﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,545
‏أنا سعيدة حقاً لأننا نفعل هذا.‏

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,840
‏مطعم راقٍ وملابس فاخرة وربطة عنق.‏

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,384
‏متى كانت آخر مرة فعلنا هذا؟

4
00:00:09,467 --> 00:00:11,636
‏أعتقد أنه كان في جنازة والدكِ.‏

5
00:00:11,886 --> 00:00:12,971
‏هذا صحيح.‏

6
00:00:13,138 --> 00:00:15,473
‏لكن الفرق الوحيد أنني
قد نستمتع قليلاً الليلة.‏

7
00:00:16,433 --> 00:00:17,809
‏أريد تجربة وجبة ‏‏"‏‏‏‏هاماشي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,934 --> 00:00:19,769
‏يبدو هذا شقياً.‏ أيجب عليّ الاستعداد؟

9
00:00:20,729 --> 00:00:21,980
‏إنه نوع سمك.‏

10
00:00:22,689 --> 00:00:23,857
‏شقي وصحي.‏

11
00:00:26,067 --> 00:00:27,318
‏هذا هو مسؤول الحجوزات.‏

12
00:00:27,402 --> 00:00:28,903
‏هلّا ذهبت وتفقدت طاولتنا؟

13
00:00:28,987 --> 00:00:31,740
{\an8}‏في مطعم ‏‏"‏‏‏‏ريد كاوبوي‏‏"‏‏‏‏ يعطونكِ تلك الأشياء

14
00:00:31,823 --> 00:00:33,283
{\an8}‏التي تهتز عندما تجهز طاولتكِ.‏

15
00:00:33,366 --> 00:00:35,285
{\an8}‏‏-‏ أحب وضعها في.‏.‏.‏
‏-‏ في بنطالك

16
00:00:35,368 --> 00:00:37,787
{\an8}‏وعندها تحصل على الغداء
والمتعة في نفس الوقت.‏

17
00:00:37,954 --> 00:00:39,164
{\an8}‏هذه القصة ممتعة دائماً.‏

18
00:00:39,831 --> 00:00:41,041
{\an8}‏تعرفيني يا عزيزتي.‏

19
00:00:41,124 --> 00:00:42,125
{\an8}‏تعرفيني.‏

20
00:00:42,375 --> 00:00:43,418
‏مرحباً يا صديقي،‏

21
00:00:43,668 --> 00:00:44,669
‏ما هو وضع الطاولة؟

22
00:00:45,086 --> 00:00:48,256
‏يمكنني أخذ بعض النعناع
لكن زوجتي بدأت تشعر بالجوع.‏

23
00:00:49,132 --> 00:00:51,134
‏سيتطلب الأمر ساعة على الأقل.‏

24
00:00:51,718 --> 00:00:53,636
‏أتمزح معي؟ لدينا حجز.‏

25
00:00:53,928 --> 00:00:55,930
‏سأناديك عندما تجهز الطاولة.‏

26
00:00:57,515 --> 00:00:59,476
{\an8}‏في مطعم ‏‏"‏‏‏‏ريد كاوبوي‏‏"‏‏‏‏ لقتل الوقت،‏

27
00:00:59,601 --> 00:01:01,144
{\an8}‏لديهم طاولة عليها ‏‏"‏‏‏‏مس باك مان‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:02,896 --> 00:01:06,357
{\an8}‏لا أرى صندوق اقتراحات،‏
لذا سأخبرك بذلك مباشرة.‏

29
00:01:08,526 --> 00:01:09,444
‏شكراً لك.‏

30
00:01:12,530 --> 00:01:13,865
‏فشل ذريع يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:16,701 --> 00:01:18,328
‏آسف.‏ هل كنتِ تجلسين هنا؟

32
00:01:20,580 --> 00:01:21,998
‏لمَ لا تجربين الحديث معه؟

33
00:01:22,749 --> 00:01:23,833
‏ماذا يُفترض أن أفعل؟

34
00:01:23,958 --> 00:01:24,959
{\an8}‏هيّا.‏

35
00:01:25,085 --> 00:01:26,628
{\an8}‏لا يستطيع أي رجل مقاومتكِ.‏

36
00:01:26,920 --> 00:01:29,672
{\an8}‏فقط قومي ببعض الحركات المغرية

37
00:01:30,215 --> 00:01:33,927
{\an8}‏خلال دقيقتين،‏ سنكون جالسين بجانب النافذة
مستمتعين بأكل أصابع الخبز بشراهة.‏

38
00:01:35,220 --> 00:01:36,221
{\an8}‏هيّا.‏

39
00:01:37,388 --> 00:01:38,723
{\an8}‏أتريد طاولة أو حُجرة؟

40
00:01:40,558 --> 00:01:41,851
{\an8}‏كما تريدين يا عزيزتي.‏

41
00:01:48,108 --> 00:01:49,109
‏مرحباً.‏

42
00:01:50,735 --> 00:01:51,736
‏أهلاً.‏

43
00:01:51,820 --> 00:01:53,613
‏سيتطلب الأمر ساعة على الأقل.‏

44
00:01:53,947 --> 00:01:57,867
‏أعلم أن هذا ما أخبرت أخي به هناك.‏

45
00:01:59,536 --> 00:02:02,247
‏أتساءل إن كان هناك أي شيء يمكنك فعله

46
00:02:02,372 --> 00:02:05,458
‏لأنني جائعة.‏

47
00:02:06,459 --> 00:02:08,795
‏آسف يا سيدتي،‏ لكن ليس هناك طاولة لكِ.‏

48
00:02:11,005 --> 00:02:12,340
‏ماذا عن الآن؟

49
00:02:14,217 --> 00:02:15,218
‏ما يزال لا شيء.‏

50
00:02:23,726 --> 00:02:24,686
‏ساعة إذاً؟

51
00:02:26,980 --> 00:02:29,524
‏مرحباً.‏ هل يمكننا الحصول على طاولة لشخصين؟

52
00:02:29,607 --> 00:02:31,025
‏ليس لدينا حجز.‏

53
00:02:31,901 --> 00:02:33,987
‏أعتقد أن هناك طاولة شاغرة للتو.‏

54
00:02:34,112 --> 00:02:35,905
‏لمَ لا تتبعاني من هذا الطريق؟

55
00:02:35,989 --> 00:02:37,240
‏انتظر لحظة.‏

56
00:02:37,657 --> 00:02:40,869
‏ليس لديك طاولة لنا،‏
لكن يمكنك إجلاسهم على الفور؟

57
00:02:41,035 --> 00:02:42,036
‏على وجه التحديد.‏

58
00:02:46,624 --> 00:02:48,585
‏ماذا حدث يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

59
00:02:48,668 --> 00:02:50,503
‏‏-‏ ماذا؟ لم ينجح ذلك؟
‏-‏ لا.‏

60
00:02:50,587 --> 00:02:52,422
‏هل قمتي بحركاتك؟

61
00:02:52,505 --> 00:02:53,631
‏أجل.‏

62
00:02:53,756 --> 00:02:55,717
‏ربما يجب علينا الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏ريد كاوبوي‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
‏لدي رقمهم على الاتصال السريع.‏

64
00:02:57,510 --> 00:03:00,513
‏يمكننا القول أنه عيد ميلادك،‏
فنحصل على التحلية مجاناً.‏

65
00:03:07,270 --> 00:03:08,271
‏يا للروعة!‏

66
00:03:12,567 --> 00:03:13,484
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:14,027 --> 00:03:15,737
{\an8}‏لقد استخدمت الحمام في الأسفل.‏

68
00:03:16,571 --> 00:03:17,614
{\an8}‏كان هذا من أجلك.‏

69
00:03:19,157 --> 00:03:20,158
{\an8}‏شكراً لك.‏

70
00:03:20,533 --> 00:03:21,826
{\an8}‏كانت ليلة صعبة أليس كذلك؟

71
00:03:23,244 --> 00:03:25,872
{\an8}‏أتعلمين ما الذي يساعدني عندما أشعر
أنني لست جميلاً؟

72
00:03:26,831 --> 00:03:28,750
{\an8}‏بعض المتعة على الطريقة القديمة.‏

73
00:03:32,670 --> 00:03:33,630
{\an8}‏أهذه ملابس مريحة؟

74
00:03:34,130 --> 00:03:35,465
{\an8}‏بحقكِ.‏ أنا متأنق.‏

75
00:03:35,548 --> 00:03:36,758
{\an8}‏خرجنا لتناول العشاء.‏

76
00:03:36,966 --> 00:03:39,719
{\an8}‏أريد رؤية بعض الملابس المثيرة،‏

77
00:03:39,844 --> 00:03:42,847
{\an8}‏التي عليكِ أن تخفيها عن الأطفال
عندما تقومين بالغسيل.‏

78
00:03:45,350 --> 00:03:46,851
{\an8}‏ماذا تريدني أن أقول يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

79
00:03:47,685 --> 00:03:50,063
{\an8}‏لماذا لا تقولي:‏ ‏‏"‏‏‏‏لنحصل على بعض المرح‏‏"‏‏‏‏؟

80
00:03:51,522 --> 00:03:53,191
{\an8}‏‏-‏ لا أفهم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:03:53,274 --> 00:03:55,568
{\an8}‏هذا ينجح معي دائماً.‏

82
00:03:56,027 --> 00:03:58,905
{\an8}‏منذ 5 سنوات،‏ كان بإمكاني
إدخالنا إلى ذلك المطعم.‏

83
00:03:58,988 --> 00:04:00,782
{\an8}‏ربما ليس نحن.‏ لكن أنا.‏

84
00:04:01,908 --> 00:04:04,827
{\an8}‏أنتِ أكثر امرأة مثيرة في العالم كله.‏

85
00:04:04,911 --> 00:04:07,747
‏تدفعيني إلى الجنون كل يوم.‏

86
00:04:08,164 --> 00:04:09,916
‏أنت زوجي.‏ الأمر مختلف.‏

87
00:04:11,626 --> 00:04:13,086
‏أعلم.‏ لا بد أن الأمر صعب.‏

88
00:04:13,795 --> 00:04:16,714
‏يمكنني تخيل شعوري إن حدث هذا لي.‏

89
00:04:21,427 --> 00:04:24,430
‏لنأمل أن أكون حساسة كما أنت الليلة.‏

90
00:04:24,514 --> 00:04:25,807
‏ستكونين يا عزيزتي.‏

91
00:04:27,892 --> 00:04:31,437
‏لنواجه الأمر.‏ كان في ذلك المطعم
بعض الفتيات الفائقات الجمال.‏

92
00:04:33,439 --> 00:04:35,066
‏ربما المشكلة هي

93
00:04:35,775 --> 00:04:37,277
‏أنكِ تلعبين خارج نطاقكِ.‏

94
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
‏نطاقي؟

95
00:04:40,613 --> 00:04:44,075
‏الكل يعلم أنكِ أجمل امرأة
في لجنة الأهل والمعلمين.‏

96
00:04:45,535 --> 00:04:47,328
‏بالتأكيد،‏ تسمعين الأقاويل.‏

97
00:04:48,621 --> 00:04:50,623
‏تلك الشقراء التي كانت راقصة.‏

98
00:04:52,125 --> 00:04:53,126
‏إنها رشيقة جداً.‏

99
00:04:54,752 --> 00:04:56,170
‏لكنها رُزِقت بطفلها الـ2،‏

100
00:04:56,254 --> 00:04:58,172
‏من يعلم إن كانت ستفقد الوزن؟

101
00:05:01,676 --> 00:05:02,885
‏لماذا لا تتأثرين؟

102
00:05:02,969 --> 00:05:04,262
‏هذا هي الأشياء الجيدة.‏

103
00:05:06,264 --> 00:05:07,890
‏أعتقد أنني لا أشعر بالإثارة.‏

104
00:05:08,599 --> 00:05:10,685
‏هذا شيء عظيم حول زواجنا يا عزيزتي.‏

105
00:05:10,768 --> 00:05:11,811
‏لا مشكلة لي مع ذلك.‏

106
00:05:20,153 --> 00:05:21,154
‏لا تفعل.‏

107
00:05:22,822 --> 00:05:23,865
‏اللعنة!‏

108
00:05:27,452 --> 00:05:28,619
‏مرحباً يا أقزام.‏

109
00:05:30,288 --> 00:05:32,206
‏كيف هي الحياة عندكم في الأسفل؟

110
00:05:33,750 --> 00:05:35,835
‏خالي‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك الوقوف على رأسك؟

111
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
‏تظن أنك لا تستطيع.‏

112
00:05:37,420 --> 00:05:38,796
‏راهنا بـ5 سنتات على ذلك.‏

113
00:05:39,213 --> 00:05:40,214
‏5 سنتات؟

114
00:05:40,631 --> 00:05:43,009
‏وجب عليكِ المراهنة بأكثر من ذلك.‏

115
00:05:44,093 --> 00:05:45,219
‏تنحوا جانباً يا أقزام.‏

116
00:05:45,303 --> 00:05:46,304
‏دعوا الرجل يعمل.‏

117
00:05:49,807 --> 00:05:52,018
‏جهّزي الـ5 سنتات خاصتك أيتها الخاسرة.‏

118
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
‏وإلى الأعلى.‏

119
00:05:57,815 --> 00:05:59,233
‏ما رأيكم بذلك؟

120
00:05:59,692 --> 00:06:01,361
‏ماذا؟ ما هذا؟

121
00:06:02,987 --> 00:06:04,906
‏عودوا إلى هنا!‏ أيتها الفتيات.‏

122
00:06:06,366 --> 00:06:07,492
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:06:09,243 --> 00:06:10,620
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك؟

124
00:06:10,703 --> 00:06:12,872
‏‏-‏ لست بخير حقاً.‏.‏.‏
‏-‏ أنزلني!‏

125
00:06:13,539 --> 00:06:15,917
‏‏-‏ أشعر ببعض الضعف.‏
‏-‏ ها أنت ذا.‏

126
00:06:17,001 --> 00:06:18,127
‏هل أنت بخير؟

127
00:06:20,296 --> 00:06:21,339
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

128
00:06:22,465 --> 00:06:23,508
‏هل أنت بخير؟

129
00:06:23,841 --> 00:06:25,551
‏أرى نجوماً صغيرة.‏

130
00:06:26,969 --> 00:06:28,304
‏استمع لي.‏

131
00:06:29,555 --> 00:06:31,224
‏أتعلم ماذا؟ الليلة الماضية.‏.‏.‏

132
00:06:31,766 --> 00:06:33,810
‏أخذت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ إلى ذلك المطعم الجديد.‏

133
00:06:33,976 --> 00:06:35,228
‏هل أكلت وجبة ‏‏"‏‏‏‏هاماشي‏‏"‏‏‏‏؟

134
00:06:35,478 --> 00:06:37,313
‏حاولت.‏ لكنها لم تكن في مزاج جيد.‏

135
00:06:38,981 --> 00:06:41,734
‏على كل حال،‏ حصلت بعض الأمور.‏

136
00:06:41,818 --> 00:06:44,529
‏لا تشعر ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أنها مثيرة،‏
كما اعتادت أن تكون.‏

137
00:06:44,904 --> 00:06:46,072
‏هذا أمر صعب.‏

138
00:06:46,697 --> 00:06:49,200
‏يمكنني تخيل شعوري إن حدث هذا لي.‏

139
00:06:51,119 --> 00:06:53,037
‏توقف عن المزاح.‏

140
00:06:53,538 --> 00:06:54,831
‏أحتاجك يا رجل.‏

141
00:06:54,914 --> 00:06:55,832
‏أحتاج مساعدتك.‏

142
00:06:55,915 --> 00:06:57,583
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:06:58,251 --> 00:07:01,003
‏إن كانت ملكة النحل لا تعطيك العسل،‏

144
00:07:01,295 --> 00:07:03,548
‏فعليك أن تهز الخلية.‏

145
00:07:05,550 --> 00:07:06,843
‏حاول مدحها.‏

146
00:07:06,926 --> 00:07:08,553
‏لقد مدحتها.‏

147
00:07:09,303 --> 00:07:11,431
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما بعد 15 سنة زواج

148
00:07:11,514 --> 00:07:13,349
‏تحتاج للمديح من رجل وسيم،‏

149
00:07:13,433 --> 00:07:14,434
‏وليس مني.‏

150
00:07:15,309 --> 00:07:17,228
‏إنها أختي،‏ لكن يمكنني تجربة ذلك.‏

151
00:07:18,813 --> 00:07:19,897
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

152
00:07:20,857 --> 00:07:23,943
‏عادت عروسك الروسية التي طلبتها بالبريد
إلى ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
‏أتظن أن أختك ستخرج معك؟

154
00:07:28,990 --> 00:07:30,283
‏غالونات لطيفة يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:07:31,868 --> 00:07:33,744
‏هذا مضحك في كل مرة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:07:33,911 --> 00:07:35,830
‏‏-‏ سآخذهما إلى المطبخ.‏
‏-‏ حسناً.‏

157
00:07:43,838 --> 00:07:45,840
‏هل تفكر فيما أفكر؟

158
00:07:46,424 --> 00:07:47,925
‏بالطبع أيها الرئيس.‏

159
00:07:49,010 --> 00:07:51,387
‏إن قتلنا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ سنحصل على كل الماء.‏

160
00:08:11,991 --> 00:08:13,034
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
‏مرحباً.‏

162
00:08:17,205 --> 00:08:18,206
‏كل شيء جاهز هنا.‏

163
00:08:18,706 --> 00:08:20,124
‏هل أنت مغادر؟ لمَ العجلة؟

164
00:08:20,917 --> 00:08:22,210
‏زوجتي في الطابق العلوي.‏

165
00:08:26,380 --> 00:08:27,381
‏حسناً.‏

166
00:08:29,258 --> 00:08:30,760
‏إنها تبدو مثيرة للغاية.‏

167
00:08:32,845 --> 00:08:34,305
‏إذاً هل تريد الماء؟

168
00:08:37,391 --> 00:08:38,726
‏إنها عطشانة.‏

169
00:08:39,143 --> 00:08:41,062
‏عطشانة جداً.‏

170
00:08:43,981 --> 00:08:47,568
‏إن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ امرأة جذابة للغاية،‏
ألا تعتقد ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏؟

171
00:08:48,486 --> 00:08:49,487
‏بالتأكيد.‏

172
00:08:52,782 --> 00:08:54,867
‏هل هناك سبب لعدم تمكنك من إخبارها بذلك؟

173
00:08:56,994 --> 00:08:58,037
‏كما تعلم،‏

174
00:08:58,204 --> 00:08:59,330
‏هز الخلية.‏.‏.‏

175
00:09:01,707 --> 00:09:03,459
‏يجعل العسل يتدفق.‏

176
00:09:07,547 --> 00:09:09,173
‏أعلم أن الجميع يظن

177
00:09:09,257 --> 00:09:12,134
‏حياة رجل توصيل المياه هي مثل فيلم إباحي.‏.‏.‏

178
00:09:14,136 --> 00:09:15,346
‏لكن لدي صديقة.‏

179
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
‏أنا شخص مؤمن.‏

180
00:09:20,059 --> 00:09:22,770
‏أسأل رجل توصيل البيتزا،‏
سمعت أنه يحب هذه الأمور.‏

181
00:09:28,568 --> 00:09:29,569
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:09:31,028 --> 00:09:32,697
‏هل تفكر فيما أفكر؟

183
00:09:32,822 --> 00:09:34,323
‏بالطبع أيها الرئيس.‏

184
00:09:34,991 --> 00:09:36,284
‏يجب أن نطلب البيتزا.‏

185
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

186
00:09:44,333 --> 00:09:46,127
‏لا.‏

187
00:09:46,377 --> 00:09:49,672
‏سأجعل ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ يغازل ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
سواء كان يعلم أو لا.‏

188
00:09:49,755 --> 00:09:50,840
‏أجلس.‏

189
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
‏أجل.‏

190
00:09:54,051 --> 00:09:55,094
‏أكتب هذا.‏

191
00:09:57,597 --> 00:09:58,973
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

192
00:10:01,183 --> 00:10:03,185
‏آسف جداً لأنني لم أراكِ.‏

193
00:10:04,770 --> 00:10:07,857
‏جسدكِ المثير هو الضوء لطريقي.‏

194
00:10:11,193 --> 00:10:13,237
‏جسدكِ المثير؟ هذا مخيف قليلاً.‏

195
00:10:15,072 --> 00:10:16,532
‏ملاحظة،‏ أنا أذهب إلى الكنيسة.‏

196
00:10:20,161 --> 00:10:22,413
‏ماذا عن،‏ آسف جداً

197
00:10:22,538 --> 00:10:24,165
‏فاتتني رؤية

198
00:10:24,582 --> 00:10:27,335
‏أجمل سيدة على طريقي بأكمله.‏

199
00:10:27,877 --> 00:10:29,795
‏‏-‏ هذا رائع يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكراً.‏

200
00:10:31,839 --> 00:10:32,840
‏ما الذي تكتبه أيضاً؟

201
00:10:33,132 --> 00:10:36,093
‏أرسم سنجاباً يقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا مجنون بكِ‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:10:38,179 --> 00:10:40,723
‏إنها جميلة،‏ لكنها مفعمة بالحيوية قليلاً.‏

203
00:10:40,973 --> 00:10:42,308
‏ماذا تقصد بمفعم بالحيوية؟

204
00:10:42,391 --> 00:10:43,476
‏إنه يقوم بحركة مثيرة.‏

205
00:10:43,559 --> 00:10:44,560
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

206
00:10:45,061 --> 00:10:46,270
‏ماذا تفعل؟

207
00:10:46,479 --> 00:10:48,648
‏‏-‏ امسح ذلك.‏
‏-‏ حسناً.‏

208
00:10:49,357 --> 00:10:51,984
‏سأقوم بتغييره إلى فرع.‏

209
00:10:53,486 --> 00:10:56,530
‏وسأغير هذه إلى جوز.‏

210
00:11:02,662 --> 00:11:03,663
‏مرحباً.‏

211
00:11:05,122 --> 00:11:06,248
‏مرحباً بك.‏

212
00:11:07,541 --> 00:11:09,794
‏هل أشعر بشيء مختلف هنا؟

213
00:11:11,045 --> 00:11:12,630
‏لا ترتدين ملابس مريحة؟

214
00:11:12,713 --> 00:11:13,547
‏لا.‏

215
00:11:13,798 --> 00:11:15,716
‏ولديكِ ابتسامة على وجهكِ.‏

216
00:11:17,968 --> 00:11:21,347
‏وما هي تلك الرائحة الجذابة؟

217
00:11:22,556 --> 00:11:23,641
‏لدي شواء في الفرن.‏

218
00:11:25,893 --> 00:11:27,645
‏أعتقد أنني واقع في الحب.‏

219
00:11:29,146 --> 00:11:30,898
‏إذاً،‏ لماذا أنتِ في مزاج جيد؟

220
00:11:33,401 --> 00:11:35,986
‏إنه أمر سخيف جداً وبريء للغاية.‏

221
00:11:36,070 --> 00:11:37,238
‏أكملي.‏

222
00:11:37,363 --> 00:11:38,614
‏إن ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏
رجل توصيل الماء؟

223
00:11:40,908 --> 00:11:42,076
‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

224
00:11:43,703 --> 00:11:44,870
‏ماء.‏.‏.‏

225
00:11:46,789 --> 00:11:47,790
‏رجل.‏.‏.‏

226
00:11:50,084 --> 00:11:52,002
‏ترك لي ملاحظة لطيفة للغاية،‏

227
00:11:52,086 --> 00:11:54,171
‏وجعلتني أشعر بتحسن.‏

228
00:11:54,463 --> 00:11:57,883
‏حتى أنه رسم لي صورة لطيفة
لقندس يحمل مصباح يدوي.‏

229
00:12:02,430 --> 00:12:04,890
‏لا تغضب يا عزيزي.‏

230
00:12:05,391 --> 00:12:07,393
‏لقد جعلتني أشعر بتحسن حقاً.‏

231
00:12:08,310 --> 00:12:09,854
‏أنت لا تشعر بالغيرة،‏ صحيح؟

232
00:12:13,607 --> 00:12:14,608
‏قليلاً.‏

233
00:12:16,694 --> 00:12:19,488
‏أعتقد أن هذا هو الثمن الذي تدفعه

234
00:12:20,281 --> 00:12:23,451
‏عندما تكون زوجتك مثيرة جداً.‏.‏.‏

235
00:12:26,370 --> 00:12:27,955
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل مايبل‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:12:29,331 --> 00:12:31,625
‏هل هذه ملابسك الخاصة بليلة السبت؟

237
00:12:34,879 --> 00:12:36,714
‏يا للهول!‏ أعتقد أنها كذلك.‏

238
00:12:38,007 --> 00:12:39,759
‏وفي يوم الثلاثاء.‏

239
00:12:41,343 --> 00:12:44,096
‏من الأفضل أن أسرع إلى الطابق العلوي
وأخلعها حالاً.‏

240
00:12:51,103 --> 00:12:52,730
‏هل سيكون الشواء على ما يرام؟

241
00:12:54,106 --> 00:12:55,232
‏واصل التحرك.‏

242
00:12:56,192 --> 00:12:57,234
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:13:06,994 --> 00:13:08,871
‏كم أنفقت على الماء هذا الأسبوع؟

244
00:13:09,663 --> 00:13:10,706
‏70 دولاراً.‏

245
00:13:12,333 --> 00:13:15,169
‏الآن اسألني كم مرة رأيت أختك بدون ملابس؟

246
00:13:18,714 --> 00:13:19,757
‏حسناً،‏

247
00:13:20,382 --> 00:13:23,928
‏يبدو أنه يجب علينا الاتصال
بالسيد ‏‏"‏‏‏‏فقاعات‏‏"‏‏‏‏ وطلب بعض الماء.‏

248
00:13:24,762 --> 00:13:28,140
‏لماذا لا تبدأ بالعمل على ملاحظة جديدة؟

249
00:13:28,432 --> 00:13:31,769
‏هل يمكن أن تكون هذه الأخيرة؟
لأن الأمر بدأ يصبح غريباً بعض الشيء.‏

250
00:13:31,894 --> 00:13:35,689
‏ما الغريب في كتابتك رسائل حب
إلى أختك من رجل توصيل الماء،‏

251
00:13:35,773 --> 00:13:37,358
‏حتى تنام معي أكثر؟

252
00:13:38,526 --> 00:13:39,777
‏هذا ليس الجزء الغريب.‏

253
00:13:40,361 --> 00:13:43,072
‏ما هو غريب أن خلية ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تُهز،‏

254
00:13:43,614 --> 00:13:45,783
‏لكن نحلة قذرة أخرى تقوم بالهز.‏

255
00:13:47,993 --> 00:13:50,246
‏أيمكنك التوقف عن قول أشياء النحل هذه؟

256
00:13:50,996 --> 00:13:53,082
‏وتوقف عن مشاهدة قناة ‏‏"‏‏‏‏ديسكفري‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:13:54,208 --> 00:13:56,794
‏أنا فقط أقول أن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تفكر في شخص آخر

258
00:13:56,877 --> 00:13:58,879
‏عندما تكون معك وأنت لا تمانع ذلك.‏

259
00:14:00,256 --> 00:14:01,549
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:14:02,299 --> 00:14:04,468
‏أعتقد أنه إذا تمكنت من دخول
ذلك الرأس الأشقر

261
00:14:05,553 --> 00:14:07,137
‏سترى أن الماء يصل إلى الدماغ.‏

262
00:14:17,606 --> 00:14:18,732
‏مرحباً أيها الفتى.‏

263
00:14:19,775 --> 00:14:20,985
‏خمن ما الذي أرتديه؟

264
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
‏ملابس جديدة؟

265
00:14:26,073 --> 00:14:27,199
‏لا يوجد ملابس.‏

266
00:14:28,492 --> 00:14:30,578
‏فجأة أشعر أنني أرتدي الكثير من الملابس.‏

267
00:14:31,370 --> 00:14:32,371
‏عزيزي،‏

268
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
‏قبل أنا نبدأ،‏

269
00:14:33,455 --> 00:14:35,040
‏هل تمانع؟ أشعر بالعطش.‏

270
00:14:35,207 --> 00:14:37,585
‏بالطبع،‏ هل تريدين مشروب غازي أو شيئاً آخر؟

271
00:14:37,668 --> 00:14:38,919
‏فقط ماء.‏ شكراً.‏

272
00:14:44,091 --> 00:14:44,967
‏ماء؟

273
00:14:45,301 --> 00:14:46,176
‏أجل.‏

274
00:14:48,095 --> 00:14:49,179
‏هذا طلب غريب.‏

275
00:14:51,140 --> 00:14:52,474
‏ليس إن كنت عطشاً.‏

276
00:14:54,393 --> 00:14:57,271
‏سأحضر لكِ كأساً من الحمام.‏

277
00:15:00,858 --> 00:15:01,859
‏هل هناك مشكلة؟

278
00:15:03,068 --> 00:15:05,529
‏أجل.‏ هذا الماء به طعمة غريبة.‏

279
00:15:06,363 --> 00:15:08,782
‏أفضل حقاً كأس طويل من السيد ‏‏"‏‏‏‏فقاعات‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:15:15,414 --> 00:15:16,582
‏أراهن أنكِ تفعلين.‏

281
00:15:18,584 --> 00:15:19,668
‏هل أنت بخير؟

282
00:15:19,877 --> 00:15:20,836
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:15:22,963 --> 00:15:23,881
‏لست بخير.‏

284
00:15:24,173 --> 00:15:26,800
‏لا يا عزيزي.‏ ليس الملابس المريحة.‏

285
00:15:27,760 --> 00:15:29,178
‏أشعر أنني لست جميلاً.‏

286
00:15:34,975 --> 00:15:35,976
‏لا تفعلي.‏

287
00:15:43,275 --> 00:15:44,276
‏كيف هو خبزك المحمص؟

288
00:15:45,069 --> 00:15:46,070
‏جيد.‏

289
00:15:47,613 --> 00:15:48,739
‏تريد المزيد من القهوة؟

290
00:15:49,990 --> 00:15:50,991
‏لا.‏

291
00:15:51,075 --> 00:15:52,076
‏أنا بخير.‏

292
00:15:55,579 --> 00:15:56,914
‏هل أنت متأكد أنك بخير؟

293
00:15:57,122 --> 00:15:58,123
‏أجل.‏

294
00:15:58,207 --> 00:15:59,208
‏لا يمكن أن يكون أفضل

295
00:16:11,011 --> 00:16:14,890
‏هل هناك أي فرصة أن تكون
مستاءً من ملاحظات رجل توصيل الماء؟

296
00:16:17,142 --> 00:16:18,102
‏ماء؟

297
00:16:19,895 --> 00:16:20,938
‏رجل؟

298
00:16:21,230 --> 00:16:22,231
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

299
00:16:22,606 --> 00:16:24,692
‏أخبرتك أن تلك الملاحظات بريئة تماماً.‏

300
00:16:24,775 --> 00:16:26,860
‏لم أفعل أي شيء لتشجيعه.‏

301
00:16:26,944 --> 00:16:27,987
‏إنها فقط.‏.‏.‏

302
00:16:28,070 --> 00:16:29,738
‏جعلتني أشعر بالرضا عن نفسي.‏

303
00:16:30,864 --> 00:16:31,949
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏فقاعات‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:16:36,829 --> 00:16:37,830
‏أتعلم ماذا؟

305
00:16:37,913 --> 00:16:39,748
‏سأهتم بهذا الآن.‏

306
00:16:39,873 --> 00:16:41,000
‏أجل أفعلي ذلك.‏

307
00:16:41,166 --> 00:16:44,628
‏أخبري ذلك الفتى الجميل أنكِ
لا تريدين المزيد من ملاحظات الحب خاصته.‏

308
00:16:47,172 --> 00:16:48,173
‏اللعنة!‏

309
00:16:48,298 --> 00:16:50,801
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ بعد التفكير إنها مهمة رجل.‏.‏.‏

310
00:16:50,884 --> 00:16:52,428
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:16:52,511 --> 00:16:53,512
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

312
00:16:53,887 --> 00:16:56,306
‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
يبدو أنكم ظمئون للغاية.‏

313
00:16:58,350 --> 00:17:00,602
‏نحن بحاجة للتحدث عن ملاحظاتك يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:17:01,645 --> 00:17:02,646
‏أيّ ملاحظات؟

315
00:17:03,605 --> 00:17:04,940
‏أنت تعلم أيّ ملاحظات.‏

316
00:17:05,107 --> 00:17:06,400
‏لدي إياهم هنا.‏

317
00:17:06,483 --> 00:17:08,152
‏سمعت المرأة.‏ أذهب من هنا.‏

318
00:17:09,153 --> 00:17:10,154
‏أتعلمين ماذا؟

319
00:17:10,279 --> 00:17:11,697
‏سآخذ فنجان القهوة الآن.‏

320
00:17:11,864 --> 00:17:13,490
‏لم أكتب أيّ ملاحظات.‏

321
00:17:14,116 --> 00:17:15,451
‏وأعتقد أنني تأذيت.‏

322
00:17:19,121 --> 00:17:20,122
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

323
00:17:21,999 --> 00:17:23,375
‏هل كتبت تلك الملاحظات؟

324
00:17:25,461 --> 00:17:26,462
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:17:26,879 --> 00:17:30,215
‏بصراحة،‏ أستطيع قول أنني لم أكتب
تلك الملاحظات.‏

326
00:17:33,594 --> 00:17:35,054
‏هل كتبها ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

327
00:17:35,637 --> 00:17:36,805
‏لا أعلم.‏

328
00:17:38,307 --> 00:17:42,686
‏هل كتب ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ تلك الملاحظات؟

329
00:17:45,439 --> 00:17:47,983
‏حسنا.‏ هل يمكنني أولاً أن أسألك سؤالاً؟

330
00:17:49,693 --> 00:17:52,654
‏هل كان هناك احتمال صغير
أن ننام سوية الليلة.‏

331
00:17:54,281 --> 00:17:55,491
‏ما الذي كنت تفعله؟

332
00:17:55,824 --> 00:17:57,618
‏هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:17:57,993 --> 00:17:59,953
‏كنت أحاول جعلكِ سعيدة مجدداً.‏

334
00:18:00,162 --> 00:18:01,747
‏كنت أحاول جعلكِ تشعرين بتحسن.‏

335
00:18:01,955 --> 00:18:03,582
‏حتى أنام معك أكثر؟

336
00:18:03,665 --> 00:18:07,169
‏إن أدت الأمور إلى ذلك فلا مانع لدي،‏

337
00:18:07,252 --> 00:18:08,253
‏أعتقد.‏

338
00:18:08,337 --> 00:18:09,755
‏حادث سعيد.‏

339
00:18:09,880 --> 00:18:11,799
‏إنه مثل اكتشاف البنسلين

340
00:18:11,882 --> 00:18:13,509
‏عن طريق ترك البسكويت في الشمس.‏

341
00:18:15,511 --> 00:18:18,180
‏يا للهول!‏ أشعر بالحرج.‏

342
00:18:18,347 --> 00:18:19,640
‏لا تفعلي ذلك.‏

343
00:18:19,723 --> 00:18:22,518
‏أعتقد أن هناك شخصاً آخر يظن أنني مثيرة.‏

344
00:18:22,643 --> 00:18:24,144
‏‏-‏ وكان أنت.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:18:24,853 --> 00:18:26,980
‏الجميع يعتقد أنكِ مثيرة.‏

346
00:18:27,689 --> 00:18:29,274
‏كل تلك الملاحظات.‏.‏.‏

347
00:18:30,609 --> 00:18:33,278
‏والزهور من ساعي البريد.‏

348
00:18:33,362 --> 00:18:34,988
‏لماذا لا يمكنكِ التفكير.‏.‏.‏

349
00:18:38,617 --> 00:18:39,743
‏زهور.‏ أيّ زهور؟

350
00:18:40,119 --> 00:18:41,328
‏هل ستتوقف؟

351
00:18:41,453 --> 00:18:42,746
‏أعلم أنه كان أنت.‏

352
00:18:42,913 --> 00:18:43,914
‏فكري في الأمر.‏

353
00:18:44,081 --> 00:18:47,042
‏هل سأنفق المال على الزهور
عندما يمكنني جعل أخيك

354
00:18:47,126 --> 00:18:48,627
‏يكتب رسائل مجاناً؟

355
00:18:53,173 --> 00:18:56,009
‏إذاً ساعي البريد يتغزل بي حقاً؟

356
00:18:56,510 --> 00:18:58,428
‏بالطبع يا عزيزتي.‏

357
00:19:00,597 --> 00:19:02,516
‏لأنكِ ما زلتِ مثيرة.‏

358
00:19:03,016 --> 00:19:06,436
‏تلك الملاحظات التي أرسلتها لكِ
من ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ جعلتكِ تشعرين بتحسن.‏

359
00:19:06,520 --> 00:19:08,438
‏وبدأتي بالإشعاع مجدداً.‏

360
00:19:09,439 --> 00:19:10,274
‏أتعتقد؟

361
00:19:11,316 --> 00:19:12,568
‏أعلم ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:19:13,402 --> 00:19:17,197
‏فقدتِ سحركِ وقمت باستعادته من أجلكِ.‏

363
00:19:20,075 --> 00:19:21,076
‏أنتِ على الرحب.‏

364
00:19:23,370 --> 00:19:26,373
‏إنه شعور جيد حقاً العودة
لكوني مثيرة مجدداً.‏

365
00:19:26,790 --> 00:19:28,750
‏دعيني أخبركِ شيئاً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:19:30,460 --> 00:19:33,547
‏لم تتوقفي عن كونكِ مثيرة أبداً.‏

367
00:19:34,256 --> 00:19:36,383
‏ولن تتوقفي أبداً.‏

368
00:19:37,509 --> 00:19:38,719
‏أيمكنني أن أسألك شيئاً؟

369
00:19:39,678 --> 00:19:42,764
‏إن كنت أنت من كتب تلك الملاحظات،‏
لماذا كنت تشعر بالغيرة منهم؟

370
00:19:43,098 --> 00:19:45,225
‏أعتقدت أنه عندما نكون معاً،‏

371
00:19:45,475 --> 00:19:47,394
‏قد تكوني تفكرين في رجل توصيل الماء.‏

372
00:19:49,021 --> 00:19:50,397
‏هل أنت مجنون؟

373
00:19:50,898 --> 00:19:51,940
‏أجل.‏ تعلمين هذا.‏

374
00:19:54,443 --> 00:19:56,320
‏عزيزي.‏

375
00:19:57,070 --> 00:19:59,156
‏تعرف أنني لن أفكر في أحد غيرك.‏

376
00:20:00,699 --> 00:20:04,286
‏وعندما نكون داخل غرفة النوم،‏

377
00:20:05,162 --> 00:20:07,372
‏كلانا لا نفكر إلا فيك.‏

378
00:20:13,503 --> 00:20:14,630
‏أجل.‏

379
00:20:15,505 --> 00:20:19,968
‏وأريدكِ أن تعلمي أنني أعتقد أنك أكثر
زوجة مثيرة على الإطلاق.‏

380
00:20:20,928 --> 00:20:21,929
‏شكراً لك.‏

381
00:20:24,139 --> 00:20:25,807
‏ربما علينا تنظيف تلك الماء.‏

382
00:20:26,183 --> 00:20:27,559
‏لماذا لا تفعلين ذلك؟

383
00:20:27,643 --> 00:20:29,561
‏أريد القيام بشيء بشكل سريع للغاية.‏

384
00:20:29,645 --> 00:20:31,146
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً.‏

385
00:20:33,273 --> 00:20:34,524
‏زوجة مثيرة للغاية.‏

386
00:20:41,031 --> 00:20:42,115
‏إنه يملك مضرباً.‏

387
00:21:05,806 --> 00:21:07,182
{\an8}‏ساعي البريد ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:21:07,933 --> 00:21:09,059
{\an8}‏أتعلم أنه يحب الرجال؟

389
00:21:13,522 --> 00:21:14,815
{\an8}‏تلك الزهور كانت لك.‏

