:09,079 --> 00:13:11,123
‏أنا فقط لا أتذكر كيف كان شكلهنّ.‏

234
00:13:12,291 --> 00:13:15,294
‏أعني إنه أشبه ببحر من الشعر ومقوم الأسنان.‏

235
00:13:15,920 --> 00:13:18,088
‏يا للهول.‏

236
00:13:18,881 --> 00:13:22,885
‏استرخِ،‏ لا تقلق،‏ إنهم هنا،‏ متأكد أنهم هنا.‏

237
00:13:24,094 --> 00:13:25,805
‏أعني،‏ أنه من المحتمل أنهنّ غادرن.‏

238
00:13:26,680 --> 00:13:28,349
‏يا للهول.‏

239
00:13:28,641 --> 00:13:31,769
‏حسناً،‏ لا تفعل أي شيء،‏ سأكون هناك حالاً.‏

240
00:13:33,103 --> 00:13:35,356
‏ما الذي تحدق به؟ العرض على خشبة المسرح.‏

241
00:13:36,357 --> 00:13:38,192
‏مهلاً،‏ انتظر.‏ بالمناسبة،‏ يا صديقي

242
00:13:39,235 --> 00:13:41,654
‏إذا سألت عن مكاني

243
00:13:41,737 --> 00:13:43,697
‏أيمكنك أن تخبرها أنّي واجهت حالة طارئة

244
00:13:43,781 --> 00:13:46,242
‏لا علاقة لها بأطفالها.‏

245
00:13:49,703 --> 00:13:51,747
‏‏‏"‏‏‏‏وإخبار شخص ما

246
00:13:52,748 --> 00:13:55,501
‏يمكن أن أكون مخطئاً وقلتها من قبل‏‏"‏‏‏‏

247
00:13:55,876 --> 00:14:00,714
‏‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏!‏

248
00:14:01,507 --> 00:14:05,344
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

249
00:14:08,514 --> 00:14:11,183
‏‏‏"‏‏‏‏إنه ينظر نحوي

250
00:14:11,267 --> 00:14:13,936
‏وأنسى كل ما في رأسي من كلمات‏‏"‏‏‏‏

251
00:14:14,019 --> 00:14:15,396
‏ألستِ ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏؟

252
00:14:17,106 --> 00:14:18,816
‏أنت أسوأ صديق على الإطلاق!‏

253
00:14:18,899 --> 00:14:20,693
‏اهدأ فحسب؟ إنهنّ هنا في مكان ما.‏

254
00:14:20,776 --> 00:14:23,362
‏هنا في مكان ما إجابة غير كافية يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

255
00:14:23,445 --> 00:14:25,030
‏كنت متأكد أنك سوف تخفق في هذا.‏

256
00:14:25,114 --> 00:14:27,491
‏اسمع،‏ هل تريد أن تقول ‏‏"‏‏‏‏لقد أخبرتك بهذا‏‏"‏‏‏‏

257
00:14:27,575 --> 00:14:28,868
‏أم تريد القول لـ ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏

258
00:14:28,951 --> 00:14:30,995
‏‏‏"‏‏‏‏لقد وجدت أطفالكِ،‏ وأنهم بأمان وبخير‏‏"‏‏‏‏؟

259
00:14:31,078 --> 00:14:32,329
‏أريد قول كلا الأمرين.‏

260
00:14:32,413 --> 00:14:35,165
‏وبعض المغازلة التي تتبع حفلات الجوائز.‏

261
00:14:35,249 --> 00:14:37,376
‏‏‏"‏‏‏‏ولإخبار شخص ما.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

262
00:14:39,295 --> 00:14:41,338
‏هذه الفرقة بارعة حقاً.‏

263
00:14:41,797 --> 00:14:43,215
‏هيا.‏

264
00:14:44,842 --> 00:14:45,968
‏ابحث عنهنّ فحسب.‏

265
00:14:47,261 --> 00:14:49,471
‏‏-‏ هذه الفتاة؟
‏-‏ لا.‏

266
00:14:50,264 --> 00:14:52,558
‏‏-‏ وهذه الفتاة؟
‏-‏ لا.‏

267
00:14:53,267 --> 00:14:55,769
‏هذا لن يفلح أبداً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:14:55,853 --> 00:14:58,397
‏يجب أن نكون في مكان ما حيث
يمكننا رؤية الجميع.‏

269
00:15:05,070 --> 00:15:06,196
‏هيا.‏

270
00:15:06,280 --> 00:15:07,740
‏‏-‏ إلى أين نحن ذاهبون؟
‏-‏ تعال

271
00:15:10,910 --> 00:15:12,953
‏كيف حالكم الليلة يا ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏؟

272
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
‏هذا رائع.‏

273
00:15:17,625 --> 00:15:20,836
‏الأغنية التالية التي سنغنيها
هي أغنيتنا الأخيرة.‏

274
00:15:20,920 --> 00:15:23,130
‏إنها أغنيتنا المفضلة في العروض الحيّة

275
00:15:23,213 --> 00:15:24,798
‏تدعى،‏ ‏‏"‏‏‏‏لماذا لا يتحدّث إلي‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:15:24,882 --> 00:15:27,927
‏1،‏ 2،‏ 1،‏ 2،‏ 3،‏ 4!‏

277
00:15:43,943 --> 00:15:44,985
‏سيداتي وسادتي

278
00:15:45,069 --> 00:15:49,114
‏أرجوكم رحّبوا بالضيوف،‏ الأب ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
والشاب ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:15:50,074 --> 00:15:52,743
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالكم؟

280
00:15:57,122 --> 00:16:00,918
‏‏‏"‏‏‏‏إن كان اسمكِ (لورين) ارفعي يدكِ‏‏"‏‏‏‏

281
00:16:01,335 --> 00:16:03,504
‏لقد سمعتموه،‏ ارفعي يدكِ

282
00:16:03,837 --> 00:16:06,966
‏‏‏"‏‏‏‏إن كان اسمكِ (لورين) ارفعي يدكِ

283
00:16:07,049 --> 00:16:09,718
‏إن كان اسمكِ (لورين) ارفعي يدكِ

284
00:16:09,802 --> 00:16:13,263
‏ارفعي يدكِ و انضمي للفرقة

285
00:16:13,347 --> 00:16:16,141
‏ارفعي يدكِ و انضمي للفرقة

286
00:16:16,225 --> 00:16:19,770
‏إن كان اسمك (لورين) اصعدي هنا وانضمي
للفرقة،‏ (لورين)‏‏"‏‏‏‏

287
00:16:20,437 --> 00:16:22,272
‏وجدتها،‏ رائع

288
00:16:22,356 --> 00:16:25,109
‏‏‏"‏‏‏‏إن كان اسمكِ (ريبيكا) تعالي هنا

289
00:16:25,192 --> 00:16:28,278
‏إن كان اسمكِ (ريبيكا) تعالي هنا

290
00:16:28,362 --> 00:16:31,573
‏إن كان اسمكِ (ريبيكا) تعالي هنا

291
00:16:31,657 --> 00:16:34,368
‏إن كان اسمكِ (ريبيكا) تعالي هنا

292
00:16:34,451 --> 00:16:37,496
‏إن أتيتِ هنا فأنا بخير

293
00:16:37,579 --> 00:16:41,000
‏إذاً إن كان اسمكِ (ريبيكا) تعالي هنا

294
00:16:41,083 --> 00:16:42,334
‏تعالي هنا‏‏"‏‏‏‏

295
00:16:42,418 --> 00:16:44,253
‏أبي،‏ أنت رائع جداً.‏

296
00:16:46,630 --> 00:16:50,009
‏‏‏"‏‏‏‏اصرخوا،‏ وارقصوا،‏ واقفزوا

297
00:16:50,092 --> 00:16:53,053
‏لن يحاسبني أحد بعد أن وجدتهم

298
00:16:53,137 --> 00:16:55,723
‏‏-‏ هيّا (ريبيكا)
‏-‏ لن يحاسبنا أحد،‏ لن يحاسبنا أحد‏‏"‏‏‏‏

299
00:17:00,686 --> 00:17:02,312
‏حسناً،‏ وجدناهما،‏ لنذهب.‏

300
00:17:02,396 --> 00:17:05,024
‏انتظر،‏ لقد أثرت إعجابهم،‏ إنهم يحبونني.‏

301
00:17:05,107 --> 00:17:06,734
‏هذا ليس من أجلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:17:06,817 --> 00:17:08,277
‏ماذا لو كان هناك كشّافة مواهب

303
00:17:08,360 --> 00:17:09,820
‏‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ بانتظاري.‏

304
00:17:09,903 --> 00:17:11,071
‏ابتعد عني!‏

305
00:17:21,540 --> 00:17:22,541
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏

306
00:17:31,717 --> 00:17:33,385
‏أنا أحبكِ يا ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏!‏

307
00:17:36,013 --> 00:17:39,099
‏لنسمع جولة تصفيق أخرى للأب ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
والرجل البدين.‏

308
00:17:43,020 --> 00:17:48,609
‏حسناً،‏ فهمت،‏ أنا أروع أب على الإطلاق.‏

309
00:17:48,692 --> 00:17:51,987
‏والآن أرجوكم توقفوا
هذا يجعلني أشعر بالخجل.‏

310
00:17:52,071 --> 00:17:53,822
‏يعني أنه يريدنا أن نستمر بالإطراء.‏

311
00:17:53,906 --> 00:17:55,074
‏شكرا لكِ يا عزيزتي.‏

312
00:17:55,157 --> 00:17:57,743
‏‏-‏ كان ذلك رائعاً
‏-‏ لا أصدق أننا التقينا بالفرقة حقاً

313
00:17:57,826 --> 00:18:00,871
‏وليس هذا فقط،‏ بل تم حظرنا من القاعة.‏

314
00:18:01,872 --> 00:18:04,333
‏كم فتاة يمكنها التفاخر بهذا؟

315
00:18:04,833 --> 00:18:07,127
‏‏-‏ أنت الأروع.‏
‏-‏ أنت الأسوأ.‏

316
00:18:07,795 --> 00:18:10,089
‏أظننت أنه يمكنك التخلي عني
أثناء طريق العودة؟

317
00:18:10,172 --> 00:18:11,840
‏لم أكن أحاول التخلي عنك.‏

318
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
‏كنا نطارد المدرب ‏‏"‏‏‏‏ديتكا‏‏"‏‏‏‏

319
00:18:16,053 --> 00:18:19,014
‏يا فتيات،‏ لمَ لا تذهبوا لتناول المثلجات
في المطبخ؟

320
00:18:19,098 --> 00:18:21,683
‏‏-‏ شكراً مرة أخرى يا أبي
‏-‏ على الرحب،‏ أنتم مرحون حقاً

321
00:18:21,767 --> 00:18:23,268
‏وراقصات بارعات.‏

322
00:18:24,144 --> 00:18:25,646
‏نعم،‏ لقد عدت إلى هنا

323
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
‏لأحرص ألا تفقدهم ثانية
أثناء العودة للمنزل

324
00:18:27,898 --> 00:18:29,691
‏والآن،‏ يجب أن أعود لحفل ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:18:29,775 --> 00:18:33,112
‏‏-‏ انتظر،‏ ألم ينتهي حفل العشاء بحلول الآن؟
‏-‏ بالطبع انتهى

326
00:18:34,029 --> 00:18:35,572
‏ساعدني باختلاق كذبة مقنعة.‏

327
00:18:35,656 --> 00:18:38,492
‏‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستطيع أن أصدق أنّي على
وشك أن أقول هذا

328
00:18:38,575 --> 00:18:40,244
‏لكن لمَ لا تخبرها بالحقيقة فحسب؟

329
00:18:40,327 --> 00:18:43,205
‏هل تمازحني؟ سوف تعتقد أنني أحمق
لأني صديقك.‏

330
00:18:43,288 --> 00:18:45,499
‏أنت أحمق كونك صديقي بالفعل.‏

331
00:18:46,375 --> 00:18:47,918
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت أحمق؟

332
00:18:50,337 --> 00:18:53,382
‏لقد كنت ألقي خطابي وإذ بك تغادر.‏

333
00:18:54,091 --> 00:18:55,134
‏حسناً.‏.‏.‏

334
00:18:56,218 --> 00:18:59,263
‏ليلة وفاة أبي،‏ كان يفترض به أن يتلقى جائزة

335
00:18:59,346 --> 00:19:00,639
‏‏-‏ ولهذا أنا.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

336
00:19:00,722 --> 00:19:01,807
‏لا تتدخل.‏

337
00:19:01,890 --> 00:19:03,684
‏حسناً،‏ هذا ليس من شأني.‏

338
00:19:03,767 --> 00:19:07,521
‏بالمناسبة يا ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏،‏
لقد فقدت بناتك لفترة وجيزة في الحفل.‏

339
00:19:07,604 --> 00:19:10,315
‏و أصيب ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ بالذعر،‏ ثم وجدناهن.‏

340
00:19:10,399 --> 00:19:11,650
‏لقد حدث هذا معي ذات مرّة.‏

341
00:19:11,733 --> 00:19:15,237
‏هذه الحفلات أشبه بالبحر من الشعر
ومقوّم الأسنان

342
00:19:22,202 --> 00:19:23,370
‏‏-‏ أكمل يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ انتظر

343
00:19:23,453 --> 00:19:25,622
‏مهلاً،‏ أنتِ لستِ غاضبة؟

344
00:19:26,248 --> 00:19:27,583
‏‏-‏ لماذا أكون غاضبة؟
‏-‏ حسناً

345
00:19:27,666 --> 00:19:31,044
‏أترى يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ تقبلتكَ
بميزاتك وعيوبك.‏

346
00:19:31,670 --> 00:19:33,255
‏وأنا العيب رقم 1.‏

347
00:19:34,006 --> 00:19:35,424
‏لكن يمكنها الاعتياد على هذا.‏

348
00:19:35,716 --> 00:19:37,801
‏وفي النهاية،‏ ربما تستمتع بهذا حتى.‏

349
00:19:39,428 --> 00:19:42,222
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنني تولي الأمر من هنا.‏

350
00:19:42,306 --> 00:19:45,100
‏صحيح،‏ لا علاقة لهذا بي أنا.‏

351
00:19:46,643 --> 00:19:48,061
‏لا،‏ هذا بشأني أنا و ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏

352
00:19:48,145 --> 00:19:50,856
‏وهناك شيء أريد حقاً أن أقوله لك يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:19:53,400 --> 00:19:55,986
‏أنا أوافق ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ الرأي بكل ما قاله للتو.‏

354
00:19:58,906 --> 00:19:59,907
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

355
00:20:00,032 --> 00:20:02,743
‏لأن كل ما قاله ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ نيابة عنّي هو بالضبط
ما أعتقده.‏

356
00:20:09,416 --> 00:20:12,085
‏أيجدر بنا أن نتبادل القبل،‏ أو نتعانق؟

357
00:20:12,711 --> 00:20:14,046
‏ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

358
00:20:17,424 --> 00:20:21,386
‏حسناً،‏ أعتقد أن هذا سيزعج ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ بعض الشيء

359
00:20:21,470 --> 00:20:22,930
‏لكن حسناً،‏ أنا مستعد لعناق.‏

360
00:20:25,265 --> 00:20:27,059
‏أعتقد أني سأتولى هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:20:32,231 --> 00:20:34,524
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:20:47,579 --> 00:20:48,580
{\an8}‏نعم.‏

363
00:20:54,211 --> 00:20:55,212
{\an8}‏إذاً هل انتهينا؟

364
00:20:56,672 --> 00:20:58,882
{\an8}‏لم نتناول العشاء بعد.‏

