﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,962
‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ أريد سماع صوتك!‏

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,006
‏ماذا؟

3
00:00:06,089 --> 00:00:07,507
‏‏-‏ مرة أخرى؟
‏-‏ ماذا؟

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,593
‏أحسنت.‏ كما جرت العادة قديماً.‏

5
00:00:12,721 --> 00:00:14,097
‏ماذا تفعل؟

6
00:00:14,222 --> 00:00:16,975
‏أكتب قائمة بالأشياء التي أريد
أن تفعلها ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:17,058 --> 00:00:18,727
‏عندما تنتهي فترة راحتها.‏

8
00:00:19,144 --> 00:00:21,604
‏كيف تُكتب ‏‏"‏‏‏‏عمود السياج‏‏"‏‏‏‏؟

9
00:00:23,606 --> 00:00:25,859
‏‏-‏ ستجعلها تثبّت السياج؟
‏-‏ أصبت.‏

10
00:00:25,942 --> 00:00:28,862
‏طوال فترة حملها بأكملها،‏ كنت أقوم
بكل العمل المنزلي.‏

11
00:00:28,945 --> 00:00:31,448
‏حالما يسمح لها طبيبها القيام
بالعمل المنزلي،‏

12
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
‏أريدها أن تقوم ببعض مهامي.‏

13
00:00:35,827 --> 00:00:37,495
‏‏-‏ جز العشب.‏
‏-‏ أجل.‏

14
00:00:37,579 --> 00:00:38,913
‏كنس ورق الشجر.‏

15
00:00:39,873 --> 00:00:42,500
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكننا كسب المال هنا.‏

16
00:00:44,085 --> 00:00:46,755
‏أنا واثق من وجود موقع على الإنترنت خاص

17
00:00:46,838 --> 00:00:48,798
‏بالحوامل اللواتي يؤدين هذه المهام.‏

18
00:00:50,675 --> 00:00:52,886
‏أنا متأكد من وجوده.‏

19
00:00:53,928 --> 00:00:55,847
‏أنت مقرف يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

20
00:00:57,015 --> 00:00:59,142
‏‏-‏ سترسل لي رابط الموقع،‏ صحيح؟
‏-‏ بالطبع.‏

21
00:01:05,565 --> 00:01:06,608
‏يا للروعة!‏

22
00:01:09,152 --> 00:01:11,488
{\an8}‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أن أفضل شيء
في هذه المرحلة،‏

23
00:01:11,571 --> 00:01:15,742
{\an8}‏أنه عند انتهاء فترة راحة ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
ستعود علاقتنا إلى سابق عهدها.‏

24
00:01:18,119 --> 00:01:20,413
{\an8}‏‏-‏ هذه أخبار جيدة.‏
‏-‏ بالفعل.‏

25
00:01:20,538 --> 00:01:23,625
{\an8}‏ستعود علاقتك مع أختي الحامل إلى طبيعتها،‏

26
00:01:25,710 --> 00:01:29,714
{\an8}‏وسيراقب أبناؤك غير المولودين ذلك مذعورين.‏

27
00:01:31,091 --> 00:01:35,053
{\an8}‏مر على الأمر 9 أشهر يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
أتوق لإقامة علاقة معها.‏

28
00:01:38,807 --> 00:01:43,269
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً!‏ ها هي أميرة قلعتي.‏

29
00:01:43,686 --> 00:01:47,107
{\an8}‏صحيح أنها ليست قلعة تماماً.‏
لأن القلاع تملك سياجاً.‏

30
00:01:48,691 --> 00:01:50,777
{\an8}‏الأطفال بخير يا عزيزي.‏

31
00:01:50,860 --> 00:01:53,363
{\an8}‏لكن الطبيب لا يرديني أن أجهد نفسي

32
00:01:53,446 --> 00:01:56,783
{\an8}‏إلى أن أدخل في المحاض.‏ لذا ما أزال
في فترة الراحة.‏

33
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
{\an8}‏راحة في الفراش؟

34
00:02:01,913 --> 00:02:03,998
{\an8}‏هل أنتِ واثقة بأنك قلت هذا؟

35
00:02:04,582 --> 00:02:06,501
{\an8}‏ولم يخبرك أنه عليكِ تقليل الطعام؟

36
00:02:08,294 --> 00:02:09,504
{\an8}‏واثقة.‏

37
00:02:12,048 --> 00:02:15,218
{\an8}‏‏-‏ أتريدين أن أساعدك بالصعود؟
‏-‏ لا.‏ شكراً يا عزيزتي،‏ أنا بخير.‏

38
00:02:15,426 --> 00:02:18,012
{\an8}‏يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أنك تشعر بالإحباط.‏

39
00:02:18,096 --> 00:02:21,057
{\an8}‏أريد أيضاً المساعدة بالعمل هنا،‏ لكن.‏.‏.‏

40
00:02:21,391 --> 00:02:25,353
{\an8}‏الأمر ليس مهماً يا عزيزتي.‏
حتى أني لم أفكر بالموضوع.‏

41
00:02:26,187 --> 00:02:28,857
{\an8}‏‏-‏ أنت الأفضل.‏
‏-‏ أنا الأفضل،‏ أليس كذلك؟

42
00:02:31,651 --> 00:02:33,153
{\an8}‏اللعنة!‏

43
00:02:33,903 --> 00:02:36,781
{\an8}‏‏-‏ ما هذه؟
‏-‏ قائمة بالمهام التي سأفعلها

44
00:02:36,865 --> 00:02:38,366
‏قبل ولادة الطفلين.‏

45
00:02:38,700 --> 00:02:40,076
‏سأساعد بكل سرور.‏

46
00:02:40,160 --> 00:02:41,619
‏لا أظن أنك سترغبين.‏.‏.‏

47
00:02:41,703 --> 00:02:44,455
‏تمثيل دور امرأة حامل تحتاج المال
لتدفع الإيجار.‏

48
00:02:44,539 --> 00:02:45,832
‏أعطيني الورقة.‏

49
00:02:51,045 --> 00:02:55,341
{\an8}‏لا يهم بكل الأحوال،‏ سأضطر لجز العشب بنفسي.‏

50
00:02:55,884 --> 00:02:59,888
‏الشيء الجيد يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أن هناك موقعاً
على الإنترنت

51
00:02:59,971 --> 00:03:02,140
‏للعمال الكادحين المولعين بمهام الحدائق.‏

52
00:03:02,974 --> 00:03:05,101
‏بالواقع،‏ أنا متأكدة من وجود هذا الموقع.‏

53
00:03:09,022 --> 00:03:12,317
‏الأميرة ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تريد
حبوب الذرة المفضلة لديها.‏

54
00:03:13,651 --> 00:03:17,822
‏الأميرة ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تريد الزبيب العضوي.‏

55
00:03:19,115 --> 00:03:21,576
‏الأميرة ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تريد مصباحاً.‏

56
00:03:22,744 --> 00:03:26,080
‏أنا أحضرت المصباح بالواقع،‏ لكن لا بأس.‏

57
00:03:26,164 --> 00:03:29,417
‏يمكن لرجل بالغ أن يستغني عن مصباح الفرن
ليوم إضافي.‏

58
00:03:30,251 --> 00:03:32,128
‏أحتاج لفترة استراحة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:03:33,213 --> 00:03:36,591
‏كل ما أردته هو يومان
ما بين الحمل والولادة.‏

60
00:03:37,091 --> 00:03:41,554
‏أن نحظى بأوقات جميلة.‏
أو ربما أن نعيد رصف الممر.‏

61
00:03:41,763 --> 00:03:44,057
‏‏-‏ كان هذا وقتاً عصيباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

62
00:03:44,182 --> 00:03:45,183
‏‏-‏ أعلم ذلك.‏
‏-‏ أجل.‏

63
00:03:45,308 --> 00:03:48,228
‏إليك التالي،‏ اشتري لي مصباحاً جديداً،‏
وسأعد لك

64
00:03:48,311 --> 00:03:52,148
‏حلوى مغطاة بالكراميل،‏
ستغير لك مزاجك كلياً.‏

65
00:03:53,775 --> 00:03:56,736
‏‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كولينز‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك؟

66
00:03:56,819 --> 00:03:58,404
‏إنه الطبيب النسائي لـ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:59,155 --> 00:04:00,657
‏كيف حالك؟

68
00:04:04,535 --> 00:04:07,914
‏لماذا تقوم بالتسوق يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
هذا هو النوع من الأنشطة التي

69
00:04:07,997 --> 00:04:10,458
‏يجب أن تقوم بها ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
باعتبار أن راحتها انتهت.‏

70
00:04:11,584 --> 00:04:14,295
‏لم تقل ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ عندما عادت
إلى المنزل.‏ أنت!‏

71
00:04:14,837 --> 00:04:18,258
‏هل تكذب علينا يا رجل؟ لأن هذا
لن يكون جيداً.‏

72
00:04:18,341 --> 00:04:20,301
‏‏-‏ لا أعرفك أساساً!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

73
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
‏‏-‏ هيا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

74
00:04:26,307 --> 00:04:27,684
‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كولينز‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:04:29,143 --> 00:04:32,021
‏أخبرتها بخصوص الراحة هذا الصباح؟

76
00:04:32,230 --> 00:04:33,231
‏أجل.‏

77
00:04:33,815 --> 00:04:35,275
‏أليس هذا خبر جيد؟

78
00:04:35,566 --> 00:04:38,069
‏بالفعل أيها الطبيب.‏

79
00:04:38,152 --> 00:04:41,364
‏إنه خبر جيد حقاً.‏

80
00:04:42,448 --> 00:04:46,035
‏خذني إلى قسم العقاب يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:04:46,369 --> 00:04:48,997
‏سأحتاج إلى العديد من الأشياء.‏

82
00:04:55,795 --> 00:04:59,048
‏ها هي والدة أطفالي.‏

83
00:05:00,133 --> 00:05:03,761
‏‏-‏ ترتاح بالفراش كما أمرها الطبيب.‏
‏-‏ أجل.‏

84
00:05:04,012 --> 00:05:05,596
‏إذاً كنتما تتسوقان؟

85
00:05:05,680 --> 00:05:11,185
‏نتسوق!‏ بالطبع.‏ كنت أتسوق كل يوم سبت
خلال الأشهر الـ9 الماضية.‏

86
00:05:12,353 --> 00:05:13,896
‏أجل.‏ لم يختلف شيء.‏

87
00:05:14,314 --> 00:05:17,984
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يتسوق.‏ وأنتِ تستلقين في الفراش
كما أمرك الطبيب.‏

88
00:05:18,067 --> 00:05:19,110
‏أجل.‏

89
00:05:19,485 --> 00:05:22,488
‏‏-‏ هل أحضرت لي المثلجات؟
‏-‏ هل تذكرت مثلجاتها؟

90
00:05:22,572 --> 00:05:25,575
‏‏-‏ المثلجات هذه؟
‏-‏ هذه هي،‏ بالفعل.‏

91
00:05:25,658 --> 00:05:28,411
‏‏-‏ هل ستعطيني إياها؟
‏-‏ سأعطيها لكِ.‏

92
00:05:28,619 --> 00:05:31,039
‏سأعطيك المثلجات يا عزيزتي.‏

93
00:05:32,165 --> 00:05:33,458
‏أجل.‏

94
00:05:34,792 --> 00:05:36,002
‏ما هذا!‏

95
00:05:37,045 --> 00:05:39,464
‏حسناً.‏ ما الذي يجري هنا؟

96
00:05:39,839 --> 00:05:42,884
‏لا أدري.‏ ما الذي يحصل؟ ليس لدي أدنى فكرة.‏

97
00:05:43,092 --> 00:05:45,553
‏ربما تنيرنا هذه المصابيح.‏

98
00:05:46,804 --> 00:05:48,306
‏اللعنة.‏

99
00:05:52,310 --> 00:05:55,188
‏احزري بمن التقيت في المتجر اليوم
يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

100
00:05:55,938 --> 00:05:57,148
‏أظن.‏.‏.‏

101
00:05:57,607 --> 00:05:58,816
‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كولينز‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:05:59,734 --> 00:06:02,779
‏‏-‏ أخبرك أن استراحتي انتهت.‏
‏-‏ أخبرني بذلك.‏.‏.‏

103
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
‏إذاً.‏ لقد خمّنتِ.‏

104
00:06:07,450 --> 00:06:10,495
‏زوجتي هي كاذبة كبيرة.‏

105
00:06:12,330 --> 00:06:15,666
‏ولطالما ظننت أن زواجنا مبني على صراحتكِ.‏

106
00:06:17,668 --> 00:06:20,880
‏ما الذي يجري؟ رأيت المثلجات تتطاير
عبر النافذة.‏

107
00:06:21,005 --> 00:06:24,592
‏و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ ينزل الدرج ويتمتم
‏‏"‏‏‏‏مصابيحي،‏ مصابيحي الجميلة‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:06:27,220 --> 00:06:29,722
‏‏-‏ اكتشف ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أني أزيف الأمر.‏
‏-‏ اللعنة.‏

109
00:06:30,890 --> 00:06:34,977
‏أكنتِ مشتركة بالموضوع أيضاً؟
يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تخفين عني أيضاً؟

110
00:06:36,020 --> 00:06:37,772
‏هل أنتِ حامل أساساً؟

111
00:06:40,233 --> 00:06:46,197
‏لا.‏ ليست حاملاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
هناك أمر آخر،‏ هي شاب بالواقع.‏

112
00:06:49,617 --> 00:06:51,661
‏حسناً.‏ إليك الحقيقة.‏

113
00:06:52,161 --> 00:06:57,458
‏إذا نهضت وتحركت،‏ الأطفال سيخرجون من بطني.‏

114
00:06:57,917 --> 00:07:01,003
‏وستتغير هذه العائلة إلى الأبد.‏

115
00:07:01,754 --> 00:07:04,298
‏توقفي عن البكاء يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ أوقفي بكاءك.‏

116
00:07:04,465 --> 00:07:05,716
‏لا.‏ أعلم.‏

117
00:07:05,883 --> 00:07:09,095
‏بحقك،‏ لست الضحية.‏ بل أنا.‏
أنا من يجب عليه البكاء.‏

118
00:07:09,345 --> 00:07:11,139
‏أعلم.‏

119
00:07:11,848 --> 00:07:14,934
‏أعتقد أني أردت الاستمتاع
بالأيام القليلة المتبقية

120
00:07:15,017 --> 00:07:21,065
‏قبل أن يتغير كل شيء.‏
كان هذا خاطئاً،‏ وأنا آسفة جداً.‏

121
00:07:21,399 --> 00:07:23,609
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ الطبيب قال.‏.‏.‏

122
00:07:24,569 --> 00:07:27,155
‏طوال هذه الأشهر الـ7 كنت.‏.‏.‏

123
00:07:29,073 --> 00:07:30,366
‏هذا سيئ.‏

124
00:07:30,450 --> 00:07:33,286
‏أمسكت بك متلبسةً بجرمك،‏
أيتها الكاذبة الكبيرة،‏

125
00:07:33,369 --> 00:07:34,829
‏وقمت بخيانتي أيضاً

126
00:07:34,912 --> 00:07:37,540
‏باستخدام مشاعر عميقة وحقيقية.‏

127
00:07:38,749 --> 00:07:40,877
‏في الواقع،‏ خيانتها تتعدى ذلك.‏

128
00:07:41,002 --> 00:07:43,254
‏‏-‏ إنها شاب.‏
‏-‏ توقفي!‏

129
00:07:46,048 --> 00:07:49,677
‏أنا آسفة عزيزي.‏ حقاً،‏ لقد أخطأت.‏

130
00:07:50,636 --> 00:07:52,638
‏تمهلي قليلاً.‏ ما الذي تحاولين فعله؟

131
00:07:52,722 --> 00:07:54,765
‏أنا أنهض.‏ لا أحتاج للراحة في الفراش.‏

132
00:07:54,849 --> 00:07:59,520
‏انتظري.‏ من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ تمهلي.‏

133
00:07:59,604 --> 00:08:02,607
‏إذا كان يهمك الأمر،‏ لمَ لا تبقين في السرير

134
00:08:03,024 --> 00:08:05,151
‏وتستمعي بالأيام الأخيرة المتبقية؟

135
00:08:05,818 --> 00:08:07,487
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

136
00:08:07,862 --> 00:08:10,323
‏‏-‏ هل أنت متأكد؟
‏-‏ أكدت على ذلك.‏ لا تتمادي.‏

137
00:08:11,782 --> 00:08:15,119
‏وإذا كنتِ تريدين المثلجات يمكنني
أن أزيل النمل

138
00:08:15,203 --> 00:08:16,871
‏والمصباح المكسور عنها.‏

139
00:08:17,580 --> 00:08:18,706
‏سأحضرها.‏

140
00:08:19,040 --> 00:08:21,083
‏أو بإمكانك العودة إلى المتجر.‏

141
00:08:26,923 --> 00:08:28,341
‏حسناً.‏

142
00:08:34,805 --> 00:08:37,892
‏كنت أعرف أنك تزيفين الموضوع،‏ لكني لم أعرف
أنك تستخدمين لذلك

143
00:08:38,017 --> 00:08:40,311
‏مشاعر عميقة وحقيقية.‏

144
00:08:41,979 --> 00:08:46,901
‏بما أن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ رحل،‏ يمكنني إخبارك
أنها لم تكن حقيقية دوماً.‏

145
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
‏ولم تكن مشاعر،‏ أو عواطف حقاً.‏

146
00:08:51,781 --> 00:08:55,993
‏‏-‏ كنت تكذبين؟ مجدداً؟ لماذا؟
‏-‏ أجل.‏

147
00:08:56,702 --> 00:09:00,623
‏لن تطبخ الأم.‏ لن تقوم بالتنظيف.‏
ولن تحفر لأجل عمود السياج.‏

148
00:09:05,878 --> 00:09:07,922
‏الأم هذه سيئة.‏

149
00:09:08,506 --> 00:09:10,174
‏أيمكنني سماع ندائك؟

150
00:09:27,108 --> 00:09:29,443
‏ما هي مشكلتها؟ إنها لا تعمل.‏

151
00:09:30,111 --> 00:09:32,989
‏كنت أواجه نفس المشكلة مع فرني.‏

152
00:09:41,956 --> 00:09:43,958
‏يا للهول!‏

153
00:09:44,041 --> 00:09:46,085
‏‏-‏ أهذا ما أظنه؟
‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أنه.‏.‏.‏

154
00:09:46,168 --> 00:09:47,920
‏دعه ينطقها.‏

155
00:09:48,004 --> 00:09:50,006
‏‏‏"‏‏‏‏(ستيفي)‏‏"‏‏‏‏

156
00:09:53,217 --> 00:09:58,681
‏استمعوا!‏ بأمر من ‏‏"‏‏‏‏ستيفي بي‏‏"‏‏‏‏،‏
إمبراطور الأضلاع،‏

157
00:09:58,764 --> 00:10:03,811
‏والي صلصة الشواء،‏ والحاكم المطلق
لكل الطعام المشوي،‏

158
00:10:03,936 --> 00:10:08,065
‏‏-‏ أنت معيّن،‏ كـ‏‏"‏‏‏‏ملك لمدة يوم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

159
00:10:08,149 --> 00:10:13,529
‏ويحق لك الاستمتاع بطعام ‏‏"‏‏‏‏ستيفي بي‏‏"‏‏‏‏،‏
ومشروباته،‏ ورحلة البحيرة.‏

160
00:10:13,696 --> 00:10:17,491
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ستحكم لـ12 ساعة.‏

161
00:10:17,575 --> 00:10:22,872
‏بينما تُبحر سفينة ‏‏"‏‏‏‏بيبي باك‏‏"‏‏‏‏
الشواطئ النائية لأرض غريبة

162
00:10:22,955 --> 00:10:25,041
‏تُعرف باسمها الوحيد،‏ ‏‏"‏‏‏‏ميشيغن‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:10:26,626 --> 00:10:30,171
‏‏-‏ إذا كان ذلك يرضي جلالتك.‏
‏-‏ هذا يرضي جلالتي تماماً.‏

164
00:10:30,921 --> 00:10:36,552
‏جيد.‏ سنبحر غداً في الـ10 صباحاً.‏
قد تُسعَد جلالتك أيضاً

165
00:10:36,677 --> 00:10:39,513
‏بإحضار سترة نجاة والنقود لأجل
المشروبات الممتازة.‏

166
00:10:39,597 --> 00:10:42,600
‏أجل.‏
أخبر ‏‏"‏‏‏‏ستيفي بي‏‏"‏‏‏‏ أني أريد القيام بهذا.‏.‏.‏

167
00:10:42,683 --> 00:10:45,978
‏أخبره أني أوافق على عرضه.‏

168
00:10:46,646 --> 00:10:51,400
‏‏-‏ اسمح لي بالمغادرة،‏ سيدي.‏
‏-‏ حسناً.‏ انصرف.‏

169
00:10:52,485 --> 00:10:54,111
‏انصرف.‏

170
00:10:54,195 --> 00:10:56,030
‏‏-‏ أنا أغادر.‏
‏-‏ انصرف.‏

171
00:10:57,531 --> 00:10:59,492
‏أجل!‏

172
00:11:00,326 --> 00:11:02,703
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ملك لمدة يوم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

173
00:11:02,828 --> 00:11:05,790
‏‏-‏ هذا ما تستحقه تماماً.‏
‏-‏ أستحقه.‏

174
00:11:05,873 --> 00:11:08,376
‏‏-‏ هذه مكافأتك.‏
‏-‏ مكافأتي.‏

175
00:11:08,501 --> 00:11:11,253
‏بسبب طريقة معاملتك لـ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
في الشهور الـ9 الماضية.‏

176
00:11:11,337 --> 00:11:12,922
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

177
00:11:13,547 --> 00:11:15,966
‏‏-‏ اللعنة!‏
‏-‏ ماذا؟

178
00:11:16,092 --> 00:11:20,471
‏لا يمكنني أن أبحر لـ12 ساعة بينما
الحوت الضخم على وشك أن يلد.‏

179
00:11:21,430 --> 00:11:24,809
‏بلى.‏ لمَ لا؟

180
00:11:25,184 --> 00:11:28,479
‏‏-‏ أنت الملك.‏
‏-‏ أجل،‏ كن جدياً.‏

181
00:11:28,562 --> 00:11:30,314
‏أنا أتصرف بجدية.‏

182
00:11:30,564 --> 00:11:34,443
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ مستلقية في السرير يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
قد لا تنجب بأيام.‏

183
00:11:34,568 --> 00:11:38,989
‏وأنت،‏ تستحق هذا.‏

184
00:11:41,450 --> 00:11:42,618
‏هذا صحيح.‏

185
00:11:44,453 --> 00:11:49,208
‏وإذا فوتت العملية،‏ يمكننا دوماً بدء
حياة جديدة بـ‏‏"‏‏‏‏ميشيغن‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:11:51,752 --> 00:11:56,090
‏إلا إذا أنجبت أطفالها قبل أن نبحر.‏

187
00:11:56,590 --> 00:11:58,968
‏لا أرى سبباً يمنعنا من الذهاب.‏

188
00:12:01,053 --> 00:12:02,430
‏لا يوجد سبب.‏

189
00:12:03,514 --> 00:12:05,349
‏لا يوجد سبب إطلاقاً.‏

190
00:12:08,811 --> 00:12:11,731
‏‏-‏ فليحيا الملك!‏
‏-‏ فليحيا الملك!‏

191
00:12:13,107 --> 00:12:15,526
‏فليحيا الملك!‏

192
00:12:17,695 --> 00:12:19,864
‏يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن أهنئك.‏

193
00:12:19,947 --> 00:12:22,408
‏معاقبة شخص أحمق هو أمر أفهمه.‏

194
00:12:22,491 --> 00:12:25,286
‏لكن معاقبة شخص صالح تماماً

195
00:12:25,369 --> 00:12:27,955
‏للأشهر الـ9 الماضية.‏ أحسنتِ!‏

196
00:12:28,956 --> 00:12:32,042
‏لا تقولي هذا.‏ تجعلينني أشعر كشخص بغيض.‏

197
00:12:32,126 --> 00:12:35,671
‏أنتِ شخص بغيض.‏ أنتِ مثالي الأعلى.‏

198
00:12:35,755 --> 00:12:39,592
‏أفكر بتزييف الحمل فقط لكي
يرمي زوجي القمامة.‏

199
00:12:40,468 --> 00:12:43,596
‏ما الذي أفعله؟ كان جيداً معي خلال
فترة الحمل كلها.‏

200
00:12:43,679 --> 00:12:46,182
‏وحقيراً طوال الـ15 سنة الماضية.‏

201
00:12:47,141 --> 00:12:50,269
‏هذا جنون.‏ ساعديني يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
يجب أن ألد هؤلاء الأطفال.‏

202
00:12:50,352 --> 00:12:53,063
‏لا.‏ عودي إلى الفراش يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ عاقبيه.‏

203
00:12:53,230 --> 00:12:55,274
‏‏-‏ قومي بسحقه.‏
‏-‏ لا.‏

204
00:12:55,399 --> 00:12:58,903
‏سينتصر إذا تراجعتِ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
وهل تعلمين ما معنى ذلك؟

205
00:12:59,236 --> 00:13:01,030
‏سيرينا رقصة الانتصار.‏

206
00:13:01,322 --> 00:13:04,867
‏لا تقلقي.‏ توقف عن فعلها.‏

207
00:13:26,680 --> 00:13:30,392
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏ريفردانس‏‏"‏‏‏‏ 5 مرات.‏

208
00:13:30,518 --> 00:13:34,438
‏‏-‏ ليس لديهم شيء مشابه لما فعلته للتو.‏
‏-‏ شعرت بذلك أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:13:34,522 --> 00:13:38,192
‏منذ أن عيّنوني ملكاً،‏ تغيرت من الداخل.‏

210
00:13:38,359 --> 00:13:41,487
‏أرى الخير في العالم،‏
وليس فقط الحمل والأطفال.‏

211
00:13:42,488 --> 00:13:44,698
‏‏-‏ أنا الملك.‏
‏-‏ أنت الملك.‏

212
00:13:45,658 --> 00:13:47,618
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أجل.‏

213
00:13:47,701 --> 00:13:49,703
‏لدي شيء مهم لأخبرك به يا عزيزي.‏

214
00:13:49,787 --> 00:13:51,372
‏لدي شي لأخبرك به.‏

215
00:13:51,455 --> 00:13:54,792
‏‏-‏ أظن أنه علينا إقامة علاقة.‏
‏-‏ يعجبني تفكيرك.‏ اخرجا.‏

216
00:13:56,001 --> 00:13:58,504
‏أنت ترتكبين خطأً جسيماً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:13:58,629 --> 00:14:01,882
‏ارتكبي بعضاً منها إذاً،‏ لأننا لم نقم بهذا
منذ أشهر.‏ اذهبا.‏

218
00:14:01,966 --> 00:14:04,927
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا واثق من وجود موقع
على الإنترنت.‏.‏.‏

219
00:14:05,010 --> 00:14:06,136
‏اخرج.‏

220
00:14:07,555 --> 00:14:11,600
‏حسناً.‏ أين تريدين أن نفعلها؟
سنحتاج لمكان متسع.‏

221
00:14:14,103 --> 00:14:16,063
‏أيجب أن أحضر جريدة لنغطي السجادة بها؟

222
00:14:17,439 --> 00:14:20,025
‏يا عزيزي،‏ ألا تريد معرفة
لمَ أريد أن نقوم بهذا؟

223
00:14:20,150 --> 00:14:21,235
‏لنقم بذلك وحسب.‏

224
00:14:21,318 --> 00:14:23,946
‏أريد أن نفعلها وأنام بينما تخبريني بسبب

225
00:14:24,029 --> 00:14:27,116
‏‏-‏ فعلنا لهذا.‏
‏-‏ حسناً.‏ لكن استمع إلي

226
00:14:27,241 --> 00:14:30,035
‏لأن القيام بعلاقة هو طريقة ممتازة
لتحريض المخاض.‏

227
00:14:30,327 --> 00:14:34,081
‏القيام بعلاقة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ هو وصف راق جداً
بالنسبة لما سيحصل بعد قليل.‏

228
00:14:35,207 --> 00:14:38,252
‏إذا نجح الأمر،‏ من الممكن
أن أنجب الأطفال،‏ الليلة.‏

229
00:14:41,213 --> 00:14:44,466
‏‏-‏ اعذريني،‏ ماذا؟
‏-‏ من الممكن أن نحظى بالأطفال الليلة.‏

230
00:14:44,550 --> 00:14:48,512
‏يا عزيزي أعلم أنك أرهقت من الاعتناء بي.‏
إذا أقمنا علاقة بوقت أقرب،‏

231
00:14:48,596 --> 00:14:50,389
‏سأدخل المخاض أسرع.‏

232
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
‏الليلة؟

233
00:14:58,647 --> 00:15:00,190
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:15:01,942 --> 00:15:03,652
‏لستُ بالمزاج المناسب.‏

235
00:15:07,156 --> 00:15:09,158
‏لستَ بالمزاج المناسب؟

236
00:15:09,658 --> 00:15:12,995
‏ركلك حصان ذات مرة وكان مزاجك مناسباً.‏

237
00:15:14,413 --> 00:15:18,417
‏بمَ أخبرك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟ لست مصباحاً تقومين
بتشغيله بضغط زر ما.‏

238
00:15:19,919 --> 00:15:21,170
‏أثداء!‏

239
00:15:32,640 --> 00:15:34,099
‏الأمر لا ينجح.‏

240
00:15:36,352 --> 00:15:37,978
‏ما الذي يجري؟

241
00:15:38,062 --> 00:15:42,900
‏هل.‏.‏.‏ أنا غير جذابة بينما أبدو هكذا؟

242
00:15:43,609 --> 00:15:45,569
‏إذا قلت نعم،‏ هل سترحلين؟

243
00:15:52,117 --> 00:15:53,827
‏أواثق بأنك لست في المزاج المناسب؟

244
00:15:54,495 --> 00:15:57,790
‏اسمع!‏ يمكننا تمثيل دور الحامل التي
تحتاج للنقود لتدفع الإيجار.‏

245
00:16:00,376 --> 00:16:02,211
‏لا أحب تلك اللعبة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:16:02,962 --> 00:16:07,049
‏أعتقد أن الأمر مهين للمرأة،‏
للمرأة الحامل،‏ وللمستأجرين.‏

247
00:16:08,258 --> 00:16:11,303
‏بدأت اعتقد أنك لا تريد أن أنجب
هؤلاء الأطفال.‏

248
00:16:11,387 --> 00:16:15,432
‏بالفعل.‏ ليس بعد.‏ أعني،‏ كنت أفكر
بما كنتِ تقولينه الليلة الماضية

249
00:16:15,557 --> 00:16:17,893
‏بشأن الحفاظ على العائلة.‏
يجب أن أكون صريحاً.‏

250
00:16:17,977 --> 00:16:19,186
‏تغلبتِ عليّ.‏

251
00:16:19,812 --> 00:16:22,272
‏أنت محقة.‏ وأنا مخطئ.‏

252
00:16:22,398 --> 00:16:25,526
‏حسناً،‏ لا تريد أن نقيم علاقة واعترفت للتو
أنك على خطأ.‏

253
00:16:25,651 --> 00:16:27,861
‏إما أنك تخونني أو ستقوم بشيء جنوني

254
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
‏لا تريدني أن أعرف بشأنه.‏

255
00:16:33,075 --> 00:16:34,576
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏سو‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:16:35,869 --> 00:16:38,330
‏حقاً؟ أين التقيت بها؟

257
00:16:38,831 --> 00:16:39,873
‏في النادي الرياضي.‏

258
00:16:41,166 --> 00:16:43,377
‏هي،‏ مدربة.‏.‏.‏ مدربة دوران.‏

259
00:16:44,712 --> 00:16:46,255
‏ما هذا؟

260
00:16:51,719 --> 00:16:53,178
‏أطواق الرقص.‏

261
00:16:54,555 --> 00:16:57,224
‏انطقها يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ ما الذي يجري؟

262
00:16:57,391 --> 00:17:00,519
‏لا شيء يجري،‏ سوى أن سبب حبي الأبدي
لك ولأطفالنا

263
00:17:00,644 --> 00:17:03,856
‏‏-‏ هو الهيكل الحالي لأسرتنا.‏
‏-‏ أرى ذلك.‏

264
00:17:04,314 --> 00:17:07,985
‏أعتقد أنك لا تريدني أن أجعل التوائم
تنزل بفعلي هذا.‏

265
00:17:08,110 --> 00:17:11,155
‏‏-‏ يا للهول!‏ عزيزي!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

266
00:17:11,238 --> 00:17:13,198
‏‏-‏ أنتِ تختبرين حبي الأبدي
‏-‏ إنهم قادمون.‏

267
00:17:13,323 --> 00:17:15,993
‏‏-‏ أعتقد أن يداً خرجت للتو.‏
‏-‏ توقفي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:17:16,076 --> 00:17:17,411
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ توقفي.‏

269
00:17:17,494 --> 00:17:19,413
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ توقفي.‏

270
00:17:19,997 --> 00:17:21,373
‏حسناً.‏

271
00:17:22,166 --> 00:17:26,962
‏جعلوني ‏‏"‏‏‏‏ملك لمدة يوم‏‏"‏‏‏‏ في رحلة ‏‏"‏‏‏‏ستيفي بي‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:17:27,421 --> 00:17:30,382
‏على البحيرة غداً لمدة 12 ساعة.‏

273
00:17:33,135 --> 00:17:36,472
‏‏-‏ حسناً.‏ أنا على وشك الولادة.‏
‏-‏ نعم.‏

274
00:17:36,555 --> 00:17:39,850
‏وتريد الذهاب على متن قارب على البحيرة
لمدة 12 ساعة لتأكل الأضلاع؟

275
00:17:41,477 --> 00:17:43,145
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد ذلك.‏

276
00:17:43,687 --> 00:17:45,397
‏أعتقد أنني أستحق ذلك.‏

277
00:17:45,939 --> 00:17:48,984
‏خلال الأشهر الـ9 الماضية كنت أعتني بكِ،‏

278
00:17:49,068 --> 00:17:50,736
‏‏-‏ والأطفال.‏
‏-‏ يجب أن تذهب.‏

279
00:17:50,861 --> 00:17:53,363
‏أنا آخذهم إلى المدرسة.‏ أقوم بغسيل الملابس.‏

280
00:17:53,447 --> 00:17:55,449
‏‏-‏ أقوم بالطبخ لهم.‏
‏-‏ يكفي،‏ أنت على حق.‏

281
00:17:55,532 --> 00:17:58,535
‏أنظف الأرضية،‏ تحتاج
المكنسة الكهربائية للإصلاح.‏

282
00:17:58,619 --> 00:18:01,789
‏‏-‏ اذهب في الرحلة البحرية.‏
‏-‏ أنا حقاً استحققت وكسبت هذا.‏.‏.‏

283
00:18:02,873 --> 00:18:04,041
‏ماذا قلتِ؟

284
00:18:05,334 --> 00:18:06,794
‏يجب أن تذهب في الرحلة.‏

285
00:18:07,669 --> 00:18:09,338
‏حسناً أيتها الشقراء،‏ أين خدعَتكِ؟

286
00:18:10,380 --> 00:18:13,509
‏حسنا.‏ أعترف أن الرحلة تبدو أنانية
بعض الشيء.‏

287
00:18:13,592 --> 00:18:15,761
‏لكنني كنت أنانية جداً بنفسي.‏

288
00:18:16,053 --> 00:18:19,681
‏لا.‏ كنتِ تحاولين فقط الحفاظ على عائلتنا
وهيكلها الحالي.‏

289
00:18:20,349 --> 00:18:22,601
‏الهيكل الحالي الذي كنت أحاول الحفاظ عليه

290
00:18:22,726 --> 00:18:25,479
‏كان أن تفعل كل شيء بينما أجلس بلا عمل.‏

291
00:18:26,647 --> 00:18:30,901
‏لكن كان لديكِ مشاعر عميقة
وحقيقية يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:18:31,443 --> 00:18:34,655
‏حقيقية،‏ عاطفية وعميقة.‏ أجل مزيفة.‏

293
00:18:38,826 --> 00:18:41,829
‏قمتِ بخداعي مرتين.‏

294
00:18:43,455 --> 00:18:44,998
‏أحسنتِ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:18:45,707 --> 00:18:48,836
‏انتظري.‏ هل ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ محقة؟ هل أنت رجل؟

296
00:18:48,919 --> 00:18:50,462
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:18:52,798 --> 00:18:54,133
‏لا.‏

298
00:18:54,633 --> 00:18:57,219
‏أعتقد أني جننت قليلاً،‏ كما تعلم التفكير

299
00:18:57,302 --> 00:18:59,847
‏بواقع وجود 5 أطفال.‏

300
00:19:03,100 --> 00:19:05,394
‏‏-‏ أنا أيضاً.‏
‏-‏ حقاً؟

301
00:19:05,477 --> 00:19:08,981
‏نعم.‏ 5 أطفال عدد كثير يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
إنهم كثيرون.‏

302
00:19:10,732 --> 00:19:12,484
‏كيف سنتعامل معهم؟

303
00:19:13,735 --> 00:19:16,029
‏غالباً ليس عن طريق الكذب وخداعنا
لبعضنا البعض.‏

304
00:19:17,906 --> 00:19:22,369
‏‏-‏ أكره التخلي عن ذلك.‏
‏-‏ عزيزي!‏

305
00:19:23,954 --> 00:19:26,748
‏أعتقد أنني لن أحصل على المثلجات
ومجلات النميمة.‏

306
00:19:26,832 --> 00:19:29,209
‏لن أحصل على أضلاعي.‏

307
00:19:29,501 --> 00:19:32,004
‏ولن أقدر على التبول عن جانب القارب.‏

308
00:19:32,713 --> 00:19:34,298
‏يؤسفني ذلك.‏

309
00:19:34,631 --> 00:19:36,341
‏لا بأس.‏

310
00:19:37,926 --> 00:19:39,094
‏انتظري.‏

311
00:19:40,304 --> 00:19:44,892
‏أتعتقدين أنك قادرة على التحكم
بالرغبة المتزايدة لديكِ

312
00:19:45,017 --> 00:19:47,019
‏من أجلي لبضع ساعات؟

313
00:19:47,895 --> 00:19:49,479
‏يمكنني تدبر ذلك.‏

314
00:19:53,317 --> 00:19:55,861
‏كل هذا بمكالمة هاتفية واحدة فقط؟

315
00:19:55,986 --> 00:20:01,450
‏قد لا أكون على متن الرحلة البحرية،‏
لكنني لا أزال الملك.‏

316
00:20:06,455 --> 00:20:09,333
‏اسمعوني!‏ تكريماً للملك والملكة،‏

317
00:20:09,416 --> 00:20:12,794
‏أقدم من أجل متعتكما الملكية،‏
لحوم ‏‏"‏‏‏‏ستيفي بي‏‏"‏‏‏‏ المدخنة

318
00:20:12,878 --> 00:20:19,176
‏‏-‏ والكعك المقلي.‏
‏-‏ باعتباري ملكك،‏ أقبل.‏.‏.‏ بذلك!‏

319
00:20:21,261 --> 00:20:24,681
‏‏-‏ هذا شيء جيد،‏ صحيح؟
‏-‏ كما تتمنى يا ملكي.‏

320
00:20:26,725 --> 00:20:28,185
‏‏-‏ أيها الملك.‏
‏-‏ أجل؟

321
00:20:28,268 --> 00:20:30,479
‏لديك بعض الصلصة على ذقنك.‏

322
00:20:30,687 --> 00:20:33,106
‏أيتها الخادمة.‏ أين خادمتي؟

323
00:20:35,275 --> 00:20:37,319
‏أجل سيدتي!‏

324
00:20:38,237 --> 00:20:41,490
‏‏-‏ يحتاج مولاي أن تُمسح ذقنه.‏
‏-‏ لن أفعل ذلك.‏

325
00:20:41,573 --> 00:20:43,951
‏سيسترق النظر إليّ مجدداً.‏

326
00:20:44,785 --> 00:20:46,119
‏بالطبع.‏

327
00:20:48,205 --> 00:20:51,083
‏افعليها أنتِ.‏ اتصلي بي عندما تنجبين
أطفالك الأغبياء.‏

328
00:20:53,502 --> 00:20:57,798
‏أتريدين الانضمام لي في الغرفة الملكية،‏
أيتها الخادمة؟

329
00:20:57,881 --> 00:20:59,508
{\an8}‏ظننت أنني الملكة.‏

330
00:20:59,925 --> 00:21:03,011
{\an8}‏صدقيني،‏ ستقومين بالكثير من الأدوار
قبل انتهاء الليلة.‏

331
00:21:04,805 --> 00:21:06,181
{\an8}‏باستثناء.‏

332
00:21:06,640 --> 00:21:07,933
{\an8}‏أني على وشك الإنجاب.‏

333
00:21:08,392 --> 00:21:09,851
{\an8}‏أنت على وشك الإنجاب؟

334
00:21:09,935 --> 00:21:12,229
{\an8}‏سيحكم نسله إلى الأبد.‏

335
00:21:13,021 --> 00:21:14,022
{\an8}‏انتظريني!‏

336
00:21:14,106 --> 00:21:16,525
{\an8}‏آسفة يا عزيزي!‏ يجب أن تأخذني إلى المستشفى.‏

337
00:21:16,608 --> 00:21:18,860
{\an8}‏‏-‏ حسناً.‏ احزمي حقيبة صغيرة.‏
‏-‏ حزمت بالفعل.‏

338
00:21:18,944 --> 00:21:22,781
{\an8}‏لا.‏ الوليمة الملكية.‏ لن أقوم بحملها.‏
أنا الملك.‏

