﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:02,585
‏حسناً،‏ هيا بنا.‏

2
00:00:02,669 --> 00:00:03,878
‏عليكم الذهاب للمدرسة.‏

3
00:00:04,462 --> 00:00:06,381
‏لم يتبق حليب.‏

4
00:00:06,923 --> 00:00:09,426
‏يوجد الكثير،‏ أنتم حقاً مدللون.‏

5
00:00:10,260 --> 00:00:13,930
‏من المستحيل أن يكفي هذا الحليب
لملء 3 أوعية من الحبوب.‏

6
00:00:15,140 --> 00:00:16,516
‏أتعرفون،‏

7
00:00:16,641 --> 00:00:19,269
‏عندما نشأ والدكم في فترة الكساد العظيم،‏

8
00:00:21,771 --> 00:00:23,815
‏أتعلمون ماذا كنّا نضع على حبوبنا؟

9
00:00:24,941 --> 00:00:26,026
‏الدموع.‏

10
00:00:27,277 --> 00:00:29,237
‏كانت فترة الكساد العظيم في الثلاثينيات.‏

11
00:00:29,696 --> 00:00:32,198
‏كنا فقراء لدرجة أننا لم نملك
رزنامة يا عزيزتي.‏

12
00:00:34,784 --> 00:00:35,869
‏حسناً.‏

13
00:01:06,066 --> 00:01:07,150
‏هذا سيفي بالغرض.‏

14
00:01:14,991 --> 00:01:16,076
‏يا للروعة!‏

15
00:01:18,286 --> 00:01:19,329
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

16
00:01:19,496 --> 00:01:20,622
{\an8}‏أنت تضغط بقوّة.‏

17
00:01:20,914 --> 00:01:21,998
{\an8}‏وضع المزيد من المرطب.‏

18
00:01:22,332 --> 00:01:23,333
{\an8}‏حسناً.‏

19
00:01:23,416 --> 00:01:25,627
{\an8}‏لكن هذا يعدّ مداعبة.‏

20
00:01:25,710 --> 00:01:26,961
{\an8}‏إن أقمنا علاقة مرة أخرى.‏

21
00:01:30,256 --> 00:01:31,758
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا قرصني؟

22
00:01:32,092 --> 00:01:33,593
‏‏-‏ خاتم زفافي.‏
‏-‏ انزعه إذاً.‏

23
00:01:34,427 --> 00:01:35,428
‏من دواعي سروري.‏

24
00:01:36,930 --> 00:01:38,014
‏ماذا قلت؟

25
00:01:38,556 --> 00:01:39,641
‏هذا يؤسفني.‏

26
00:01:41,226 --> 00:01:43,436
{\an8}‏حسناُ،‏ إليكِ الشاي.‏

27
00:01:43,770 --> 00:01:45,230
{\an8}‏آمل أنه جيّد هذه المرّة.‏

28
00:01:45,313 --> 00:01:46,397
{\an8}‏آمل ذلك أيضاً.‏

29
00:01:47,565 --> 00:01:49,025
{\an8}‏حسناً،‏ استمعي إليّ يا آنسة.‏

30
00:01:49,150 --> 00:01:51,861
{\an8}‏ربما بإمكانك التسلط عليه
لأنه السبب في حملك.‏

31
00:01:51,986 --> 00:01:53,488
{\an8}‏‏-‏ لكن.‏.‏.‏
‏-‏ فلتكلميني يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:53,571 --> 00:01:54,906
{\an8}‏‏-‏ في الممر.‏
‏-‏ إنها تتصرف.‏.‏.‏

33
00:01:54,989 --> 00:01:56,574
{\an8}‏الممر!‏ الآن يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏!‏

34
00:01:57,450 --> 00:01:59,869
{\an8}‏عندما تنتهيان يمكنك إحضار كوب من الشاي لي،‏

35
00:01:59,953 --> 00:02:01,371
{\an8}‏يكون مغسولاً بشكل جيّد.‏

36
00:02:01,579 --> 00:02:02,622
{\an8}‏من دواعي سرورنا.‏

37
00:02:02,747 --> 00:02:03,915
{\an8}‏لأننا نحبك.‏

38
00:02:03,998 --> 00:02:06,167
{\an8}‏‏-‏ أنا لا أحبها،‏ أعتقد أنها.‏.‏.‏
‏-‏ إلى الممر!‏

39
00:02:07,418 --> 00:02:09,504
{\an8}‏ما خطبك؟

40
00:02:09,587 --> 00:02:12,048
{\an8}‏عندما كنت حاملاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ لم يخدمني أحد.‏

41
00:02:12,132 --> 00:02:13,466
{\an8}‏ولم يفرك قدميي أحد.‏

42
00:02:13,591 --> 00:02:16,636
{\an8}‏أو يحضر لي شاياَ قد يحوي على البصاق.‏

43
00:02:16,719 --> 00:02:20,140
{\an8}‏أتذكرين نصيحة جدتي التي تسكن الريف؟

44
00:02:20,223 --> 00:02:22,475
{\an8}‏نعم،‏ وافقوا دائماً على ما تقوله الحامل.‏

45
00:02:22,559 --> 00:02:24,561
{\an8}‏طوال مدة حملها وبعد 40 يوماً من الولادة.‏

46
00:02:24,644 --> 00:02:28,314
{\an8}‏تماماُ،‏ إن تشاجر أي منا معها
قد تصيبنا لعنة غجرية.‏

47
00:02:29,107 --> 00:02:30,191
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:32,569 --> 00:02:33,903
{\an8}‏أيمكن استخدام الحمام هنا؟

49
00:02:33,987 --> 00:02:36,781
{\an8}‏ذراع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ عالقة في
الحمام الموجود بالأسفل.‏

50
00:02:36,906 --> 00:02:38,950
{\an8}‏لماذا لم تساعده؟

51
00:02:39,284 --> 00:02:41,578
{\an8}‏ألن يكون بأمان هناك؟ فأنت تعلم مكانه.‏

52
00:02:41,911 --> 00:02:42,996
{\an8}‏من بعد إذنكم!‏

53
00:02:43,079 --> 00:02:45,707
{\an8}‏هناك امرأة حامل لديها شاي سيء وأقدام جافة.‏

54
00:02:46,040 --> 00:02:47,250
{\an8}‏أقدام جافة،‏ يا للهول!‏

55
00:02:49,335 --> 00:02:51,462
{\an8}‏قومي بما أقوم به تماماً يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:02:51,921 --> 00:02:54,716
‏عليكِ اتباع سياسة الموافقة على كل شيء.‏

57
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
‏‏-‏ هل يمكنك فعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

58
00:02:56,843 --> 00:02:58,720
‏أنتِ لست بارعة بهذا،‏ أليس كذلك؟

59
00:02:59,596 --> 00:03:00,972
‏هل يمكنني أن أبصق في الشاي؟

60
00:03:01,931 --> 00:03:02,932
‏طبعاً.‏

61
00:03:03,016 --> 00:03:05,143
‏لكن هذا لن يتفوّق عما فعلته بكعكاتها.‏

62
00:03:06,394 --> 00:03:08,605
‏ونفرك المرطّب هكذا.‏

63
00:03:09,814 --> 00:03:11,900
‏عليك أن تعلّم ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ كيفية القيام بذلك.‏

64
00:03:12,150 --> 00:03:13,651
‏يجب أن يعلّمه أحد ما.‏

65
00:03:13,735 --> 00:03:15,820
‏لقد أثار فوضى عارمة هنا.‏

66
00:03:15,904 --> 00:03:16,905
‏أعطني هذا.‏

67
00:03:19,574 --> 00:03:20,992
‏دلّك بلطف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:21,075 --> 00:03:22,619
‏بجهة الشرايين الأخمصية.‏

69
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
‏أتعلمون بماذا أرغب يا رفاق؟

70
00:03:25,496 --> 00:03:28,583
‏أود أن أنزل إلى الطابق السفلي
لأقضي معكم بعض الوقت.‏

71
00:03:28,666 --> 00:03:31,002
‏أشعر بالوحدة هنا،‏ أتفهمون قصدي؟

72
00:03:31,127 --> 00:03:32,128
‏نعم.‏

73
00:03:32,503 --> 00:03:33,838
‏نعم بالطبع.‏

74
00:03:34,547 --> 00:03:35,632
‏أتعلمون ماذا؟

75
00:03:35,715 --> 00:03:38,676
‏ربما بإمكاننا أن نتسلى بشيء ما
كليلة ألعاب.‏

76
00:03:42,430 --> 00:03:43,431
‏ليلة ألعاب؟

77
00:03:44,140 --> 00:03:47,518
‏أتعنين أن نلعب لعبة ليلاً؟

78
00:03:49,270 --> 00:03:50,271
‏نعم.‏

79
00:03:52,649 --> 00:03:55,318
‏لا أعلم،‏ لا أعتقد أن هذه الأشياء
تسير على ما يرام هنا.‏

80
00:03:56,069 --> 00:03:57,153
‏بلى،‏ بالتأكيد.‏

81
00:03:57,237 --> 00:03:58,404
‏أتعلمون بماذا أرغب؟

82
00:03:58,488 --> 00:03:59,989
‏أود أن ألعب ‏‏"‏‏‏‏روّاد نواك‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:04:00,198 --> 00:04:01,241
‏يا للهول.‏

84
00:04:01,532 --> 00:04:04,160
‏نحن نتفادى الحديث عن شيئين
في هذا المنزل يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

85
00:04:04,244 --> 00:04:05,870
‏وهما لعب ‏‏"‏‏‏‏روّاد نواك‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:04:05,954 --> 00:04:08,248
‏والمرّة التي دخلت فيها
على والدتك وهي تستحم.‏

87
00:04:08,498 --> 00:04:11,626
‏كان يمكن أن تختار شيئاً أسوأ
من رؤية أمي وهي تستحم.‏

88
00:04:11,709 --> 00:04:13,753
‏الأكثر سوءاً،‏ أنها لم تكن لوحدها.‏

89
00:04:16,798 --> 00:04:18,841
‏لهذا السبب لا نتحدث عن الأمر.‏

90
00:04:22,595 --> 00:04:23,680
‏هل أنتِ متأكدة؟

91
00:04:24,305 --> 00:04:25,807
‏لعبة ‏‏"‏‏‏‏روّاد نواك‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:04:26,224 --> 00:04:27,225
‏ما الأمر الجلل؟

93
00:04:28,101 --> 00:04:29,269
‏من كان مع أمي يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

94
00:04:29,352 --> 00:04:31,604
‏من هو؟ أهو البستانيّ؟

95
00:04:32,105 --> 00:04:34,399
‏أم ذلك الحثالة من المكتبة؟ سأقتله.‏

96
00:04:36,526 --> 00:04:38,278
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

97
00:04:38,903 --> 00:04:40,780
‏لا أريد أن أكون سلبية.‏

98
00:04:40,863 --> 00:04:44,200
‏لكن عندما لعبنا هذه اللعبة العام
الماضي،‏ كان الأمر كارثياً.‏

99
00:04:44,617 --> 00:04:45,618
‏كانت ممتعة.‏

100
00:04:46,202 --> 00:04:47,787
‏لا أذكر أنها كانت ممتعة.‏

101
00:04:49,247 --> 00:04:50,248
‏7.‏

102
00:04:50,331 --> 00:04:51,749
‏اللعنة.‏

103
00:04:51,833 --> 00:04:53,710
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏كانكا‏‏"‏‏‏‏ مزدوجة.‏

104
00:04:53,876 --> 00:04:55,878
‏علينا جميعاً أن نرمي نصف بطاقاتنا.‏

105
00:04:55,962 --> 00:04:57,046
‏حسناً.‏

106
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
‏ها نحن ذا.‏

107
00:04:59,924 --> 00:05:00,925
‏هل كان ذلك النصف؟

108
00:05:01,009 --> 00:05:02,010
‏نعم.‏

109
00:05:03,136 --> 00:05:04,220
‏حسناً.‏

110
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
‏‏‏"‏‏‏‏روّاد‏‏"‏‏‏‏

111
00:05:05,596 --> 00:05:06,597
‏حسناً،‏ الآن دوري.‏

112
00:05:06,723 --> 00:05:07,932
‏خذي.‏

113
00:05:09,559 --> 00:05:10,977
‏9!‏

114
00:05:13,354 --> 00:05:16,566
‏حسناً،‏ هذا مدفع لذا سأهدم قرية ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:05:16,649 --> 00:05:19,652
‏وداعاً يا مدينة ‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
‏والنادلات لدى ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يصابون بمرض الزهري.‏

117
00:05:25,908 --> 00:05:29,203
‏اللعنة،‏ استخدمت بطاقة دواء البنسلين
لمعالجة ابني من الروماتيزم.‏

118
00:05:29,787 --> 00:05:31,914
‏لا بد أن أعترف أن مرض الزهري خطأي أنا.‏

119
00:05:31,998 --> 00:05:34,250
‏أتعلمون ماذا؟ جنودي يقلقون

120
00:05:34,334 --> 00:05:35,501
‏عندما لا توجد حرب.‏

121
00:05:37,712 --> 00:05:40,298
‏وإعصار يدمر مدينة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:05:40,381 --> 00:05:42,300
‏انتظري لحظة،‏ نحن في هدنة.‏

123
00:05:42,383 --> 00:05:43,384
‏أنت كنت في هدنة.‏

124
00:05:44,010 --> 00:05:46,888
‏كان خطتي أن أبني ساحة مدينتي وأربح.‏

125
00:05:49,515 --> 00:05:51,100
‏ما هذا بحق السماء؟

126
00:05:51,184 --> 00:05:52,643
‏هذا الفوز الـ3 على التوالي.‏

127
00:05:52,727 --> 00:05:53,811
‏يبدو أن الحظ يحالفني.‏

128
00:05:53,895 --> 00:05:55,813
‏اللعنة،‏ لم يكن عليّ بناء تلك المدارس.‏

129
00:05:55,897 --> 00:05:59,233
‏كان عليّ وضع الفتية في
منجم وبيع البنات لـ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

130
00:06:00,943 --> 00:06:02,028
‏سأحضر شراباً.‏

131
00:06:02,403 --> 00:06:04,530
‏‏-‏ هل يمكن أن تحضر لي واحداً؟
‏-‏ لا.‏

132
00:06:04,989 --> 00:06:06,616
‏شكراُ،‏ أود القدوم معك.‏

133
00:06:08,201 --> 00:06:10,828
‏أتصدق حظ تلك المرأة؟ يا للروعة.‏

134
00:06:13,539 --> 00:06:14,540
‏لا.‏

135
00:06:16,042 --> 00:06:17,085
‏لا يمكنني التصديق.‏

136
00:06:17,668 --> 00:06:20,838
‏ألا تظن أن فوزها المتلاحق مثير للريبة؟

137
00:06:21,923 --> 00:06:25,176
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ لا أعتقد هذا
لأن ذلك يبدو ماكراً.‏

138
00:06:27,845 --> 00:06:30,098
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تغشّ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:06:30,932 --> 00:06:32,183
‏حقاً؟

140
00:06:32,266 --> 00:06:34,811
‏تغش؟ إنها أكثر النساء أمانة،‏ هل فقدت عقلك؟

141
00:06:34,936 --> 00:06:37,271
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لقد تعهدت للمتجر بالدفع.‏

142
00:06:37,355 --> 00:06:39,190
‏أخذت الكيس وعادت لتدفع ثمنه.‏

143
00:06:41,192 --> 00:06:42,610
‏دعني أوضح لك الأمر.‏

144
00:06:42,693 --> 00:06:45,613
‏فازت في الجولة الأخيرة
بعد أن لعبت 3 أوراق.‏

145
00:06:45,696 --> 00:06:47,198
‏ولكن في الجولة السابقة.‏

146
00:06:47,365 --> 00:06:50,451
‏كان عليها رمي نص أوراقها لكنها رمت 2 فقط.‏

147
00:06:50,535 --> 00:06:51,619
‏قم بالحساب.‏

148
00:06:57,208 --> 00:06:58,292
‏لا أستطيع.‏

149
00:07:00,169 --> 00:07:01,921
‏إنها تغشّ،‏ ثق بي.‏

150
00:07:03,464 --> 00:07:06,384
‏هناك شيء ما مريب في قرية ‏‏"‏‏‏‏نواك‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:07:08,428 --> 00:07:10,012
‏وهو ليس فقط رائحة الأسرّة

152
00:07:10,096 --> 00:07:12,682
‏من منزل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ للبياردو وفتيات الليل.‏

153
00:07:16,352 --> 00:07:17,353
‏حسناُ،‏ دوري.‏

154
00:07:20,857 --> 00:07:21,858
‏8.‏

155
00:07:24,318 --> 00:07:27,029
‏‏-‏ قطيع،‏ جدول،‏ منجم ذهب،‏ مرض الزهري.‏
‏-‏ اللعنة.‏

156
00:07:28,281 --> 00:07:29,407
‏فزت مرة ثانية.‏

157
00:07:29,490 --> 00:07:31,617
‏لحظة،‏ هذا غير مقبول.‏

158
00:07:31,701 --> 00:07:33,244
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لعبت 4 أوراق للتو.‏

159
00:07:33,327 --> 00:07:35,496
‏ولا يعقل أن يكون لديكِ أكثر من 2.‏

160
00:07:36,330 --> 00:07:37,665
‏عفواً؟

161
00:07:37,790 --> 00:07:40,751
‏أعتقد أن فوزك المتتالي
مثير للشّك بعض الشيء.‏

162
00:07:41,586 --> 00:07:42,587
‏مثير للشّك؟

163
00:07:42,670 --> 00:07:43,713
‏بعض الشيء.‏

164
00:07:45,006 --> 00:07:46,591
‏لكنه ماكر عندما أقوله أنا.‏

165
00:07:48,676 --> 00:07:51,095
‏ما هذا الذي تقوله لزوجتك

166
00:07:51,179 --> 00:07:52,555
‏وأم أطفالك؟

167
00:07:52,638 --> 00:07:53,681
‏أقول إنك غشّاشة.‏

168
00:07:54,265 --> 00:07:55,308
‏أنت غشّاشة.‏

169
00:07:55,475 --> 00:07:56,684
‏غششتِ في هذه اللعبة.‏

170
00:07:56,767 --> 00:08:01,063
‏غششتِ في اللعبة الماضية وأودّ رؤية فاتورة
تؤكد أنك دفعت ثمن الكيس في المتجر.‏

171
00:08:02,648 --> 00:08:03,774
‏كيف تجرؤ؟

172
00:08:04,609 --> 00:08:05,818
‏لا تبرّري أيتها الشقراء.‏

173
00:08:06,944 --> 00:08:10,406
‏لا يعقل أن تفوزي عليّ 3 مرات متتالية.‏

174
00:08:10,490 --> 00:08:13,493
‏فهمت الآن،‏ تعتقد أنني غبية
لذا عليّ أن أغش.‏

175
00:08:13,576 --> 00:08:16,204
‏اعترفي،‏ أنت تغشين،‏ أنتَ رأيتها تغش.‏

176
00:08:16,287 --> 00:08:17,455
‏فلتدعمني يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:08:18,247 --> 00:08:20,917
‏لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرف أني.‏.‏.‏

178
00:08:21,959 --> 00:08:23,377
‏هذا قاسٍ بعض الشيء.‏

179
00:08:25,838 --> 00:08:27,715
‏أنت تخبئين بطاقات يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:08:28,758 --> 00:08:30,176
‏هل تسمع ما تقول؟

181
00:08:30,343 --> 00:08:31,344
‏أعتقد أنه يسمع.‏

182
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
‏حتى الجيران سمعوا أيضاً.‏

183
00:08:33,679 --> 00:08:35,681
‏لا يهمني،‏ فليسمع الجيران يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:08:35,765 --> 00:08:38,100
‏عليهم أن يعرفوا أن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ غشّاشة.‏

185
00:08:38,351 --> 00:08:39,644
‏إنها غشّاشة.‏

186
00:08:40,853 --> 00:08:41,938
‏يا للهول.‏

187
00:08:42,438 --> 00:08:44,732
‏ألهذا كنت أمينة صندوق
مجلس الأهالي والمعلمين؟

188
00:08:47,985 --> 00:08:49,570
‏كل شيء مشكوك بأمره الآن.‏

189
00:08:51,072 --> 00:08:53,407
‏أنا زوجتك،‏ لن أسمح لك
بالتكلم معي بهذه النبرة.‏

190
00:08:53,491 --> 00:08:55,159
‏حقاً؟ ما رأيك بهذه النبرة؟

191
00:08:55,284 --> 00:08:57,078
‏أعتقد أنك غشّاشة.‏

192
00:08:58,829 --> 00:08:59,872
‏ما رأيك بهذه؟

193
00:08:59,956 --> 00:09:01,832
‏أنا أعتقد أنك غشاشة.‏

194
00:09:03,751 --> 00:09:05,670
‏في الواقع،‏ كانت هذه نفس الأصوات.‏

195
00:09:07,922 --> 00:09:09,840
‏لمَ لا نلعب لعبة جديدة؟

196
00:09:09,924 --> 00:09:13,844
‏تدعى ‏‏"‏‏‏‏ماذا يحدث عندما تخلط شرابين‏‏"‏‏‏‏؟

197
00:09:18,474 --> 00:09:20,810
‏أعتقد أني فزت بهذه الجولة.‏

198
00:09:21,519 --> 00:09:24,397
‏لا تلعبي مع ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لأنها ستغشّ يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:09:25,106 --> 00:09:28,651
‏آخر مرة لعبت هذه اللعبة كنت
على وشك أن أخون زوجي.‏

200
00:09:29,569 --> 00:09:32,280
‏أتعلم ماذا؟ انتهى الحديث.‏

201
00:09:32,530 --> 00:09:33,614
‏هذا صحيح.‏

202
00:09:33,698 --> 00:09:35,283
‏يجب ألا يكتشف هذا أبداً.‏

203
00:09:42,748 --> 00:09:44,083
‏أفرغي جيوبكِ.‏

204
00:09:45,418 --> 00:09:46,586
‏لا تقم بذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:09:53,551 --> 00:09:54,927
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل مايبل‏‏"‏‏‏‏،‏

206
00:09:56,596 --> 00:09:58,723
‏أفرغي جيوبك.‏

207
00:10:01,267 --> 00:10:02,351
‏حسناً.‏

208
00:10:02,727 --> 00:10:04,353
‏فتّشني إذا أردت يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:10:04,437 --> 00:10:05,479
‏لكن عليك معرفة شيء

210
00:10:05,938 --> 00:10:07,523
‏إن لم تجد أياً من البطاقات

211
00:10:07,607 --> 00:10:10,026
‏سينتهي زواجنا.‏

212
00:10:13,321 --> 00:10:15,656
‏عندما تقولين ‏‏"‏‏‏‏سينتهي زواجنا‏‏"‏‏‏‏،‏

213
00:10:16,240 --> 00:10:17,325
‏هل تقصدين،‏

214
00:10:17,950 --> 00:10:20,661
‏أن نتصالح بعد 3 أيام؟

215
00:10:22,747 --> 00:10:24,248
‏أم أنك ستحصلين على نصف أملاكي؟

216
00:10:26,500 --> 00:10:27,585
‏الخيار الـ2.‏

217
00:10:32,256 --> 00:10:34,300
‏لو كان الثمن سلّماً فقط يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

218
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
‏أظن أني سأقدم على الأمر.‏

219
00:10:41,349 --> 00:10:44,477
‏لا أعلم حتى الآن من أين أتته
فكرة أنك كنت تغشّين.‏

220
00:10:44,560 --> 00:10:45,728
‏المزيد من المرطّب؟

221
00:10:46,771 --> 00:10:49,857
‏لقد جرح ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ مشاعري
لكن أعتقد أنه تعّلم الدرس.‏

222
00:10:49,940 --> 00:10:52,568
‏نعم تعلّمت أني لا أريد أن أخسر أملاكي.‏

223
00:10:54,403 --> 00:10:55,821
‏أعني،‏ أملاكنا.‏

224
00:10:56,822 --> 00:10:59,575
‏أطفالنا،‏ عائلتنا،‏ إلخ.‏.‏.‏

225
00:11:01,494 --> 00:11:02,912
‏إذاً سنلعب؟

226
00:11:03,704 --> 00:11:05,081
‏أرجوك قُل لا.‏

227
00:11:06,957 --> 00:11:10,544
‏إن لم أوافق ستحلّ لعنة عليك
وعلى كل سلالتك.‏

228
00:11:12,129 --> 00:11:14,382
‏أتقصد لعنة غجرية أم لعنة قراصنة؟

229
00:11:17,927 --> 00:11:19,553
‏إذاً سنلعب ‏‏"‏‏‏‏روّاد نواك‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:11:24,058 --> 00:11:26,310
‏حسناً،‏ سنحضر أنا و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ بعض المأكولات.‏

231
00:11:26,394 --> 00:11:28,479
‏إنها فرصتك الأخيرة

232
00:11:29,021 --> 00:11:30,356
‏لنأكل بيتزا ونشاهد مباراة.‏

233
00:11:30,773 --> 00:11:31,774
‏لا،‏ شكراً.‏

234
00:11:32,983 --> 00:11:34,527
‏أن نأكل السلطة ونشاهد مباراة؟

235
00:11:35,111 --> 00:11:36,195
‏لا.‏

236
00:11:36,404 --> 00:11:37,738
‏نأكل سلطة ونشاهد ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏؟

237
00:11:38,614 --> 00:11:39,824
‏نشاهد ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏ ونأكل سلطة

238
00:11:41,242 --> 00:11:42,952
‏سنلعب ‏‏"‏‏‏‏روّاد نواك‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:11:43,619 --> 00:11:44,787
‏وممكن أن نأكل السلطة.‏

240
00:11:47,373 --> 00:11:49,041
‏ستكون ليلة رائعة.‏

241
00:11:49,291 --> 00:11:50,376
‏أعلم.‏

242
00:11:52,962 --> 00:11:54,714
‏حسناً،‏ ماذا تخططين؟

243
00:11:55,965 --> 00:11:56,966
‏ما الذي تعنيه؟

244
00:11:57,091 --> 00:11:58,092
‏هل تمزحين؟

245
00:11:58,300 --> 00:11:59,301
‏كنت هناك.‏

246
00:11:59,385 --> 00:12:01,637
‏أذكر ما حدث حقاً.‏

247
00:12:03,472 --> 00:12:04,849
‏سأحضر شراباً.‏

248
00:12:04,974 --> 00:12:06,267
‏‏-‏ أتحضر لي واحداً؟
‏-‏ لا.‏

249
00:12:06,517 --> 00:12:07,977
‏شكراُ،‏ أود القدوم معك.‏

250
00:12:12,815 --> 00:12:14,900
‏‏-‏ ما هذه؟
‏-‏ ماذا؟ أين؟ لا شيء.‏

251
00:12:15,317 --> 00:12:16,610
‏أنت تجلسين على بطاقات.‏

252
00:12:16,694 --> 00:12:17,778
‏هذا غير صحيح.‏

253
00:12:18,946 --> 00:12:20,072
‏قفي.‏

254
00:12:20,364 --> 00:12:21,449
‏قفي أنتِ.‏

255
00:12:21,866 --> 00:12:24,243
‏حسناً،‏ قفي أنت الآن.‏

256
00:12:24,952 --> 00:12:25,953
‏طلبت منك أولاً.‏

257
00:12:27,913 --> 00:12:28,998
‏ووقفت.‏

258
00:12:30,249 --> 00:12:32,168
‏تبدين رائعة،‏ هل تتبعين حمية غذائية؟

259
00:12:33,377 --> 00:12:34,628
‏لا.‏

260
00:12:36,589 --> 00:12:39,425
‏يا للهول،‏ كيف وصلت هذه البطاقات إلى هنا؟

261
00:12:39,884 --> 00:12:41,844
‏لابد أنها سقطت من يدي.‏

262
00:12:41,927 --> 00:12:44,180
‏وزحفت تحتك؟

263
00:12:45,598 --> 00:12:46,891
‏‏-‏ أنت تغشّين.‏
‏-‏ أثبتي ذلك.‏

264
00:12:46,974 --> 00:12:48,017
‏قمت بذلك للتوّ.‏

265
00:12:49,602 --> 00:12:50,603
‏حسناً.‏

266
00:12:51,645 --> 00:12:53,147
‏أردت فقط هزيمة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:12:53,606 --> 00:12:58,027
‏أود ذلك أيضاً،‏ لكن بأن أضربه بعصا.‏

268
00:12:58,819 --> 00:13:01,530
‏هل تتخيلين ماذا سيحدث إن اكتشف الأمر.‏

269
00:13:02,406 --> 00:13:03,407
‏تظاهري بأنك ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:13:07,703 --> 00:13:09,789
‏أنت تغشيّن يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل مايبل‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:13:10,956 --> 00:13:11,957
‏كيف تجرؤ.‏

272
00:13:12,041 --> 00:13:15,169
‏تعتقد أني لا أستطيع أن أهزمك
إلا بالغش لأني غبية.‏

273
00:13:15,252 --> 00:13:17,213
‏سينتهي زواجنا.‏

274
00:13:18,214 --> 00:13:20,758
‏أنت محقّة،‏ أنا حقير،‏ دعيني أعانقك.‏

275
00:13:22,635 --> 00:13:24,386
‏‏-‏ أنت محقّة،‏ سيفلح الأمر.‏
‏-‏ نعم.‏

276
00:13:24,470 --> 00:13:26,847
‏مع أنه بالعادة لا يسأل
يقوم بمعانقتي مباشرة.‏

277
00:13:26,931 --> 00:13:28,057
‏عدا عن ذلك.‏.‏.‏

278
00:13:28,974 --> 00:13:31,727
‏لن أجلس وألعب هذه
اللعبة الغبية طوال الليل.‏

279
00:13:31,811 --> 00:13:33,521
‏وأنا أعرف أنك تغشين.‏

280
00:13:33,604 --> 00:13:34,605
‏حسناً.‏

281
00:13:35,981 --> 00:13:37,983
‏ماذا لو جلستِ واحتسيتِ الشراب كل الليل

282
00:13:38,067 --> 00:13:39,318
‏وأنتِ تعرفين أني أغشّ.‏

283
00:13:41,529 --> 00:13:42,530
‏موافقة.‏

284
00:13:43,948 --> 00:13:45,533
‏الليلة فرصتنا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:13:45,616 --> 00:13:46,742
‏سنضع الفخ.‏

286
00:13:46,826 --> 00:13:49,328
‏وعندما تحاول الغش،‏ سنكشفها.‏

287
00:13:49,870 --> 00:13:52,998
‏سنكشف تلك الغشاشة الكاذبة السافلة.‏

288
00:13:54,917 --> 00:13:56,126
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:13:57,419 --> 00:13:59,547
‏عذراً،‏ ليست سافلة.‏

290
00:14:01,340 --> 00:14:03,884
‏لكنها عرفت رجالاً كثر من قبلك.‏

291
00:14:05,302 --> 00:14:06,387
‏توقّف عن ذلك.‏

292
00:14:07,096 --> 00:14:08,180
‏الكثير من الرجال.‏

293
00:14:08,848 --> 00:14:09,932
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:14:11,851 --> 00:14:13,686
‏كانت تنشر حبّها كالحبوب للطيور.‏

295
00:14:14,228 --> 00:14:15,396
‏حسناُ،‏ توقف الآن.‏

296
00:14:16,730 --> 00:14:19,817
‏آخر مرة حاولت أن أكشف هذا الهراء
كلّفني الأمر الكثير.‏

297
00:14:20,317 --> 00:14:22,111
‏شعرت بالسوء لأسابيع.‏

298
00:14:22,403 --> 00:14:25,072
‏وكان عليّ أن أدّعي أني
أشعر بالسوء لأسابيع بعدها.‏

299
00:14:25,906 --> 00:14:26,991
‏فلتنسَ الأمر.‏

300
00:14:27,074 --> 00:14:31,245
‏حسناُ،‏ راقب البطاقات.‏

301
00:14:32,329 --> 00:14:34,248
‏راقب البطاقات.‏

302
00:14:37,459 --> 00:14:38,669
‏وراقب ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:14:38,752 --> 00:14:41,255
‏لأنها تحبّك فجأة عندما تحتسي الشراب.‏

304
00:14:57,104 --> 00:14:58,105
‏هذا ممتع.‏

305
00:15:00,524 --> 00:15:02,359
‏بالتأكيد،‏ لا بأس بهذا.‏

306
00:15:04,028 --> 00:15:05,279
‏تبدو جميلاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:15:10,451 --> 00:15:13,329
‏حسناً،‏ دوري.‏

308
00:15:13,621 --> 00:15:16,373
‏إذاً حصلت على 8 أو أكثر سأفوز.‏

309
00:15:16,790 --> 00:15:19,376
‏وإن تمكنت من إصابة بعض بقرات
‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ بمرض الزهري،‏

310
00:15:19,668 --> 00:15:20,669
‏سيكون هذا رائعاً.‏

311
00:15:22,046 --> 00:15:24,423
‏لم يكن عليَ وضع ذلك البيت
المشبوه في مخزن القش.‏

312
00:15:26,842 --> 00:15:27,843
‏7.‏

313
00:15:27,927 --> 00:15:29,261
‏حسناً،‏ لا بأس.‏

314
00:15:29,345 --> 00:15:31,096
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏كانكا‏‏"‏‏‏‏ مزدوجة.‏

315
00:15:31,430 --> 00:15:32,765
‏علينا جميعاً رمي البطاقات.‏

316
00:15:36,977 --> 00:15:38,020
‏جميعاً.‏

317
00:15:46,403 --> 00:15:47,988
‏هل رميتِ ما يكفي من البطاقات؟

318
00:15:49,531 --> 00:15:50,658
‏هل تشكّك بي؟

319
00:15:52,493 --> 00:15:54,787
‏أعتقد أننا نعرف كيف سار
الأمر المرة الماضية.‏

320
00:16:06,382 --> 00:16:10,302
‏من يهتم؟ طالما أننا نستمتع بوقتنا
أليس كذلك؟

321
00:16:14,598 --> 00:16:15,599
‏9.‏

322
00:16:17,518 --> 00:16:20,980
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ حظاُ موفقاً
بإعادة البناء بعد هذا الإعصار.‏

323
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
‏انظر تحتها.‏

324
00:16:23,190 --> 00:16:24,316
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لاشيء.‏

325
00:16:24,400 --> 00:16:27,903
‏لديها بطاقتيّ إعصار وبطاقة آكل
لحوم بشر تحتها،‏ سأثبت ذلك.‏

326
00:16:27,987 --> 00:16:29,196
‏لا.‏

327
00:16:30,364 --> 00:16:31,699
‏أعطني هذه.‏

328
00:16:36,704 --> 00:16:38,747
‏أيتها الغشاشة.‏

329
00:16:39,081 --> 00:16:41,500
‏ولديها بطاقة لقاح مرض
‏‏"‏‏‏‏الزهريّ‏‏"‏‏‏‏ خاصتي،‏ اللعنة.‏

330
00:16:43,627 --> 00:16:45,045
‏كفّ عن الصراخ في وجهي.‏

331
00:16:45,337 --> 00:16:48,257
‏سيبدأ المخاض،‏ أنت تزيد من الانقباضات.‏

332
00:16:58,559 --> 00:16:59,727
‏سال ماء الرأس.‏

333
00:17:08,569 --> 00:17:12,948
‏أعتقد أن عليكما الرحيل يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:17:15,200 --> 00:17:17,119
‏أعتقد أن عليك توصيل ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:17:17,911 --> 00:17:19,872
‏هذا صحيح،‏ أنا مخمورة.‏

336
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
‏وأنت يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

337
00:17:26,378 --> 00:17:27,713
‏تعرف ما أريد أن أقول.‏

338
00:17:29,923 --> 00:17:31,133
‏و‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

339
00:17:31,717 --> 00:17:33,510
‏لقد بصقت في الشاي خاصتك.‏

340
00:17:35,679 --> 00:17:36,889
‏و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏

341
00:17:37,931 --> 00:17:42,352
‏إن الرجل الذي كان برفقة والدتنا
في الحمام كان مدرّسك البيانو القديم.‏

342
00:17:44,188 --> 00:17:45,647
‏أستاذ ‏‏"‏‏‏‏كارذرز‏‏"‏‏‏‏؟

343
00:17:45,731 --> 00:17:46,815
‏نعم.‏

344
00:17:47,066 --> 00:17:49,401
‏يبدو أنه كان يجيد أشياء أكثر من العزف.‏

345
00:18:01,997 --> 00:18:04,083
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ تفضل.‏

346
00:18:04,792 --> 00:18:06,460
‏أخبرني أنّي شخص سيء.‏

347
00:18:07,878 --> 00:18:09,797
‏أودّ ذلك صدقيني،‏ لكن لا أستطيع.‏

348
00:18:10,255 --> 00:18:11,799
‏أعطني سبباً وجيهاً.‏

349
00:18:11,882 --> 00:18:13,884
‏أولاً،‏ لأنك حامل.‏

350
00:18:14,176 --> 00:18:18,013
‏وزرعت جدتي بداخلي خوفاً
غير معقول من اللعنات الغجرية.‏

351
00:18:19,473 --> 00:18:21,517
‏فهمت.‏

352
00:18:21,683 --> 00:18:24,603
‏أنت تخاف أن تصرخ بوجهي،‏ أيها الجبان.‏

353
00:18:26,980 --> 00:18:28,398
‏لست جباناً.‏

354
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
‏تعلمين أني أكره هذا الصوت.‏

355
00:18:43,038 --> 00:18:45,249
‏حسناً،‏ ماذا عن هذا الصوت؟

356
00:18:45,332 --> 00:18:47,251
‏أنا غشاشة وأنت جبان يا صاح.‏

357
00:18:47,334 --> 00:18:48,710
‏توقفي الآن.‏

358
00:18:49,294 --> 00:18:50,879
‏كفّي عن إصدار هذا الصوت حالاً.‏

359
00:18:51,463 --> 00:18:54,007
‏توقفي،‏ ماذا تفعلين؟

360
00:18:54,091 --> 00:18:56,969
‏ماذا تفعلين بحق السماء
أتحاولين افتعال مشكلة؟

361
00:18:57,052 --> 00:19:00,013
‏لو أردت أن أفتعل مشكلة
كنت سأختار رجلاً حقيقياً.‏

362
00:19:00,472 --> 00:19:01,515
‏حسناً،‏ هذا يكفي.‏

363
00:19:01,974 --> 00:19:04,434
‏لا تهمني اللعنة الغجرية بعد الآن.‏

364
00:19:04,518 --> 00:19:06,895
‏‏-‏ ضقت ذرعاً بهذا الهراء.‏
‏-‏ هل ستتصرف؟

365
00:19:06,979 --> 00:19:07,980
‏‏-‏ طبعاً.‏
‏-‏ حقاً؟

366
00:19:08,063 --> 00:19:11,275
‏عاقبتني لـ7 أسابيع في آخر
مرة لعبنا فيها هذه اللعبة.‏

367
00:19:11,358 --> 00:19:14,820
‏لحظة،‏ أنت تريدين أن نتشاجر.‏

368
00:19:16,280 --> 00:19:17,906
‏ما الذي يدفعني لأتشاجر معك؟

369
00:19:17,990 --> 00:19:19,908
‏كنت لطيفاً معي للغاية طوال فترة حملي.‏

370
00:19:19,992 --> 00:19:22,619
‏أنت تفتقدين الشرارة التي
تحدث بيننا عندما نتشاجر.‏

371
00:19:23,453 --> 00:19:26,415
‏لا،‏ أنت تفتقدين الحميمية العاطفية.‏

372
00:19:26,832 --> 00:19:28,959
‏أنا أفتقد لنوع آخر من الحميمية،‏

373
00:19:29,042 --> 00:19:31,128
‏فلابد أنك تفتقدين للحميمية العاطفية.‏

374
00:19:33,505 --> 00:19:34,882
‏حسناُ أيها العبقري.‏

375
00:19:35,132 --> 00:19:36,967
‏إذاً لماذا غششت العام الماضي؟

376
00:19:37,092 --> 00:19:38,385
‏لنفس السبب.‏

377
00:19:38,468 --> 00:19:41,597
‏أنت تختلقين المشاكل كل فترة
لتعيدي إحياء الزواج.‏

378
00:19:41,680 --> 00:19:45,017
‏وأشعر أنك كنت تسخرين مني
عندما دعوتني بالعبقري.‏

379
00:19:46,101 --> 00:19:47,186
‏ألم تلاحظ ذلك؟

380
00:19:49,021 --> 00:19:50,564
‏ما زلت تسخرين مني.‏

381
00:19:51,690 --> 00:19:53,734
‏أنت تختلقين مشكلة بالفعل.‏

382
00:19:53,817 --> 00:19:55,110
‏ماذا الذي تحاولين فعله؟

383
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
‏لا أعلم.‏

384
00:19:56,320 --> 00:19:58,405
‏ربما سئمت من أن توافقني على كل شيء.‏

385
00:19:59,031 --> 00:20:00,157
‏إذاً افتقدتِ للمشاجرة.‏

386
00:20:00,741 --> 00:20:02,201
‏ربما افتقدتها حقاً.‏

387
00:20:02,910 --> 00:20:05,537
‏وربما افتقدت الحميمية.‏

388
00:20:06,747 --> 00:20:08,457
‏أتعلم ماذا،‏ اشتقت لك أنت يا‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:20:16,215 --> 00:20:18,800
‏حسناً يا صاح،‏ لن أسمح بأن يُقال،‏

390
00:20:18,884 --> 00:20:22,387
‏أنني لم أمنح زوجتي ما ترغب به.‏

391
00:20:24,306 --> 00:20:25,307
‏لذا،‏

392
00:20:27,851 --> 00:20:28,936
‏أتريدين أن نتشاجر؟

393
00:20:29,978 --> 00:20:30,979
‏نعم.‏

394
00:20:31,688 --> 00:20:32,689
‏أريد ذلك حقاً.‏

395
00:20:33,732 --> 00:20:35,067
‏إذاً سنتشاجر،‏

396
00:20:36,401 --> 00:20:39,446
‏أيتها الغشاشة،‏ السمينة،‏ المثيرة للشفقة.‏

397
00:20:42,950 --> 00:20:45,535
‏هل أخبرك أحدهم أنك تبدو كأصبع متورّم؟

398
00:20:45,661 --> 00:20:48,038
‏أهذا كل ما لديك؟

399
00:20:48,163 --> 00:20:51,041
‏لدي المزيد من الإهانات يا صاح.‏

400
00:20:51,208 --> 00:20:54,294
‏سأرد عليك لدعوتي جباناً.‏

401
00:20:59,383 --> 00:21:01,385
{\an8}‏هل أرضاكِ هذا الشجار يا عزيزتي؟

402
00:21:04,346 --> 00:21:05,597
{\an8}‏لقد أبهرتني.‏

403
00:21:09,101 --> 00:21:11,186
{\an8}‏لكن قد أرغب بالشجار مجدداً بعد 20 دقيقة.‏

