﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:02,752
‏صباح الخير جميعاً.‏

2
00:00:05,922 --> 00:00:08,133
‏ويا له من يوم جيد أيضاً.‏

3
00:00:09,467 --> 00:00:10,468
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:10,593 --> 00:00:13,346
‏ما هذا؟ لماذا ترتدي ملابس
مثل الكولونيل ‏‏"‏‏‏‏ساندرز‏‏"‏‏‏‏؟

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,225
‏كيف تجرؤ يا سيدي.‏

6
00:00:17,892 --> 00:00:20,937
‏هذا ما يرتديه رجال الجنوب
من أجل السفر للمتعة.‏

7
00:00:22,272 --> 00:00:24,607
‏أنت لا تسافر من أجل المتعة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:26,359 --> 00:00:28,403
‏أنت ذاهبٌ للاعتناء بأمي في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:28,611 --> 00:00:31,406
‏أعتقد أنني عندما أصل إلى ولاية ‏‏"‏‏‏‏الشمس‏‏"‏‏‏‏،‏

10
00:00:31,531 --> 00:00:33,992
‏سآخذها إلى مزرعة التمساح على الطريق السريع

11
00:00:34,284 --> 00:00:37,495
{\an8}‏لا شيء يبهجكِ أكثر من رمي دجاجات حية
إلى تمساح.‏

12
00:00:38,538 --> 00:00:40,373
{\an8}‏لقد كسرت وركها يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:40,498 --> 00:00:41,541
{\an8}‏إنها طريحة الفراش.‏

14
00:00:41,750 --> 00:00:42,959
{\an8}‏هل يمكنك التعامل مع ذلك؟

15
00:00:43,043 --> 00:00:44,794
{\an8}‏بالطبع أستطيع.‏

16
00:00:44,878 --> 00:00:46,504
{\an8}‏لا شيء لا أستطيع التعامل معه.‏

17
00:00:46,755 --> 00:00:48,048
‏ستطبخ لها؟

18
00:00:48,131 --> 00:00:49,257
‏المفضلة لديها.‏

19
00:00:49,340 --> 00:00:51,426
‏‏-‏ ستنظف من أجلها؟
‏-‏ حتى تلمع.‏

20
00:00:51,509 --> 00:00:53,428
‏ستحممها بالإسفنجة؟

21
00:00:59,267 --> 00:01:00,977
‏‏-‏ شكراً جزيلاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

22
00:01:01,102 --> 00:01:04,314
‏لم نكن سنخبره عن حمام الإسفنج
حتى يصل إلى هناك.‏

23
00:01:05,315 --> 00:01:06,357
‏ماذا حدث؟

24
00:01:06,441 --> 00:01:10,028
{\an8}‏أُغمي عليك لأنك أكتشفت
أنك ستحمم أمك بالإسفنج.‏

25
00:01:11,571 --> 00:01:13,323
{\an8}‏‏-‏ اللعنة.‏
‏-‏ أعلم.‏

26
00:01:13,448 --> 00:01:14,949
{\an8}‏الآن عليكِ الذهاب أنتِ.‏

27
00:01:15,283 --> 00:01:17,911
{\an8}‏لدي طفل مشاكس يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:22,957 --> 00:01:24,501
‏لا عليك.‏

29
00:01:25,001 --> 00:01:26,002
‏يبدو أنه أنتِ.‏

30
00:01:26,586 --> 00:01:28,296
‏لدي 3 أطفال.‏

31
00:01:28,880 --> 00:01:29,881
‏وهذا.‏

32
00:01:32,217 --> 00:01:33,259
{\an8}‏أنا صعب المراس.‏

33
00:01:34,636 --> 00:01:37,555
‏كل ما أعرفه أنه إن غادرت
فإن هذا المكان سوف ينهار.‏

34
00:01:37,639 --> 00:01:40,975
‏أجل هذا صحيح.‏ لن يكون هناك أحد ليشاهد
المسلسلات أو إعادة التصنيع.‏

35
00:01:42,102 --> 00:01:44,729
{\an8}‏يمكنكِ الذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه مجرد أسبوع.‏

36
00:01:45,146 --> 00:01:46,940
{\an8}‏سأكون بخير.‏ سأتعامل مع كل شيء.‏

37
00:01:47,107 --> 00:01:49,901
‏‏-‏ أنت متأكد؟
‏-‏ أجل.‏ إنها أمكِ.‏ إنها من العائلة.‏ أذهبي.‏

38
00:01:51,986 --> 00:01:53,404
‏كل شيء يدور.‏

39
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
‏هل أنا ميت؟

40
00:01:55,448 --> 00:01:56,866
‏لمَ أرتدي هذا؟

41
00:01:58,827 --> 00:02:02,080
‏لأنك ذاهب لإلى ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏ لتعطي
أمك حمام إسفنجي.‏

42
00:02:04,791 --> 00:02:05,792
‏هذا صحيح.‏

43
00:02:06,376 --> 00:02:07,377
‏يمكنني فعل ذلك.‏

44
00:02:07,502 --> 00:02:09,754
‏سيكون ذلك أسهل من تغيير حفاضها.‏

45
00:02:18,555 --> 00:02:19,597
‏يا للروعة!‏

46
00:02:21,432 --> 00:02:23,685
{\an8}‏حسناً أيها الفاشل.‏ رحلت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ منذ يومان.‏

47
00:02:23,810 --> 00:02:26,688
{\an8}‏أرادت أن أطمئن على الأطفال
أنهم لا يتضورون جوعاً.‏

48
00:02:26,771 --> 00:02:29,149
{\an8}‏لست بلا فائدة.‏ جلبت الغداء لهم.‏

49
00:02:29,691 --> 00:02:32,527
{\an8}‏لكن غالباً ليس لديهم أي ملابس نظيفة.‏

50
00:02:33,444 --> 00:02:34,445
{\an8}‏الغسيل.‏

51
00:02:35,321 --> 00:02:37,907
{\an8}‏لا بد من وجود شيء تفعله ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏.‏.‏

52
00:02:37,991 --> 00:02:39,492
{\an8}‏لا يتم الاعتناء به.‏

53
00:02:44,497 --> 00:02:45,498
{\an8}‏نعم يوجد.‏

54
00:02:46,416 --> 00:02:49,335
{\an8}‏لكن إن وصلت لهذه الدرجة من اليأس،‏
فسأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ أولاً.‏

55
00:02:50,336 --> 00:02:53,673
{\an8}‏إن كان بحاجة فستان،‏
ما زلت أملك ملابس الأمومة خاصتي.‏

56
00:02:56,968 --> 00:02:58,845
{\an8}‏هيّا يا أطفال.‏ العشاء جاهز.‏

57
00:03:00,138 --> 00:03:02,557
{\an8}‏أحضرت لكم بعض الطعام اللذيذ.‏

58
00:03:02,682 --> 00:03:03,808
‏ماذا سنأكل؟

59
00:03:04,142 --> 00:03:07,729
‏شطائر ‏‏"‏‏‏‏التاكو‏‏"‏‏‏‏،‏ من أعظم أب في العالم.‏

60
00:03:08,104 --> 00:03:09,147
‏أين ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

61
00:03:09,731 --> 00:03:11,232
‏ظننت أنه في الأعلى معكم.‏

62
00:03:11,357 --> 00:03:13,109
‏كان من المفترض أن تقله.‏

63
00:03:16,154 --> 00:03:17,155
‏حقاً؟

64
00:03:18,698 --> 00:03:19,616
‏أين هو؟

65
00:03:20,241 --> 00:03:21,242
‏في الكاراتيه.‏

66
00:03:21,618 --> 00:03:22,952
‏بجانب مطعم التاكو.‏

67
00:03:24,871 --> 00:03:26,831
‏اللعنة.‏ كنت أعلم أنني نسيت شيئاً.‏

68
00:03:27,790 --> 00:03:31,628
‏حسناً،‏ إن اتصلت والدتكم،‏
‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ أنتِ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:03:31,961 --> 00:03:33,588
‏‏-‏ من أنا؟
‏-‏ أنتِ أنا.‏

70
00:03:36,966 --> 00:03:38,885
‏من فضلك أن تكون ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:03:40,178 --> 00:03:41,346
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:41,638 --> 00:03:44,766
‏أنا سعيد جداً أنك هنا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:03:45,016 --> 00:03:47,101
‏هل لهذا السبب تركتني في الكاراتيه؟

74
00:03:50,188 --> 00:03:52,315
‏‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

75
00:03:53,107 --> 00:03:55,777
‏شكراً جزيلاً لكِ لإحضار ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل.‏

76
00:03:55,944 --> 00:03:58,988
‏رأيت ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يجلس على المقعد
خارج استوديو الكاراتيه،‏

77
00:03:59,072 --> 00:04:00,698
‏وسمعت أن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ ليست في المدينة

78
00:04:01,866 --> 00:04:03,826
‏لا أعرف كيف نسيته هناك.‏

79
00:04:04,035 --> 00:04:05,870
‏لا بد أنك تسللت من الباب الخلفي.‏

80
00:04:05,995 --> 00:04:07,121
‏لقد لوحت لك.‏

81
00:04:09,415 --> 00:04:10,416
‏لقد قُدت بعيداً.‏

82
00:04:10,500 --> 00:04:11,542
‏اذهب لتناول الغداء.‏

83
00:04:12,752 --> 00:04:14,837
‏كم يجب أن أدفع لكِ لعدم إخبار ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

84
00:04:15,004 --> 00:04:16,047
‏لا.‏

85
00:04:16,130 --> 00:04:17,382
‏لا تقلق بشأن ذلك.‏

86
00:04:17,465 --> 00:04:20,510
‏أعلم أن زوجي سيصاب بالذعر إن غادرت المدينة

87
00:04:20,635 --> 00:04:24,347
‏هل أنت متأكد أنه لا يوجد شيء يمكنني فعله
لمساعدتك في ظل غياب ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:24,430 --> 00:04:27,642
‏لا أنا بخير.‏ ‏‏"‏‏‏‏التاكو‏‏"‏‏‏‏ الخاص بي
يبرد قليلاً لكنني بخير.‏

89
00:04:28,893 --> 00:04:29,936
‏هل أنت متأكد؟

90
00:04:30,144 --> 00:04:32,647
‏لأنه يمكنني مساعدتك في إيصال الأطفال

91
00:04:32,730 --> 00:04:34,440
‏وربما صنع حساء لذيذ.‏

92
00:04:39,654 --> 00:04:40,905
‏هل سيكون هذا حساء لحم؟

93
00:04:46,411 --> 00:04:49,122
‏إنها ربة منزل ‏‏"‏‏‏‏أميركا‏‏"‏‏‏‏ المفضلة.‏

94
00:04:50,290 --> 00:04:52,375
‏أين المئزر؟ في الغسالة؟

95
00:04:54,127 --> 00:04:57,213
‏كنت أكثر مرحاً في تلك البدلة البيضاء
التي كنت ترتديها.‏

96
00:05:00,466 --> 00:05:01,592
‏مقرمشات وزيتون.‏

97
00:05:02,510 --> 00:05:03,553
‏من مات؟

98
00:05:03,886 --> 00:05:06,723
‏يا للهول!‏ ليس أمي!‏ كان يجب أن أكون هناك!‏

99
00:05:07,056 --> 00:05:08,975
‏لا.‏ اهدأ.‏

100
00:05:09,309 --> 00:05:11,644
‏صنعت لي ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏
طبق الجبن والبسكويت.‏

101
00:05:11,728 --> 00:05:12,812
‏من هي ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

102
00:05:13,062 --> 00:05:14,272
‏مرحباً أنا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:05:15,523 --> 00:05:17,483
‏وأنا متاح يوم الجمعة لتناول العشاء.‏

104
00:05:19,319 --> 00:05:22,238
‏‏-‏ أنا متزوجة.‏
‏-‏ وأنا متحفظ.‏ هل تحبين المأكولات البحرية؟

105
00:05:23,614 --> 00:05:25,199
‏هل تحب رذاذ الفلفل؟

106
00:05:28,119 --> 00:05:29,912
‏أعتدت على طعمه.‏

107
00:05:35,418 --> 00:05:39,047
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ سأجلب هذه المناشف إليك غداً.‏

108
00:05:39,756 --> 00:05:40,798
‏‏-‏ غداً؟
‏-‏ أجل.‏

109
00:05:41,424 --> 00:05:42,508
‏أعتقد أنه لا بأس بذلك

110
00:05:42,592 --> 00:05:44,802
‏سأجفف الأطفال بجواربهم.‏

111
00:05:46,137 --> 00:05:48,097
‏لا،‏ لا عليك.‏

112
00:05:48,181 --> 00:05:49,682
‏سأعيدهم الليلة.‏

113
00:05:49,766 --> 00:05:51,684
‏أنتِ لطيفة.‏

114
00:05:52,101 --> 00:05:53,895
‏لا أعرف ما كنت سأفعل بدونكِ.‏

115
00:05:54,354 --> 00:05:56,814
‏إن غيرتِ رأيكِ،‏ يمكننا فعل ذلك لمرة واحدة.‏

116
00:06:05,698 --> 00:06:07,867
‏ما نوع الخداع الذي تقوم به هنا؟

117
00:06:08,159 --> 00:06:09,744
‏لقد استغليت شيئاً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:06:09,827 --> 00:06:14,499
‏لقد قفزت في بركة لا حدود لها من شفقة
الإناث على الرجل العاجز.‏

119
00:06:15,416 --> 00:06:17,960
‏كلما كنت أكثر إثارة للشفقة
كلما أرادو مساعدتي أكثر.‏

120
00:06:18,294 --> 00:06:20,880
‏لدي ثلاث ربات منزل محليين يعتنون بي الآن.‏

121
00:06:21,631 --> 00:06:22,757
‏أنا مثير للشفقة.‏

122
00:06:23,508 --> 00:06:24,926
‏أين طبق الجبن خاصتي؟

123
00:06:25,218 --> 00:06:27,178
‏اللعنة،‏ يجب أن يكون لدي منزل من الجبن.‏

124
00:06:28,054 --> 00:06:29,305
‏كيف فعلت هذا؟

125
00:06:29,389 --> 00:06:31,140
‏حسناً،‏ لقد فقدت ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:06:31,557 --> 00:06:33,226
‏الآن،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏ هي السائق خاصتي.‏

127
00:06:33,810 --> 00:06:35,728
‏أرسلت ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ إلى المدرسة في ثوب.‏

128
00:06:36,312 --> 00:06:37,772
‏الآن سوزان تقوم بالغسيل.‏

129
00:06:39,774 --> 00:06:42,652
‏وهذه ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏،‏ جلبت العشاء والتحلية.‏

130
00:06:43,528 --> 00:06:47,782
‏وإن لعبت أوراقي بالشكل الصحيح،‏
ستقوم بالقليل من بالتنظيف.‏

131
00:06:55,498 --> 00:06:56,499
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:06:56,833 --> 00:06:58,418
‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

133
00:06:58,501 --> 00:07:01,337
‏أنا متعبٌ حقاً،‏ كما تعلمين من الركض
في المنزل،‏

134
00:07:01,421 --> 00:07:02,880
‏أحاول فعل ما يمكنني.‏

135
00:07:03,506 --> 00:07:05,341
‏أحضرت لك اللازانيا

136
00:07:05,425 --> 00:07:08,386
‏وبعض شطائر اللحم المشوي
من أجل الأطفال غداً.‏

137
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
‏هذا رائع.‏

138
00:07:09,804 --> 00:07:11,889
‏هذه السجادة في حالة من الفوضى.‏

139
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
‏لا تنظرين إليها.‏

140
00:07:13,141 --> 00:07:14,267
‏أنا محرج للغاية.‏

141
00:07:14,350 --> 00:07:15,560
‏لم يكن لدي الوقت.‏

142
00:07:16,436 --> 00:07:18,855
‏المكنسة الكهربائية معطلة الآن.‏

143
00:07:25,111 --> 00:07:27,238
‏لا عليك،‏ سأقوم أنا بالتنظيف.‏

144
00:07:27,321 --> 00:07:28,906
‏دعني أضع الغداء هناك.‏

145
00:07:28,990 --> 00:07:30,908
‏سأغسل الأطباق وثم أُشغل المكنسة.‏

146
00:07:30,992 --> 00:07:32,785
‏شكراً جزيلاً لكِ.‏

147
00:07:32,869 --> 00:07:33,953
‏أنتِ لطيفة.‏

148
00:07:34,036 --> 00:07:36,622
‏أراهن أنك تقول ذلك لجميع الفتيات.‏

149
00:07:37,123 --> 00:07:38,207
‏في الواقع،‏ يفعل.‏.‏.‏

150
00:07:42,295 --> 00:07:43,296
‏شكراً لكِ.‏

151
00:07:44,213 --> 00:07:46,632
‏لا يمكنني القيام بذلك بدونكِ يا ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:07:47,925 --> 00:07:50,803
‏لم أستطع القيام بذلك.‏

153
00:07:55,683 --> 00:07:57,602
‏ما هذا يا رجل.‏ أنا غاضب.‏

154
00:07:58,519 --> 00:07:59,604
‏أقضي حياتي بمفردي.‏

155
00:07:59,687 --> 00:08:01,189
‏لديك 3 زوجات.‏

156
00:08:02,607 --> 00:08:04,150
‏بل 4 إن احتسبتَ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:08:05,359 --> 00:08:07,403
‏سأخرب عليك مخططك هذا.‏

158
00:08:08,237 --> 00:08:10,615
‏سأخبر ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ وسأخبر الزوجات الجدد.‏

159
00:08:10,698 --> 00:08:13,451
‏سأخبر الجميع.‏
ولا أهتم بما سيحصل.‏

160
00:08:14,744 --> 00:08:15,786
‏حمام بالإسفنجة.‏

161
00:08:25,171 --> 00:08:26,589
‏هل أنت في المنزل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

162
00:08:32,512 --> 00:08:33,888
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:08:35,348 --> 00:08:37,850
‏أجلس هنا،‏ أحاول صنع زي

164
00:08:37,934 --> 00:08:40,019
‏لمسابقة ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ في المدرسة.‏

165
00:08:40,728 --> 00:08:44,273
‏أعتقد أنه يمكنني القيام بشيء
بهذا القصدير وهذا الكيس.‏

166
00:08:45,983 --> 00:08:47,944
‏يبدو هذا جيداً.‏ من ستكون؟

167
00:08:48,027 --> 00:08:49,278
‏‏‏"‏‏‏‏إليانور روزفلت‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:08:52,698 --> 00:08:53,741
‏ما رأيكِ؟

169
00:08:54,075 --> 00:08:55,076
‏أجل.‏

170
00:08:57,453 --> 00:09:00,039
‏أتعرف ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
أراهن أنني أستطيع القيام بشيء.‏

171
00:09:00,289 --> 00:09:01,415
‏عظيم.‏

172
00:09:01,832 --> 00:09:04,043
‏أحضرت لك بعض التحلية من أجل الليلة.‏

173
00:09:06,087 --> 00:09:07,672
‏من أين حصلت على هذه الفطيرة؟

174
00:09:07,797 --> 00:09:08,839
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:09:12,552 --> 00:09:14,637
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ من آخر الشارع صنعت لك فطيرة؟

176
00:09:22,603 --> 00:09:23,646
‏لا.‏

177
00:09:27,817 --> 00:09:30,319
‏صنعتها ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ لأنني طلبت منها ذلك.‏

178
00:09:31,612 --> 00:09:34,115
‏‏-‏ ماذا صنعت؟
‏-‏ صنعتِ فطيرة شكرٍ

179
00:09:34,198 --> 00:09:38,953
‏من أجل ‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏.‏ أتذكرين؟
ما زلت أدين لكِ بـ25 دولار مقابل المكونات.‏

180
00:09:39,203 --> 00:09:41,080
‏نعم هذا صحيح.‏

181
00:09:41,163 --> 00:09:42,873
‏أنت تدين لي بـ50 دولار.‏

182
00:09:43,416 --> 00:09:45,668
‏وسأعطيك الـ35 دولار حالاً.‏

183
00:09:45,751 --> 00:09:46,669
‏موافقة.‏

184
00:09:47,003 --> 00:09:48,462
‏صنعت الفطيرة.‏ أتمنى أن تعجبكِ.‏

185
00:09:49,630 --> 00:09:50,631
‏سأفتح الباب.‏

186
00:09:52,174 --> 00:09:54,051
‏‏-‏ كان هذا لطفاً من ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

187
00:09:54,594 --> 00:09:56,012
‏إذاً فطيرة ماذا هي؟

188
00:10:05,479 --> 00:10:06,480
‏كرز.‏

189
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
‏مرحباً،‏ أنتِ لطيفة.‏
شكراً لكِ.‏

190
00:10:11,694 --> 00:10:12,820
‏لا،‏ مهلاً.‏

191
00:10:13,654 --> 00:10:15,781
‏نسيتُ قفازاتي في المطبخ.‏

192
00:10:16,657 --> 00:10:18,451
‏أتعلمين ماذا؟ سأحضرهم لكِ.‏

193
00:10:18,534 --> 00:10:19,785
‏لديك ما يكفي للقيام به.‏

194
00:10:19,869 --> 00:10:23,247
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ عارٍ هناك.‏

195
00:10:28,961 --> 00:10:30,338
‏أظن أنني تركتهم بجانب الحوض.‏

196
00:10:30,421 --> 00:10:32,298
‏‏-‏ بجانب الحوض؟ سأجلبهم.‏
‏-‏ أجل.‏

197
00:10:32,381 --> 00:10:33,466
‏شكراً جزيلاً.‏

198
00:10:36,969 --> 00:10:38,846
‏‏-‏ من كان في الباب؟
‏-‏ فتيات الكشافة.‏

199
00:10:38,971 --> 00:10:42,224
‏هناك حملة قفاز كبيرة.‏ يبدو أن الأطفال
في ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏ ليس لديهم قفازات.‏

200
00:10:42,308 --> 00:10:44,060
‏ها هم هناك.‏ أعذريني.‏

201
00:10:44,143 --> 00:10:46,062
‏انتظر دقيقة.‏ لا يمكنك إعطاؤهم قفازاتي.‏

202
00:10:46,145 --> 00:10:47,188
‏هذه ليست قفازاتكِ.‏

203
00:10:47,271 --> 00:10:48,773
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ ليست هنا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:10:48,856 --> 00:10:51,651
‏إنها كبيرة جداً بالنسبة للفتيات،‏
وليسوا لـ‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:10:51,734 --> 00:10:53,736
‏لذا،‏ لمن قد يكونوا؟

206
00:10:56,614 --> 00:10:58,491
‏أنتِ محقة.‏ إنهم لكِ.‏

207
00:10:59,158 --> 00:11:02,036
‏هذا صحيح.‏ تركتهم هنا منذ 25 دولاراً.‏

208
00:11:05,831 --> 00:11:07,208
‏منذ 25 دولاراً؟

209
00:11:07,291 --> 00:11:09,960
‏هل قلت.‏.‏.‏ قصدتُ منذ 25 دقيقة.‏

210
00:11:10,252 --> 00:11:11,837
‏هذا صحيح.‏ إلا أنها كانت 40.‏

211
00:11:13,130 --> 00:11:15,132
‏حسناً.‏ لكن بينما نجتمع هنا نتحدث،‏

212
00:11:15,216 --> 00:11:17,635
‏هناك طفلة روسية تتجمد يداها.‏

213
00:11:20,930 --> 00:11:22,515
‏إنه لن يخرج إلى هنا،‏ أليس كذلك؟

214
00:11:23,474 --> 00:11:24,475
‏لا.‏

215
00:11:24,558 --> 00:11:26,268
‏لكنني أخبرته أنكِ هنا

216
00:11:26,352 --> 00:11:27,895
‏وقد قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏قل مرحباً‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:11:31,774 --> 00:11:33,776
‏شكراً لكِ.‏ أنتِ لطيفة.‏

218
00:11:36,779 --> 00:11:37,822
‏سأجيب عليه.‏

219
00:11:38,823 --> 00:11:40,032
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:11:40,116 --> 00:11:41,158
‏‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:11:44,453 --> 00:11:46,664
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

222
00:11:46,997 --> 00:11:48,416
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:11:49,041 --> 00:11:50,584
‏هل هذه ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏ من المدرسة؟

224
00:11:51,293 --> 00:11:53,629
‏لا،‏ إنه صديقي ‏‏"‏‏‏‏ستيف ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:11:54,797 --> 00:11:56,799
‏إنه رجل رائع حقاً.‏

226
00:11:57,633 --> 00:11:58,676
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:11:59,593 --> 00:12:00,845
‏ما الأمر يا صاح؟

228
00:12:03,764 --> 00:12:06,183
‏لا،‏ أعتقد أن اللحاف هو منسوج دائم.‏

229
00:12:07,268 --> 00:12:08,269
‏كلب!‏

230
00:12:09,478 --> 00:12:11,272
‏سنتحدث لاحقاً.‏

231
00:12:11,856 --> 00:12:12,857
‏أنت خوخ.‏

232
00:12:14,942 --> 00:12:16,610
‏هذا ما يفعله الأصدقاء أحياناً.‏

233
00:12:16,694 --> 00:12:18,779
‏ينادون بعضهم بالفاكهة المفضلة لديهم.‏

234
00:12:20,698 --> 00:12:21,741
‏أنا كيوي.‏

235
00:12:25,536 --> 00:12:28,038
‏هل هناك شيء آخر تريدني فعله قبل أن أذهب؟

236
00:12:28,205 --> 00:12:29,540
‏لا.‏

237
00:12:29,623 --> 00:12:31,125
‏يمكنني التعامل مع كل شيء.‏

238
00:12:31,333 --> 00:12:36,756
‏كل هذا بسببكِ أنتِ يا ‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:12:39,633 --> 00:12:40,968
‏استمتعي بالفطيرة.‏

240
00:12:44,764 --> 00:12:47,516
‏لقد أتيت لأرى إن كنت بحاجة مساعدة،‏

241
00:12:47,600 --> 00:12:50,144
‏لكن يبدو أنك تسيطر على كل شيء أيها اللطيف.‏

242
00:12:51,729 --> 00:12:54,899
‏أتعلمين،‏ لم أتلاعب بـ3 نساء
منذ أن كنت في الـ20 من عمري.‏

243
00:12:55,274 --> 00:12:58,527
‏تعلم أن بائعة الهوى بشعر مستعار
لا تعتبر 3 نساء،‏ صحيح؟

244
00:13:01,197 --> 00:13:03,657
‏لأكون صادقاً معكِ يا ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏،‏ بدأت أتعب.‏

245
00:13:03,783 --> 00:13:05,451
‏ربما يكون من الأسهل.‏.‏.‏

246
00:13:05,534 --> 00:13:07,870
‏إن قمت بكل التنظيف والطبخ بنفسي.‏

247
00:13:08,454 --> 00:13:11,707
‏ومن الغير أخلاقي استغلال تلك النساء الـ3.‏

248
00:13:14,543 --> 00:13:15,586
‏أنتِ محقة.‏ أعلم.‏

249
00:13:17,171 --> 00:13:19,006
‏يمكنني القيام بذلك بواحدة فقط.‏

250
00:13:20,382 --> 00:13:21,550
‏سأتخلص من 2.‏

251
00:13:22,259 --> 00:13:23,511
‏إذاً من السيدة المحظوظة؟

252
00:13:25,095 --> 00:13:27,264
‏يجب أن أقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:13:28,432 --> 00:13:29,558
‏تعرفين ما يقولون.‏

254
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
‏واعد التي تنظف لكن تزوج السائقة.‏

255
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
‏أعلم أن هذا صعب يا ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:13:41,278 --> 00:13:43,614
‏لكن أعتقد أنه سيكون من الأفضل لكلينا

257
00:13:44,615 --> 00:13:45,991
‏إن نظفت أرضيتي بنفسي.‏

258
00:13:49,245 --> 00:13:50,746
‏هل فعلت شيئاً خاطئاً؟

259
00:13:51,872 --> 00:13:53,415
‏ألم أنظف بالشكل الصحيح؟

260
00:13:53,749 --> 00:13:55,543
‏يمكنني التنظيف الآن

261
00:13:56,335 --> 00:13:57,962
‏مع التعليمات التي تريدها.‏

262
00:13:59,672 --> 00:14:02,800
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏ المشكلة ليست بكِ.‏ أنا السبب.‏

263
00:14:04,343 --> 00:14:05,636
‏احصلي على هذا.‏

264
00:14:06,929 --> 00:14:10,432
‏أرجوكِ أقبلي هذه كرمز لتقديري.‏

265
00:14:11,475 --> 00:14:14,395
‏قسيمة هدية من مقهى ‏‏"‏‏‏‏ستيفي بي ريب‏‏"‏‏‏‏؟

266
00:14:15,354 --> 00:14:16,814
‏أجل إنها نقود أضلاع.‏

267
00:14:17,231 --> 00:14:18,524
‏إنهم مثل النقود الحقيقية.‏

268
00:14:18,858 --> 00:14:21,569
‏انظري.‏ العملة قانونية وكثير العصارة.‏

269
00:14:23,612 --> 00:14:24,989
‏من فضلكِ خذيهم.‏

270
00:14:25,364 --> 00:14:26,615
‏لا أفهم.‏

271
00:14:27,992 --> 00:14:29,827
‏هل يعتني بك شخص آخر؟

272
00:14:30,619 --> 00:14:32,580
‏هذا مؤلم.‏

273
00:14:33,747 --> 00:14:35,583
‏يجب أن أكون محتالاً كبيراً

274
00:14:35,666 --> 00:14:38,878
‏لأسمح لأكثر من ربة منزل محلية
بصنع اللازانيا لي.‏

275
00:14:40,754 --> 00:14:42,423
‏من فضلكِ،‏ خذيهم.‏

276
00:14:42,548 --> 00:14:44,758
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ سامحني أرجوك.‏

277
00:14:46,677 --> 00:14:47,720
‏لا.‏

278
00:14:48,929 --> 00:14:50,306
‏لا تبكي أرجوكِ.‏

279
00:14:50,389 --> 00:14:51,390
‏فكري في هذا.‏

280
00:14:52,850 --> 00:14:55,394
‏سيكون لدينا دائماً الوقت
الذي غسلتِ فيه سيارتي.‏

281
00:14:58,314 --> 00:14:59,315
‏‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

282
00:15:02,109 --> 00:15:04,612
‏لقد جعلتِني وعائلتي

283
00:15:06,071 --> 00:15:07,781
‏نشعر بعناية فائقة.‏

284
00:15:09,450 --> 00:15:10,451
‏وهذا.‏.‏.‏

285
00:15:11,285 --> 00:15:15,956
‏لم أفكر مطلقاً أن سيدة من الحي ستجعلني
أشعر بهذا.‏

286
00:15:19,835 --> 00:15:20,836
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

287
00:15:22,713 --> 00:15:24,298
‏أحتاج إلى أن أقول هذا.‏

288
00:15:27,176 --> 00:15:30,262
‏لقد سألتِ دائماً إن كان هناك أي شيء آخر

289
00:15:30,346 --> 00:15:31,513
‏يمكنكِ أن تفعليه لأجلي.‏

290
00:15:33,807 --> 00:15:36,435
‏لا أعلم.‏ لقد كنت خائفاً من الالتزام.‏

291
00:15:39,730 --> 00:15:40,856
‏لكن الآن،‏ أنا.‏.‏.‏

292
00:15:41,357 --> 00:15:42,608
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تقول.‏.‏.‏

293
00:15:42,942 --> 00:15:43,984
‏أجل.‏

294
00:15:46,028 --> 00:15:52,534
‏هل توصلين أطفالي كل يوم
وتقومين بكل الطهي والتنظيف؟

295
00:15:55,746 --> 00:15:57,915
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ سأحب فعل ذلك.‏

296
00:15:57,998 --> 00:15:59,416
‏سأحب أن أساعدك.‏

297
00:15:59,541 --> 00:16:03,337
‏هذا عظيم جداً.‏ لنذهب للاحتفال.‏

298
00:16:03,462 --> 00:16:04,755
‏عظيم،‏ سيكون هذا ممتعاً.‏

299
00:16:04,838 --> 00:16:06,840
‏حسناً،‏ سأخبرك بما سنفعله.‏

300
00:16:07,132 --> 00:16:10,386
‏يمكنكِ الخروج وجلب بعض الطعام ‏‏"‏‏‏‏الصيني‏‏"‏‏‏‏،‏

301
00:16:10,844 --> 00:16:13,055
‏ولاحقاً يمكنكِ تغيير ملاءات أسرة الأطفال.‏

302
00:16:13,931 --> 00:16:14,974
‏رائع.‏

303
00:16:15,975 --> 00:16:17,559
‏انتظري دقيقة.‏

304
00:16:17,643 --> 00:16:20,437
‏خُذي سيارتي.‏ تحتاج إلى تغيير الزيت.‏

305
00:16:25,359 --> 00:16:26,402
‏أين الأطفال؟

306
00:16:26,652 --> 00:16:28,237
‏يضعهم ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ في السرير.‏

307
00:16:28,946 --> 00:16:30,030
‏نظفت كل الأطباق.‏

308
00:16:30,864 --> 00:16:32,574
‏هل تركتِ أي شيء لأجففه؟

309
00:16:33,450 --> 00:16:35,744
‏من الأسهل إن فعلت كل شيء بنفسي.‏

310
00:16:36,245 --> 00:16:37,329
‏نعم،‏ إنها كذلك.‏

311
00:16:38,789 --> 00:16:40,708
‏أعتقد أنني سأراكِ في الصباح.‏

312
00:16:40,833 --> 00:16:43,335
‏أتريديني أن أخبركِ
ماذا أريد على الإفطار الآن،‏

313
00:16:43,419 --> 00:16:45,462
‏أو يجب أن أعلقها خارج الباب؟

314
00:16:46,588 --> 00:16:48,590
‏أنت مشاغب يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:16:49,591 --> 00:16:52,261
‏يا للهول.‏ يا له من يوم،‏ أليس كذلك؟

316
00:16:52,886 --> 00:16:54,388
‏أنا فقط بحاجة إلى الاسترخاء.‏

317
00:17:00,853 --> 00:17:01,854
‏تفعلين ماذا؟

318
00:17:02,730 --> 00:17:04,565
‏نسيت إخبارك تماماً.‏

319
00:17:04,648 --> 00:17:06,442
‏خمّن من رأيت اليوم؟

320
00:17:06,525 --> 00:17:09,570
‏‏‏"‏‏‏‏مارج هارت‏‏"‏‏‏‏ وزوجها المتبلد.‏

321
00:17:10,738 --> 00:17:11,739
‏ماذا تفعلين؟

322
00:17:16,118 --> 00:17:18,454
‏أقول لك شيئاً حدث معي في يومي.‏

323
00:17:19,371 --> 00:17:20,372
‏لماذا؟

324
00:17:23,250 --> 00:17:25,419
‏لأنني أعتقد أنك ستكون مهتماً.‏

325
00:17:26,086 --> 00:17:28,464
‏عزيزتي.‏ أرى المشكلة هنا.‏

326
00:17:29,631 --> 00:17:30,674
‏أنا لست كذلك.‏

327
00:17:33,677 --> 00:17:36,513
‏ماذا؟ إذاً لا يمكننا إجراء محادثة عن يومي؟

328
00:17:36,889 --> 00:17:39,600
‏أتعلمين ماذا؟ هذا شيء أحجزه لزوجتي

329
00:17:40,142 --> 00:17:42,227
‏وهذا فقط لأنه جزء من الصفقة.‏

330
00:17:42,644 --> 00:17:45,439
‏أجلس هنا معها وهي تثرثر وتثرثر.‏

331
00:17:45,522 --> 00:17:47,316
‏عليّ قرص نفسي لأبقى مستيقظاً.‏

332
00:17:49,109 --> 00:17:50,944
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ إن فعلت هذا معكِ،‏

333
00:17:51,987 --> 00:17:53,822
‏سأشعر كأنني أخون ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:17:56,241 --> 00:17:58,660
‏إذاً دعني أفهم هذا.‏

335
00:17:58,911 --> 00:18:01,914
‏أنت فقط تريدني أن آتي إلى هنا
وأنظف أطباقك.‏

336
00:18:01,997 --> 00:18:05,084
‏وأذهب بعد ذلك كأنني خادمة؟

337
00:18:06,126 --> 00:18:07,169
‏عزيزتي.‏

338
00:18:07,544 --> 00:18:09,004
‏أنتِ لستِ خادمة.‏

339
00:18:09,630 --> 00:18:10,881
‏يجب الدفع للخادمة.‏

340
00:18:34,613 --> 00:18:35,697
‏أعتقد أنني سأجيب.‏

341
00:18:42,162 --> 00:18:43,163
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:18:44,331 --> 00:18:45,666
‏هيّا.‏

343
00:18:47,042 --> 00:18:49,711
‏لقد صادفنا بعضنا في ‏‏"‏‏‏‏ستيفي بي‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:18:49,962 --> 00:18:52,548
‏نعلم كل شيء عن عملية احتيالك الصغيرة.‏

345
00:18:52,631 --> 00:18:56,635
‏‏-‏ كنت أقوم بكل غسيلك.‏
‏-‏ وأنا كنت أقوم بكل الطبخ.‏

346
00:18:56,718 --> 00:18:59,763
‏وانتهت صلاحية نقود الأضلاع هذه قبل شهر.‏

347
00:19:01,640 --> 00:19:04,726
‏ما هذا؟ كان لديك ثلاثتنا لمساعدتك؟

348
00:19:05,185 --> 00:19:06,687
‏لقد استغللتنا.‏

349
00:19:06,979 --> 00:19:09,022
‏كيف يمكنني أن أكون عمياء هكذا؟

350
00:19:09,356 --> 00:19:13,527
‏أنا بهذا القرب من وضع كل ما أملك
في صندوق الشتيمة خاصتي.‏

351
00:19:15,279 --> 00:19:17,322
‏حسناً،‏ هذا يكفي.‏

352
00:19:17,406 --> 00:19:18,448
‏أتعلمون ماذا؟

353
00:19:18,532 --> 00:19:21,368
‏سنكون ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ هنا في غضون أيام.‏
سأنجو بدونكم.‏

354
00:19:21,451 --> 00:19:24,037
‏لمَ لا ترحلون يا فتيات؟ هيّا.‏ أذهبوا.‏

355
00:19:24,371 --> 00:19:25,455
‏أنت فظيع.‏

356
00:19:25,539 --> 00:19:27,875
‏أخبري هذا لجميع الأمهات
في لجنة الأهل والمدرسين

357
00:19:27,958 --> 00:19:29,042
‏هيّا.‏

358
00:19:29,126 --> 00:19:30,878
‏أخرجي.‏

359
00:19:30,961 --> 00:19:32,588
‏أبقي خارجاً.‏ وتعلمون ماذا؟

360
00:19:32,713 --> 00:19:34,756
‏لا يحتاج أطفالي إلى الفطور في الصباح.‏

361
00:19:35,299 --> 00:19:37,509
‏‏-‏ في الواقع،‏ يمكنني أن.‏.‏.‏
‏-‏ لا يا عزيزتي.‏

362
00:19:38,635 --> 00:19:40,137
‏وداعاً أيها اللطفاء.‏

363
00:19:43,098 --> 00:19:44,057
‏يا للنساء!‏

364
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
‏سأجيب عليه.‏

365
00:19:53,275 --> 00:19:54,276
‏مرحباً.‏

366
00:19:54,484 --> 00:19:55,903
‏مرحباً يا عزيزي،‏ كيف حالك؟

367
00:19:56,570 --> 00:20:01,241
‏رائع.‏ لا شيء لا أستطيع التعامل معه
لبضعة أيام أخرى.‏

368
00:20:01,617 --> 00:20:03,076
‏كيف حالكِ؟ كيف حال والدتكِ؟

369
00:20:03,619 --> 00:20:05,662
‏أكره أن أخبرك هذا.‏.‏.‏

370
00:20:06,246 --> 00:20:08,582
‏لكن إعادة التأهيل لا تجري كما ظننت.‏

371
00:20:15,505 --> 00:20:16,506
‏ماذا تقولين؟

372
00:20:18,217 --> 00:20:21,386
‏أعتقد أنها ستحتاجني.‏.‏.‏

373
00:20:21,470 --> 00:20:23,096
‏لبضعة أسابيع أخرى على الأقل.‏

374
00:20:23,764 --> 00:20:24,765
‏ما رأيك؟

375
00:20:31,230 --> 00:20:33,106
‏مهما تطلب الأمر،‏ إنها من العائلة.‏

376
00:20:34,399 --> 00:20:35,400
‏عزيزي.‏

377
00:20:36,026 --> 00:20:38,028
‏شكراً لكونك متفهماً للغاية.‏

378
00:20:42,032 --> 00:20:44,785
‏ربما يمكنني الاتصال ببعض الأمهات
في لجنة الأهل والمدرسين

379
00:20:44,868 --> 00:20:48,038
‏ويمكنهم أن يساعدوك بالطبخ
والتنظيف والقيادة.‏

380
00:20:49,706 --> 00:20:51,250
‏هذا ليس ضرورياً.‏

381
00:20:51,667 --> 00:20:53,877
‏أنا سعيد للقيام بكل ذلك بنفسي.‏

382
00:20:55,003 --> 00:20:56,004
‏ماذا فعلت؟

383
00:20:57,798 --> 00:21:01,009
{\an8}‏أتعلمين ماذا؟ أنتِ مشغولة كثيراً
للتحدث عن ذلك الآن.‏

384
00:21:01,093 --> 00:21:04,012
{\an8}‏أخبريني عن يومكِ.‏ كيف حال والدتكِ؟

385
00:21:04,596 --> 00:21:06,473
{\an8}‏هل كان عليكِ تنظيفها بالإسفنجة؟

386
00:21:13,021 --> 00:21:14,815
{\an8}‏أنا بخير.‏

387
00:21:14,898 --> 00:21:16,942
{\an8}‏هذا فظيع.‏ تحميلة؟

388
00:21:17,401 --> 00:21:18,402
{\an8}‏اللعنة عليك.‏

389
00:21:20,028 --> 00:21:21,405
{\an8}‏أنتِ ابنة جيدة.‏

