﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:03,586
‏أعلم أننا نتشاجر دائماً
حيال ما سنشاهد من أفلام،‏

2
00:00:03,753 --> 00:00:06,339
‏لكني أعتقد بأني وجدت فيلماً سيعجب كلانا.‏

3
00:00:06,506 --> 00:00:08,967
‏لا أريد مشاهدة فيلم ‏‏"‏‏‏‏ زومبي ديث نينجاز‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,636
‏لا أحد يريد مشاهدة الزومبي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:11,803 --> 00:00:14,556
‏إن رأيتهم أمامك فهذا يعني
أنهم على وشك التهام دماغك.‏

6
00:00:15,265 --> 00:00:19,269
‏انظر يا عزيزي لفيلم ‏‏"‏‏‏‏دموع كريستينا‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه يروي قصة امرأة على فراش الموت

7
00:00:19,436 --> 00:00:22,272
‏والتي تستذكر كل لحظات حياتها الجميلة.‏

8
00:00:22,981 --> 00:00:25,775
‏لن أرى هذا الفيلم
حتى انتهي من الكتاب خاصته.‏

9
00:00:27,485 --> 00:00:29,696
‏والذي بدوره لن أشتريه ولن أقرأه.‏

10
00:00:30,655 --> 00:00:32,198
‏بحقك!‏ لا نشاهد أفلامي أبداً!‏

11
00:00:32,365 --> 00:00:34,034
‏لم نشاهد الأفلام التي أريدها.‏

12
00:00:34,200 --> 00:00:36,369
‏لم أشاهد فيلماً أردته طوال 15 عاماً.‏

13
00:00:36,870 --> 00:00:38,997
‏‏-‏ وهل هذا خطئي؟
‏-‏ ليس خطئي.‏

14
00:00:39,164 --> 00:00:40,874
‏‏-‏ عزيزي.‏
‏-‏ هل سنذهب إلى السينما؟

15
00:00:41,041 --> 00:00:43,376
‏أريد مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏جيمي ماكفام يذهب إلى لندن‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:43,543 --> 00:00:46,379
‏‏-‏ سمعت أنها احتفلت مع الملكة.‏
‏-‏ سننتظر في السيارة إذاً.‏

17
00:00:52,218 --> 00:00:55,388
‏دائماً أنسى أن سبب تعاستنا هم أولادنا.‏

18
00:00:55,555 --> 00:00:57,891
‏‏-‏ أجل.‏ هيا بنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

19
00:01:04,064 --> 00:01:05,315
‏يا للروعة!‏

20
00:01:07,692 --> 00:01:10,820
‏تلقيت رسالتك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ ما الطارئ؟

21
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
‏سنذهب لسباق الخيول.‏

22
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
‏ماذا تعني؟ اليوم عطلتنا.‏

23
00:01:16,493 --> 00:01:18,953
{\an8}‏البارحة رأيت حلماً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:19,120 --> 00:01:23,750
{\an8}‏بأنني وأنت و‏‏"‏‏‏‏سامي ديفيس جونيور‏‏"‏‏‏‏
نبحر على قارب في النهر.‏

25
00:01:25,210 --> 00:01:28,797
{\an8}‏أنت و‏‏"‏‏‏‏الرجل آندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏رجل الحلوى‏‏"‏‏‏‏؟

26
00:01:28,963 --> 00:01:30,131
{\an8}‏أجل.‏

27
00:01:31,800 --> 00:01:33,885
{\an8}‏وأحضرت في هذا الصباح لائحة السباق

28
00:01:34,052 --> 00:01:36,304
{\an8}‏وانظر من سيشارك في السباق الثالث،‏

29
00:01:36,471 --> 00:01:42,519
{\an8}‏حصان اسمه ‏‏"‏‏‏‏3 أصدقاء مقربين‏‏"‏‏‏‏.‏
هذه إشارة!‏ علينا الرهان عليه!‏

30
00:01:42,685 --> 00:01:44,604
{\an8}‏مهلاً،‏ لحظة.‏

31
00:01:44,687 --> 00:01:48,441
{\an8}‏أنا وأنت و‏‏"‏‏‏‏سامي ديفيس جونيور‏‏"‏‏‏‏
أصدقاء مقربين؟

32
00:01:49,484 --> 00:01:52,904
{\an8}‏لأكون صادقاً معك،‏ لم يهتم ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏ لأمرك.‏

33
00:01:54,447 --> 00:01:56,616
{\an8}‏‏-‏ لكني أقنعته بك.‏
‏-‏ أشكرك يا رجل.‏

34
00:01:56,783 --> 00:01:59,285
{\an8}‏حسناً لنذهب!‏ إلى السباق!‏

35
00:02:05,500 --> 00:02:08,044
‏‏-‏ مرحباً.‏ هل أنت ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

36
00:02:08,211 --> 00:02:10,797
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

37
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏

38
00:02:15,260 --> 00:02:16,553
‏مرحباً.‏

39
00:02:18,429 --> 00:02:20,515
{\an8}‏ألن تعرفني بهم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

40
00:02:22,559 --> 00:02:25,145
{\an8}‏‏-‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يا رفاق.‏
‏-‏ مرحباً.‏

41
00:02:25,311 --> 00:02:29,482
{\an8}‏وهؤلاء مجموعة من الرجال والأطفال
قد اقتحموا منزلي يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:31,234 --> 00:02:32,777
{\an8}‏نحن مجموعة ‏‏"‏‏‏‏أبي وأنا‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:32,944 --> 00:02:36,030
{\an8}‏أتينا للعب مع أطفالنا
ومشاركة مشاعرنا عن الأبوة.‏

44
00:02:36,823 --> 00:02:40,493
{\an8}‏‏-‏ مع من؟
‏-‏ معكم.‏ ومعنا.‏

45
00:02:40,660 --> 00:02:44,122
{\an8}‏‏-‏ أخبرتنا زوجتك بأن نحضر الساعة 10:‏00.‏
‏-‏ زوجتي؟

46
00:02:45,498 --> 00:02:48,001
{\an8}‏زوجتي؟

47
00:02:52,046 --> 00:02:53,256
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

48
00:02:55,383 --> 00:03:00,054
‏توقفي أيتها الشقراء.‏ قفِي عندك.‏

49
00:03:00,805 --> 00:03:03,641
{\an8}‏أرى أنك قابلت مجموعة ‏‏"‏‏‏‏الأب‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بك.‏

50
00:03:04,893 --> 00:03:07,353
{\an8}‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
لا يمكنكِ إجباري هكذا.‏

51
00:03:07,520 --> 00:03:10,356
‏ظنت مجموعة ‏‏"‏‏‏‏أمي وأنا‏‏"‏‏‏‏
أنه من الجيد الحصول على فرع للآباء.‏

52
00:03:10,523 --> 00:03:11,900
‏كنت سأخبرك بالأمر

53
00:03:12,066 --> 00:03:14,944
‏لكن بدا الأمر أسهل بأن أهرب كالجبانة.‏

54
00:03:16,446 --> 00:03:18,698
{\an8}‏انسي الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لدي أمور مهمة اليوم.‏

55
00:03:18,865 --> 00:03:21,367
{\an8}‏أعلم ذلك.‏ عليكم الجلوس في دوائر،‏

56
00:03:21,534 --> 00:03:23,536
{\an8}‏والغناء سوية وأكل الطعام الصحي.‏

57
00:03:23,703 --> 00:03:26,873
‏إن لم تكن هذه أسماء أحصنة،‏
فهنالك مشكلة كبيرة بيننا.‏

58
00:03:27,790 --> 00:03:31,002
‏بحقك يا عزيزي،‏ فلتساعدني قليلاً.‏
أقضي يومي في المنزل مع التوأمين.‏

59
00:03:31,169 --> 00:03:33,504
‏أريد قليلاً من الساعات أسبوعياً
لوقتي الخاص.‏

60
00:03:33,671 --> 00:03:35,215
‏‏-‏ القليل من الساعات؟
‏-‏ أجل!‏

61
00:03:35,381 --> 00:03:37,717
‏اعذريني يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ لكن أتعلمين أمراً؟

62
00:03:37,884 --> 00:03:41,054
‏رأيتك تنامين.‏ وهذا كان وقتك الخاص.‏

63
00:03:41,429 --> 00:03:42,430
‏حسناً.‏

64
00:03:42,513 --> 00:03:48,561
‏تستحمين لوحدك،‏ مخالفة لتعليمات ‏‏"‏‏‏‏آل غور‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:50,313 --> 00:03:54,400
‏وفي الأسبوع الماضي،‏
قضيتِ المساء كله عند طبيب الجلدية.‏

66
00:03:54,567 --> 00:03:58,905
‏كنت آخذ خزعة!‏ وأخذت الأطفال معي!‏

67
00:04:00,198 --> 00:04:01,616
‏كيف كانت نتيجة الفحص؟

68
00:04:03,409 --> 00:04:05,495
‏سنتكلم لاحقاً.‏ أكاد أفوّت السباق الأول.‏

69
00:04:05,662 --> 00:04:10,500
‏أرجوك!‏ أنا منهكة من عنايتي بالأطفال.‏
هذا ما أفعله طوال اليوم.‏

70
00:04:10,667 --> 00:04:14,087
‏أنا منهك من العمل يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
أحتاج لهذه الاستراحة.‏

71
00:04:14,254 --> 00:04:19,008
‏‏-‏ عملي لا ينتهي أبداً.‏
‏-‏ أرجوكِ!‏

72
00:04:19,175 --> 00:04:22,637
‏أود أن أتبادل معكِ الأدوار ولو لمرة.‏

73
00:04:23,346 --> 00:04:24,347
‏اللعنة.‏

74
00:04:27,350 --> 00:04:28,434
‏أراك لاحقاً.‏

75
00:04:31,104 --> 00:04:34,399
‏توقعت قول ذلك
لكن لم أستطع التوقف عن الكلام!‏

76
00:04:37,485 --> 00:04:41,030
‏‏‏"‏‏‏‏كان لديه في تلك المزرعة القديمة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

77
00:04:41,197 --> 00:04:45,785
‏ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏لايزا‏‏"‏‏‏‏
ماذا كان لدى ‏‏"‏‏‏‏مكدونالد‏‏"‏‏‏‏ العجوز يا ‏‏"‏‏‏‏لايزا‏‏"‏‏‏‏؟

78
00:04:46,869 --> 00:04:49,122
‏اختاري حيواناً يا ‏‏"‏‏‏‏لايزا‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:04:49,664 --> 00:04:50,999
‏مرحباً!‏

80
00:04:51,082 --> 00:04:54,085
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لايزا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ إنها لا تتكلم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:04:54,252 --> 00:04:58,047
‏هذا يعني أنها خسرت دورها.‏
اخترني يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ اخترني.‏

82
00:04:58,214 --> 00:05:00,049
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مهلاً.‏

83
00:05:00,216 --> 00:05:03,136
‏لنغني أغنية البط مجدداً،‏ ما رأيك؟
لقد كانت مسلية.‏

84
00:05:03,303 --> 00:05:06,681
‏‏‏"‏‏‏‏مع بطة هنا وبطة هناك،‏
يصدح صوتها (كواك كواك)

85
00:05:06,848 --> 00:05:10,768
‏هنا بطة وهناك بطة،‏ يصدح
صوتها (كواك كواك) في كل مكان.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

86
00:05:10,935 --> 00:05:15,273
‏حسناً.‏ انتهى وقت الغناء.‏ انتهى كلياً.‏

87
00:05:15,440 --> 00:05:18,109
‏‏-‏ حسناً ماذا سنفعل؟
‏-‏ مكتوب هنا

88
00:05:18,276 --> 00:05:20,945
‏في تعليمات ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أنه وقت النقاش.‏

89
00:05:22,613 --> 00:05:24,324
‏ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

90
00:05:24,490 --> 00:05:28,036
‏من المفترض أن نشارك لحظات صعبة
قضيناها مع أطفالنا هذا الأسبوع.‏

91
00:05:28,202 --> 00:05:29,495
‏عدا الآن؟

92
00:05:30,538 --> 00:05:33,041
‏أيعلم أحدكم أي شيء حيال أطفاله؟

93
00:05:38,087 --> 00:05:39,422
‏اختر حيواناً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:05:41,007 --> 00:05:47,138
‏مأ رأيكم بحيوان بري؟ ‏‏"‏‏‏‏يعوي هنا ويعوي‏‏"‏‏‏‏!‏

95
00:05:47,305 --> 00:05:51,684
‏‏‏"‏‏‏‏عواء هنا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏وعواء هناك‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏عواء‏‏"‏‏‏‏ في كل مكان.‏.‏.‏

96
00:05:51,851 --> 00:05:54,937
‏‏‏"‏‏‏‏كان لدى (مكدونالد) العجوز مزرعة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

97
00:05:55,104 --> 00:05:57,565
‏أتصدق هراء الآباء هذا؟

98
00:05:57,732 --> 00:06:01,319
‏أجل هذا مقيت.‏
لكن زوجتي طلبت أن أكون منفتحاً أكثر.‏

99
00:06:01,986 --> 00:06:05,698
‏لماذا؟ متى كان الانفتاح أمراً جيداً؟

100
00:06:05,865 --> 00:06:07,909
‏‏-‏ لديك وجهة نظر.‏
‏-‏ أجل.‏

101
00:06:08,076 --> 00:06:11,371
‏عندما كنت شاباً،‏
كان وقت الأبوة يعني الجلوس في السيارة

102
00:06:11,537 --> 00:06:15,166
‏وأنا أشغل السخان بينما يسكر أبي في الحانة.‏

103
00:06:16,167 --> 00:06:17,835
‏تغير الكثير منذ الثلاثينيات.‏

104
00:06:22,548 --> 00:06:25,760
‏أتعلم أمرأ؟ سيارتي أكبر منك.‏

105
00:06:27,887 --> 00:06:31,516
‏انظر لهذا.‏
كلاهما يحاولان أخذ نفس الخشخيشة.‏

106
00:06:31,682 --> 00:06:34,143
‏‏-‏ هذا لطيف
‏-‏ أراهنك 5 دولار أن ابني سيأخذها أولاً.‏

107
00:06:34,310 --> 00:06:36,020
‏‏-‏ لك ذلك!‏ دعني فقط.‏.‏.‏
‏-‏ أجل!‏

108
00:06:36,187 --> 00:06:38,481
‏‏-‏ انطلق يا ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏لايزا‏‏"‏‏‏‏ انطلقي!‏

109
00:06:38,648 --> 00:06:41,234
‏‏-‏ اذهب وأحضرها يا ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ كلا!‏

110
00:06:41,401 --> 00:06:43,945
‏‏-‏ أحسنتِ صنعاً!‏ هذا صحيح!‏
‏-‏ انظر لها كيف تتحرك!‏

111
00:06:44,112 --> 00:06:46,322
‏سأعرضك للتبني إن لم تذهب وتحضرها!‏

112
00:06:46,489 --> 00:06:48,783
‏اذهب وأحضرها يا ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏!‏ هيا!‏

113
00:06:48,950 --> 00:06:51,411
‏‏-‏ كلا!‏
‏-‏ التقطها!‏ مرحى!‏

114
00:06:52,870 --> 00:06:55,039
‏‏-‏ لنضاعف الرهان أو لتنسحب
‏-‏ أنا لها!‏ لنعدها!‏

115
00:06:55,206 --> 00:06:56,624
‏دعونا نضع الأطفال هنا.‏

116
00:06:56,791 --> 00:06:59,669
‏‏-‏ أريد المشاركة في الرهان!‏
‏-‏ أتريد المشاركة؟

117
00:06:59,836 --> 00:07:02,505
‏من سيراهن على ‏‏"‏‏‏‏لايزا‏‏"‏‏‏‏؟ إنها آتية بقوة
‏‏"‏‏‏‏الصاعقة لايزا‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:07:02,672 --> 00:07:05,925
‏‏-‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏الصاعقة لايزا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ البطل!‏

119
00:07:06,968 --> 00:07:08,386
‏هيا!‏

120
00:07:08,553 --> 00:07:11,222
‏‏-‏ يمكنك فعلها!‏
‏-‏ هذا عظيم!‏

121
00:07:11,389 --> 00:07:13,474
‏هذا ما يجب أن يكون عليه عمل المجموعة.‏

122
00:07:13,641 --> 00:07:17,103
‏الاستمتاع واللعب والشرب الساعة 11 صباحاً.‏

123
00:07:17,770 --> 00:07:20,440
‏بالحديث عن الأمر،‏ الوالد يريد مشروباً آخر.‏

124
00:07:20,606 --> 00:07:23,276
‏أتعلم؟ لا يجب عليك تسمية نفسك بالوالد.‏

125
00:07:23,443 --> 00:07:24,861
‏الأمر يخيفني قليلاً.‏

126
00:07:26,737 --> 00:07:28,156
‏من يريد مشروباً؟

127
00:07:28,322 --> 00:07:31,534
‏أجل!‏ نريد 3 مشاريب
و4 عبوات حليب للأطفال وعلبة عصير.‏

128
00:07:31,701 --> 00:07:33,786
‏‏-‏ عظيم!‏
‏-‏ أريد تفاحة إن كان لديك.‏

129
00:07:33,953 --> 00:07:37,498
‏هيا يا أطفال.‏ هيا!‏

130
00:07:37,665 --> 00:07:41,794
‏‏-‏ تابعا!‏
‏-‏ هيا!‏

131
00:07:47,091 --> 00:07:50,511
‏أجل!‏ ادفعوا ما عليكم أيها الفاشلون!‏

132
00:07:51,387 --> 00:07:54,223
‏أحسنت الاختيار.‏
من ستختار في السباق القادم؟

133
00:07:54,390 --> 00:07:59,061
‏حسناً،‏ أبقِ الأمر سراً بيننا،‏
لكن ذلك الطفل ‏‏"‏‏‏‏جوناه‏‏"‏‏‏‏،‏

134
00:07:59,228 --> 00:08:01,939
‏لا أعتقد بأنه ذكي كفاية ليرى خط النهاية.‏

135
00:08:02,106 --> 00:08:03,858
‏مهلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوناه‏‏"‏‏‏‏ هو طفلي.‏

136
00:08:04,025 --> 00:08:07,236
‏إنه لطيف.‏.‏.‏

137
00:08:08,070 --> 00:08:09,071
‏.‏.‏.‏ لكنه بطيء.‏

138
00:08:10,531 --> 00:08:13,784
‏أنا قلق قليلاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أعلم كيف سأفسر

139
00:08:13,868 --> 00:08:16,245
‏كل ما جنيته من مال لزوجتي.‏

140
00:08:18,706 --> 00:08:21,584
‏هذه أكثر الجمل إثارة للشفقة
التي سمعتها في حياتي.‏

141
00:08:22,627 --> 00:08:24,462
‏أعتقد أنها ستكتشف الأمر،‏ فهمت؟

142
00:08:24,629 --> 00:08:26,506
‏إنها تعطيني 40 دولار لأصرفها أسبوعياً

143
00:08:28,883 --> 00:08:32,136
‏دعني أصحح.‏ هذه هي أكثر الجمل
إثارة للشفقة التي سمعتها في حياتي.‏

144
00:08:32,303 --> 00:08:34,096
‏لعلها ستسعد باستمتاعي بوقتي.‏

145
00:08:34,263 --> 00:08:37,141
‏لا تخبرهم أبداً بأنك استمتعت.‏

146
00:08:38,476 --> 00:08:39,519
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لا.‏

147
00:08:39,685 --> 00:08:42,522
‏يريدون منا أن نكون تعساء مثلهم.‏

148
00:08:44,357 --> 00:08:47,276
‏‏-‏ لكن هذا جنوني.‏
‏-‏ أجل،‏ هذه طبيعة النساء.‏

149
00:08:48,861 --> 00:08:51,322
‏‏-‏ لا أفهم ذلك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:08:51,489 --> 00:08:54,784
‏‏-‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ من يأبه؟

151
00:08:54,951 --> 00:08:57,703
‏اسمع،‏ الفكرة هي،‏ إن علمت زوجاتنا

152
00:08:57,870 --> 00:09:00,957
‏بأننا نتسلى بالأطفال،‏
سيحرموننا من فعلها مجدداً.‏

153
00:09:01,123 --> 00:09:03,000
‏‏-‏ لذا عليّ إخفاء الأمر عن زوجتي؟
‏-‏ أجل

154
00:09:03,167 --> 00:09:05,002
‏‏-‏ لكن هذا كذب.‏
‏-‏ هذه طبيعة الرجال.‏

155
00:09:06,087 --> 00:09:08,422
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أريد الوقوع في مشاكل.‏

156
00:09:09,257 --> 00:09:12,385
‏دعني أخمن.‏ تزوجت في سن مبكر،‏ أليس كذلك؟

157
00:09:12,552 --> 00:09:15,805
‏‏-‏ ربما بعد الثانوية مباشرة.‏
‏-‏ أجل،‏ تقابلنا في مدرسة القيادة.‏

158
00:09:15,972 --> 00:09:17,807
‏نعم،‏ وهي تقود منذ ذلك الحين.‏

159
00:09:18,808 --> 00:09:22,687
‏كانت الأفضل في الركن المتوازي.‏ كم أحبها.‏

160
00:09:23,980 --> 00:09:26,857
‏بالطبع تفعل.‏ لكن لنكن صريحين هنا.‏

161
00:09:27,024 --> 00:09:29,944
‏من الأرجح ألا يستمر هذا الزواج.‏

162
00:09:31,195 --> 00:09:33,948
‏هذا ما قالته أمي.‏ لكني لا أتوقع ذلك.‏

163
00:09:35,950 --> 00:09:40,454
‏إن كان هنالك فرصة لذلك،‏
فعليك الالتزام بقاعدة واحدة،‏

164
00:09:41,122 --> 00:09:43,624
‏يحببن رؤيتنا نعاني.‏

165
00:09:45,251 --> 00:09:48,879
‏‏-‏ إنها تسعد عندما أعاني بالفعل.‏
‏-‏ بالضبط.‏

166
00:09:50,047 --> 00:09:53,801
‏عليك إخبارها عندما تذهب للمنزل الليلة

167
00:09:53,968 --> 00:09:56,220
‏بأنك واجهت أصعب يوم في حياتك.‏

168
00:09:56,387 --> 00:09:58,764
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ هيا،‏ دعني أسمعك تقولها.‏

169
00:09:59,557 --> 00:10:02,018
‏‏-‏ أنا منهك يا عزيزتي.‏
‏-‏ لا.‏

170
00:10:02,184 --> 00:10:05,730
‏عليك أن تسحب الكرسي وتخرج قميصك.‏

171
00:10:05,896 --> 00:10:09,483
‏وابدأ بفرك رأسك وكأنك تعاني من صداع شديد.‏

172
00:10:12,987 --> 00:10:16,907
‏رأسي يؤلمني كثيراً.‏ أنا منهك بشدة.‏

173
00:10:18,618 --> 00:10:19,952
‏وقميصي مبعثر.‏

174
00:10:24,040 --> 00:10:25,541
‏يا له من يوم.‏

175
00:10:26,667 --> 00:10:30,588
‏عليك إظهار القليل من المشاعر.‏
أيمكنك ذرف بعض الدموع؟

176
00:10:31,255 --> 00:10:32,423
‏أجل.‏

177
00:10:38,846 --> 00:10:40,890
‏أنا منهك للغاية.‏

178
00:10:42,350 --> 00:10:46,270
‏‏-‏ هذا عظيم!‏
‏-‏ حقاً؟

179
00:10:46,437 --> 00:10:49,106
‏افعل هذا الأمر الليلة
وسنعيد الأمر الأسبوع القادم

180
00:10:49,273 --> 00:10:51,567
‏في لعبة ‏‏"‏‏‏‏تاج الرضيع الثلاثي‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:10:51,734 --> 00:10:56,030
‏أجل!‏ ولا أمانع أن أربح منك
50 دولار كل أسبوع.‏

182
00:10:56,197 --> 00:10:59,367
‏أجل.‏ أتعلم،‏ كان السباق الأخير
خانقاً بالنسبة لـ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:10:59,533 --> 00:11:02,620
‏‏-‏ لا تقسو على الفتى.‏
‏-‏ لا،‏ لقد اختنق حرفياً.‏

184
00:11:03,412 --> 00:11:06,499
‏كان هناك زبيب على السجادة
ودخل في مجرى التنفس.‏

185
00:11:16,967 --> 00:11:20,262
‏‏-‏ مرحباً يا عزيزي.‏
‏-‏ أهلاً يا عزيزتي.‏

186
00:11:20,763 --> 00:11:24,684
‏‏-‏ أين التوأمان؟
‏-‏ إنهما نائمان في الطابق العلوي.‏

187
00:11:24,850 --> 00:11:27,228
‏على الرغم من حاجتي أنا للنوم.‏

188
00:11:28,312 --> 00:11:32,983
‏حسناً.‏ أنت متعب جداً،‏ أليس كذلك؟

189
00:11:33,150 --> 00:11:35,778
‏أعتقد أن مجموعة ‏‏"‏‏‏‏أبي وأنا‏‏"‏‏‏‏
كانت أصعب مما تخيلت؟

190
00:11:35,945 --> 00:11:39,240
‏لا أعلم من المنهك أكثر يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏

191
00:11:39,407 --> 00:11:42,118
‏أنا أم أولئك الأطفال اللطيفين.‏

192
00:11:43,244 --> 00:11:47,373
‏يبدو متعباُ أن نشارك مشاعرنا
ونغني عن الطبيعة.‏

193
00:11:49,166 --> 00:11:52,294
‏قلت لك ذلك!‏
اعترف،‏ أنه من الصعب أن تكون أماً.‏

194
00:11:52,461 --> 00:11:55,131
‏أنتِ محقة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أقنعتِني.‏

195
00:11:55,297 --> 00:11:57,925
‏هذا بدا جيداً للغاية.‏ حسناً،‏ قلها مجدداً.‏

196
00:11:58,092 --> 00:12:00,344
‏أنتِ محقة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ أعني انظري إليّ.‏

197
00:12:00,428 --> 00:12:02,304
‏حتى قميصي قد تبعثر.‏

198
00:12:05,474 --> 00:12:07,935
‏لأني كنت محقة!‏

199
00:12:08,102 --> 00:12:10,146
‏‏-‏ كنت محقة!‏
‏-‏ حسناً.‏

200
00:12:10,312 --> 00:12:12,940
‏حسناً.‏ يسعدني أنك مسرورة.‏

201
00:12:13,107 --> 00:12:16,736
‏بالفعل،‏ لأني كنت محقة!‏

202
00:12:16,902 --> 00:12:19,447
‏حسناً.‏ لن يحدث هذا ثانية.‏

203
00:12:19,613 --> 00:12:22,742
‏‏-‏ أجل،‏ بخصوص ذلك الأمر.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ لا!‏

204
00:12:22,908 --> 00:12:24,994
‏أجل.‏ قررنا أنا وبقية الأمهات

205
00:12:25,161 --> 00:12:27,204
‏أن نجعل مجموعة ‏‏"‏‏‏‏أبي وأنا‏‏"‏‏‏‏ أمراً دائماً.‏

206
00:12:27,371 --> 00:12:30,124
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ لا يمكنكِ إخباري بذلك

207
00:12:30,291 --> 00:12:33,836
‏عندما أكون منهكاً و قميصي مبعثر.‏

208
00:12:34,837 --> 00:12:39,675
‏‏-‏ أهلاً بك في عالم الأمومة.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لا!‏

209
00:12:39,842 --> 00:12:44,263
‏لا!‏

210
00:12:47,183 --> 00:12:49,268
‏أجل.‏ هيا!‏

211
00:12:50,394 --> 00:12:52,021
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جوناه‏‏"‏‏‏‏ أخرج أفضل ما لديك

212
00:12:52,188 --> 00:12:53,981
‏أنفقت أموال جامعتك على هذا السباق.‏

213
00:12:59,195 --> 00:13:00,654
‏هيا.‏ تحرك!‏

214
00:13:05,576 --> 00:13:07,703
‏لدينا فائز!‏

215
00:13:07,787 --> 00:13:12,041
‏كان معكم ‏‏"‏‏‏‏بليك الحارق‏‏"‏‏‏‏ ضد الفتى ذو اللعاب.‏

216
00:13:12,208 --> 00:13:15,336
‏اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏جوناه‏‏"‏‏‏‏!‏
بداية تحسست من زبدة الفستق والآن هذا!‏

217
00:13:16,962 --> 00:13:20,716
‏حسناً!‏ سنبدأ الرهان على السباق الـ5.‏

218
00:13:20,883 --> 00:13:22,551
‏هذه المباراة الفاصلة،‏

219
00:13:22,718 --> 00:13:25,679
‏‏‏"‏‏‏‏الصاعقة لايزا‏‏"‏‏‏‏ ضد ‏‏"‏‏‏‏المدمر غوردن‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:13:25,846 --> 00:13:27,556
‏‏-‏ أوه!‏
‏-‏ سينتهي أمرك.‏

221
00:13:30,309 --> 00:13:31,811
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ مرحباً.‏

222
00:13:31,977 --> 00:13:36,023
‏اسمع،‏ يستعد ‏‏"‏‏‏‏جوناثان‏‏"‏‏‏‏ للسباق الـ6
ويبدو منزعجاً بعض الشيء.‏

223
00:13:36,190 --> 00:13:37,983
‏أعتقد أن علينا إنهاء الأمر.‏

224
00:13:38,526 --> 00:13:41,237
‏‏-‏ أتريدني أن أطلق النار على طفلك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

225
00:13:41,403 --> 00:13:44,073
‏لأنه أنت من يجب عليه فعل ذلك.‏ أنت الأب.‏

226
00:13:44,782 --> 00:13:45,908
‏قصدت أن نأخذه للنوم!‏

227
00:13:47,243 --> 00:13:49,662
‏أنا سعيد جداً لأنك أوضحت الأمر.‏

228
00:13:50,621 --> 00:13:53,249
‏ها أنت ذا يا ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏.‏ تعال إلى هنا.‏

229
00:13:53,415 --> 00:13:55,835
‏فلتلوّحي بيدكِ يا ‏‏"‏‏‏‏لايزا‏‏"‏‏‏‏ للرجل اللطيف

230
00:13:56,001 --> 00:13:59,421
‏الذي سيدفع ثمن تبييض أسنان والدك.‏

231
00:14:00,464 --> 00:14:03,008
‏جدياً،‏ توقف عن مناداة نفسك بالوالد.‏

232
00:14:03,175 --> 00:14:04,802
‏حسناً.‏

233
00:14:04,969 --> 00:14:06,846
‏كيف كانت نصيحتي لك مع زوجتك؟

234
00:14:07,012 --> 00:14:08,639
‏نجحت كالسحر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:14:08,806 --> 00:14:11,100
‏سمحت لي بقيادة السيارة الجيدة اليوم حتى.‏

236
00:14:12,017 --> 00:14:13,894
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:14:14,061 --> 00:14:16,522
‏أخبرك باستمرار أن أسمي هو ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:14:16,689 --> 00:14:19,608
‏أعلم ذلك،‏ وأخبرك باستمرار أني لا آبه لذلك.‏

239
00:14:19,775 --> 00:14:21,902
‏هيا!‏ لننطلق ونتسابق بهؤلاء الأطفال!‏

240
00:14:22,069 --> 00:14:24,905
‏‏-‏ حسناً أيها المتسابقون،‏ عند الإشارة!‏
‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:14:25,072 --> 00:14:26,740
‏‏-‏ تفضل يا طفلي.‏
‏-‏ استعدوا!‏

242
00:14:26,907 --> 00:14:29,368
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏ مسدس؟ ما خطبك؟

243
00:14:29,535 --> 00:14:32,997
‏كلا.‏ هذا مسدس بدء السباق.‏
يزحف الأطفال أسرع عند خوفهم.‏

244
00:14:33,664 --> 00:14:35,040
‏قل انطلقوا فحسب.‏

245
00:14:35,207 --> 00:14:36,750
‏كأنهم سيعرفون ماذا يعني ذلك.‏

246
00:14:36,917 --> 00:14:39,712
‏‏-‏ افعلها!‏
‏-‏ حسنا.‏ انطلقوا!‏

247
00:14:52,016 --> 00:14:54,393
‏هيا!‏

248
00:14:55,227 --> 00:14:56,312
‏إنها غارة!‏

249
00:15:04,862 --> 00:15:06,947
‏ما الذي يحدث هنا؟

250
00:15:11,869 --> 00:15:17,917
‏‏‏"‏‏‏‏وفي تلك المزرعة كان لديه بقرة!‏

251
00:15:22,922 --> 00:15:25,549
‏أتيتِ مبكراً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:15:25,716 --> 00:15:28,385
‏كان عليكِ الاتصال،‏ كنت لأحضر لكِ العشاء،‏

253
00:15:28,552 --> 00:15:31,805
‏لكني متعب للغاية.‏

254
00:15:38,354 --> 00:15:40,731
‏آسف.‏ لقد نسيت الـ300 دولار خاصتي.‏

255
00:15:45,277 --> 00:15:47,363
‏عليّ الذهاب لأصرخ على زوجي يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:15:47,529 --> 00:15:49,698
‏أيمكنني الصراخ على زوجي في الشرفة؟

257
00:15:49,865 --> 00:15:52,534
‏بالطبع.‏ وكأن المشهد جديد على جيراننا.‏

258
00:15:53,994 --> 00:15:56,163
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أعتقد حقاً بأن الطفل.‏.‏.‏

259
00:15:56,330 --> 00:15:57,581
‏‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏!‏

260
00:16:00,209 --> 00:16:02,211
‏هل لي بكلمة معك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

261
00:16:02,378 --> 00:16:05,756
‏تقولين بأنها كلمة،‏
لكني أعلم بأن هنالك الكثير من الكلمات.‏

262
00:16:08,008 --> 00:16:09,551
‏لذا.‏.‏.‏

263
00:16:11,178 --> 00:16:13,847
‏تعانيان من مشاكل،‏ أليس كذلك؟

264
00:16:22,982 --> 00:16:26,360
‏قبل أن تبدئي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تعلمي

265
00:16:26,527 --> 00:16:29,697
‏بأن الكثير من هؤلاء الأطفال
قد تشاركوا بشكل كبير.‏

266
00:16:31,907 --> 00:16:33,534
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً وكما تعلمين،‏

267
00:16:33,701 --> 00:16:37,037
‏ربحنا 75 دولاراً وأعتقد أنه
يمكننا ربح المزيد الأسبوع القادم.‏

268
00:16:38,497 --> 00:16:41,500
‏مجموعة الأطفال هي لتحفيز أطفالنا وإثرائهم.‏

269
00:16:41,667 --> 00:16:46,547
‏كنت أحفزهم يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏
وكانوا يمنحنونني المال،‏ هذا كل شيء.‏

270
00:16:47,423 --> 00:16:50,050
‏ما كنت تفعله بالخارج غير
مقبول بالمرة بالنسبة لي.‏

271
00:16:50,217 --> 00:16:53,095
‏هذا لأننا كنا نستمتع هناك!‏

272
00:16:54,054 --> 00:16:56,098
‏‏-‏ ماذا يعني ذلك؟
‏-‏ يعني أن السبب الوحيد

273
00:16:56,265 --> 00:16:58,934
‏لإصرارك على مشاركتي في هذه المجموعة
هو كي أكون بائساً.‏

274
00:16:59,101 --> 00:17:01,061
‏هذا ليس صحيحاً.‏

275
00:17:01,228 --> 00:17:03,480
‏‏-‏ هذا صحيح جداً.‏
‏-‏ لا!‏

276
00:17:03,647 --> 00:17:06,400
‏عندما عدت إلى المنزل الأسبوع الماضي
رأيت النظرة في عينيك

277
00:17:06,567 --> 00:17:08,652
‏أحببتِ رؤيتي أعاني.‏

278
00:17:08,819 --> 00:17:12,614
‏‏-‏ لم أفعل.‏
‏-‏ كنتِ ترقصين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:17:13,240 --> 00:17:15,409
‏لم أكن!‏ كنت فقط.‏.‏.‏

280
00:17:15,576 --> 00:17:17,786
‏أتحرك بإيقاع طبيعي.‏

281
00:17:19,788 --> 00:17:22,249
‏أتعلم؟ لن أخوض هذا الشجار معك!‏

282
00:17:22,416 --> 00:17:24,084
‏حسناً!‏ لنذهب ونشاهد فيلماً!‏

283
00:17:25,169 --> 00:17:27,546
‏أتعرف ماذا؟ كنت تشرب

284
00:17:27,713 --> 00:17:30,215
‏وتراهن على سباق أطفالنا.‏

285
00:17:31,467 --> 00:17:35,554
‏حسناً.‏ تسمينها رهاناَ،‏ وأنا أسميها رياضيات

286
00:17:36,764 --> 00:17:39,391
‏تسميه سباق،‏ وأسميه تمرين رياضي.‏

287
00:17:39,558 --> 00:17:44,772
‏تقولين إني أشرب،‏
وأقول إني أحافظ على ترطيب جسدي.‏

288
00:17:46,690 --> 00:17:51,111
‏أقول أنك مليء بالهراء.‏
انتهى أمر مجموعة الآباء.‏

289
00:17:52,112 --> 00:17:55,074
‏هل أستأجر فيلماً فحسب إذاً؟

290
00:17:57,701 --> 00:18:00,788
‏هل أنتم بخير يا أطفالي؟

291
00:18:00,954 --> 00:18:03,248
‏كلا!‏ سأخفض مصروفك لـ30 دولار في الأسبوع!‏

292
00:18:03,415 --> 00:18:04,833
‏مهلاً!‏

293
00:18:06,335 --> 00:18:09,004
‏‏-‏ أيمكنكِ تصديق ما فعلوه؟
‏-‏ أعلم ذلك.‏

294
00:18:09,171 --> 00:18:10,547
‏يا للأنانية.‏

295
00:18:12,341 --> 00:18:13,717
‏حاولت إخبارهم.‏

296
00:18:15,552 --> 00:18:18,430
‏أنت تعد أموال الرهان يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
مع مسدس في حضنك.‏

297
00:18:21,016 --> 00:18:25,813
‏أعتقد أن هذا يجعلني فتى سيء،‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟

298
00:18:32,402 --> 00:18:35,989
‏حاول ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏ إقناعي بأنها فكرة جيدة.‏

299
00:18:36,156 --> 00:18:38,117
‏هل أخبركِ بأن الرهان هو أمر حسابي؟

300
00:18:38,283 --> 00:18:41,328
‏‏-‏ أجل،‏ هل بكى زوجك؟
‏-‏ كلا.‏

301
00:18:41,495 --> 00:18:42,955
‏أتريدني أن أتحدث معه؟

302
00:18:46,166 --> 00:18:48,085
‏إنه لأمر جيد أننا وضعنا حداً لهذا.‏

303
00:18:48,252 --> 00:18:51,588
‏من كان يعلم أن ثقة ‏‏"‏‏‏‏لايزا‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة

304
00:18:51,755 --> 00:18:54,424
‏قد تدمرت عندما هزمها ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏؟

305
00:18:54,591 --> 00:19:00,681
‏بالتأكيد.‏ عدا أن ‏‏"‏‏‏‏لايزا‏‏"‏‏‏‏
هي من هزمت ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:19:01,807 --> 00:19:04,643
‏لنقل أنه تعادل فحسب،‏ الفكرة هي.‏.‏.‏

307
00:19:04,810 --> 00:19:06,311
‏لم يتعادلا!‏

308
00:19:06,395 --> 00:19:08,647
‏كانت طفلتي تهزم طفلكِ شر هزيمة!‏

309
00:19:10,732 --> 00:19:12,609
‏أتريدين المواجهة يا آنسة؟

310
00:19:14,069 --> 00:19:17,447
‏وفي تلك المزرعة كان لديه قطة!‏

311
00:19:26,373 --> 00:19:30,669
‏حسنا.‏ السباق التالي!‏ لدينا الحدث الرئيسي.‏

312
00:19:30,836 --> 00:19:33,881
‏‏‏"‏‏‏‏لايزا‏‏"‏‏‏‏ ضد ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏ في سباق حاسم سيثبت

313
00:19:34,047 --> 00:19:37,134
‏مرة وإلى الأبد من لديه الأم الأجمل!‏

314
00:19:37,968 --> 00:19:41,889
‏سأراهن على ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏
بالأخص لأن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ هي أختي.‏

315
00:19:42,764 --> 00:19:44,808
‏‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏ هيا بنا
‏-‏ هيا يا عزيزي

316
00:19:44,975 --> 00:19:46,602
‏أهذا يومك يا ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏؟

317
00:19:46,768 --> 00:19:50,063
‏‏-‏ هل سيكون يومك المنشود؟
‏-‏ أجل سيكون.‏

318
00:19:50,230 --> 00:19:53,734
‏لا تخبر أحداً،‏ لكني أكلت شوكولاته
قبل أن أرضعه.‏

319
00:19:53,901 --> 00:19:56,778
‏وضعت قهوة في شرابه.‏

320
00:19:58,155 --> 00:20:00,449
‏‏-‏ لا يجرون فحصاً،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ كلا!‏

321
00:20:01,200 --> 00:20:02,993
‏‏-‏ أتستمتعين بوقتك؟
‏-‏ أجل.‏

322
00:20:03,160 --> 00:20:06,997
‏‏-‏ جيد.‏ أيمكنني الاستمتاع الآن؟
‏-‏ حسناً.‏

323
00:20:07,164 --> 00:20:11,251
‏ربما كنت سعيدة قليلاً لمعاناتك.‏

324
00:20:11,418 --> 00:20:16,256
‏‏-‏ هل يُحتمل أنك تقصدين الرقصة؟
‏-‏ ربما،‏ نعم.‏

325
00:20:17,132 --> 00:20:18,467
‏إذاً أنا على الأرجح محق.‏

326
00:20:18,634 --> 00:20:20,928
‏حسناً.‏ أنت محق،‏ أياً يكن.‏

327
00:20:21,678 --> 00:20:23,847
‏أيمكنكِ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ قول ‏‏"‏‏‏‏أياً يكن‏‏"‏‏‏‏ قبل

328
00:20:24,014 --> 00:20:26,516
‏جملة ‏‏"‏‏‏‏أنت محق‏‏"‏‏‏‏؟ تبدو أفضل بكثير.‏

329
00:20:27,851 --> 00:20:29,937
‏أيمكنني أن أحظى بانتباهكم جميعاً،‏ رجاء؟

330
00:20:30,103 --> 00:20:32,981
‏‏-‏ هيا يا فتى.‏
‏-‏ بسرعة.‏ انتبهوا رجاء!‏

331
00:20:33,148 --> 00:20:37,110
‏فيما يتعلق بالسباق الـ7،‏
‏‏"‏‏‏‏جوناه القافز‏‏"‏‏‏‏ سيخرج

332
00:20:37,277 --> 00:20:38,946
‏لأنه أكل عملة نقدية.‏

333
00:20:39,112 --> 00:20:41,198
‏أجل.‏ يظن أنها حلوى.‏

334
00:20:42,032 --> 00:20:45,619
‏‏-‏ عند الإشارة أيها المتسابقون.‏
‏-‏ حسناً.‏ ها قد بدأنا.‏

335
00:20:45,786 --> 00:20:48,080
‏هذه لكِ.‏ لزوجكِ الباكي كالأطفال.‏

336
00:20:48,247 --> 00:20:50,249
‏عندما تخسر طفلتك.‏

337
00:20:51,833 --> 00:20:54,878
‏كم تثيرني عندما تتكلم بسوقية.‏

338
00:20:55,045 --> 00:20:56,713
{\an8}‏أجل،‏ إنها جذابة.‏

339
00:20:57,506 --> 00:20:59,675
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ آسف.‏

340
00:21:00,217 --> 00:21:02,302
{\an8}‏علاقتي مع ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ ليست جيدة.‏

341
00:21:02,469 --> 00:21:05,222
{\an8}‏‏-‏ انطلاق!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

342
00:21:05,389 --> 00:21:08,058
{\an8}‏هيا يا فتى!‏ هيا.‏

343
00:21:09,977 --> 00:21:13,563
{\an8}‏يا للهول إنهم يزحفون أسرع عند الخوف فعلاً
هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏!‏

344
00:21:13,730 --> 00:21:15,399
{\an8}‏هيا!‏

