﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:03,044
‏هيا!‏

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,673
‏‏-‏ مرحباً يا عزيزي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

3
00:00:07,632 --> 00:00:09,884
‏‏-‏ هل أنت عالق هكذا؟
‏-‏ نعم،‏ نوعاً ما.‏

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,095
‏كما ترين،‏ كان فريق ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏ يخسر منذ ساعة

5
00:00:12,178 --> 00:00:16,307
‏وضعت قدمي على الطاولة فحقق ‏‏"‏‏‏‏راميرز‏‏"‏‏‏‏ هدف.‏

6
00:00:16,391 --> 00:00:20,603
‏وبعدها بـ20 دقيقة،‏
وضعت يدي على الكرسي لأوازن نفسي.‏

7
00:00:20,687 --> 00:00:23,773
‏فسجّل ‏‏"‏‏‏‏ديريك لي‏‏"‏‏‏‏ هدفين.‏

8
00:00:23,857 --> 00:00:27,235
‏‏-‏ حسناً يا عزيزي،‏ آمل أن يفوز فريق ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكراً لك يا عزيزتي.‏

9
00:00:27,318 --> 00:00:31,531
‏وهذه تسديدة في المنتصف،‏
وبهذا يعادل فريق ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏ النتيجة.‏

10
00:00:33,867 --> 00:00:35,618
‏لا تتحركي.‏

11
00:00:37,537 --> 00:00:40,457
‏وهكذا تنتهي المباراة،‏
فاز فريق ‏‏"‏‏‏‏كابز‏‏"‏‏‏‏ بالمباراة.‏

12
00:00:40,540 --> 00:00:44,919
‏مرحى!‏ لقد فزنا!‏ شكراً يا حبيبتي.‏

13
00:00:46,087 --> 00:00:49,174
‏والآن،‏ ستبدأ المباراة التالية
بعد 20 دقيقة.‏

14
00:00:51,051 --> 00:00:52,510
‏حسناً،‏ عودوا إلى أماكنكم.‏

15
00:00:55,472 --> 00:00:57,724
‏لكن عليّ الذهاب إلى الحمام.‏

16
00:00:58,558 --> 00:01:00,393
‏بعد 3 ساعات يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:01:07,567 --> 00:01:08,902
‏يا للروعة!‏

18
00:01:10,612 --> 00:01:13,990
{\an8}‏هيا يا أمي،‏ أنا ذاهبة
إلى المركز التجاري وحسب.‏

19
00:01:14,074 --> 00:01:17,243
{\an8}‏‏-‏ سيذهب جميع أصدقائي!‏
‏-‏ لكن لن يتواجد أحد من الأهل.‏

20
00:01:17,327 --> 00:01:18,953
{\an8}‏‏-‏ أنت صغيرة جداً لهذا.‏
‏-‏ يا أمي!‏

21
00:01:19,037 --> 00:01:23,750
{\an8}‏عمري 14 عاماً!‏ الفتيات بعمرالـ14
عاماً،‏ كنّ أمهات في قديم الزمان.‏

22
00:01:25,376 --> 00:01:27,962
{\an8}‏ولهذا السبب تحديداً لن تذهبي.‏

23
00:01:29,464 --> 00:01:31,758
{\an8}‏كيف لك أن تكوني تقليدية
لهذه الدرجة يا أمي؟

24
00:01:31,841 --> 00:01:33,760
{\an8}‏بسبب سنين من التدريب.‏

25
00:01:34,928 --> 00:01:36,721
{\an8}‏نعم،‏ الكثير من السنين.‏

26
00:01:39,140 --> 00:01:42,060
{\an8}‏عليك أن تأملي أن يكون مظهرك هكذا
عندما تصبحين في عمري.‏

27
00:01:43,269 --> 00:01:47,565
{\an8}‏لا!‏ سنذهب إلى المركز التجاري وحسب
يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ الجميع سيكون هناك!‏

28
00:01:47,649 --> 00:01:50,485
{\an8}‏لا،‏ مستحيل،‏ إنه يوم عمل.‏

29
00:01:50,568 --> 00:01:53,029
{\an8}‏ستصدر لعبة ‏‏"‏‏‏‏محور قوة الشر 3‏‏"‏‏‏‏
في الساعة 10 صباحاً.‏

30
00:01:53,113 --> 00:01:55,031
{\an8}‏إنها أهم لعبة فيديو لهذه السنة.‏

31
00:01:55,115 --> 00:01:57,951
{\an8}‏سأخيم هناك طوال الليل
لأكون الأول في الطابور.‏

32
00:01:58,034 --> 00:02:01,287
{\an8}‏من المستحيل أن تقوم بذلك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏
ستنام في العمل طوال اليوم.‏

33
00:02:01,371 --> 00:02:04,749
{\an8}‏عمري 34 عاماً،‏ يمكنني اتخاذ قراراتي بنفسي.‏

34
00:02:04,833 --> 00:02:07,669
{\an8}‏كما تعلم،‏ في قديم الزمان،‏
سأكون ميتاً الآن.‏

35
00:02:08,586 --> 00:02:10,630
{\an8}‏لن تكون ميتاً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:02:10,713 --> 00:02:13,716
‏ولكن زوجان من كل حيوان سيحاولان أفتراسك.‏

37
00:02:13,800 --> 00:02:18,179
‏‏-‏ حسناً يا أمي،‏ فهمت!‏
‏-‏ لا تذهبي قبل أن أنهي كلامي.‏

38
00:02:19,264 --> 00:02:21,808
‏لا!‏ أنا أتحدث إليك أيتها الصغيرة.‏

39
00:02:21,891 --> 00:02:24,435
{\an8}‏سأذهب إلى غرفتي أيتها المسنة!‏

40
00:02:26,062 --> 00:02:27,856
{\an8}‏حسناً،‏ أريدك أن تذهبي إلى غرفتك.‏

41
00:02:27,939 --> 00:02:31,860
{\an8}‏‏-‏ حسناً!‏
‏-‏ حسناً!‏

42
00:02:31,943 --> 00:02:33,611
{\an8}‏هذا ليس جيداً.‏

43
00:02:35,155 --> 00:02:38,783
{\an8}‏‏-‏ لمَ تتشاجران؟
‏-‏ لا أعرف ولا يهمني الأمر.‏

44
00:02:38,867 --> 00:02:41,161
‏تمرّ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ بأحد تلك الأوقات عصيبة

45
00:02:41,244 --> 00:02:45,165
‏التي تمر بها جميع الفتيات
بين عمر الـ14 والـ80.‏

46
00:02:45,248 --> 00:02:47,542
‏إذاً،‏ ألن تفعل شيئاً حيال الأمر؟

47
00:02:47,625 --> 00:02:52,714
‏محال!‏ مستحيل أن تتدخل
في خلاف بين أم وأبنتها.‏

48
00:02:52,797 --> 00:02:55,049
‏الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله
هو رشهم بالماء.‏

49
00:02:56,759 --> 00:02:58,928
‏لن أخرج من غرفتي مطلقاً!‏

50
00:02:59,762 --> 00:03:01,931
‏يمكنني إغلاق الباب بعنف أيضاً!‏

51
00:03:04,058 --> 00:03:08,104
‏‏-‏ يبدو الأمر كما أننا في ساحة حرب.‏
‏-‏ صحيح،‏ أحضر الخرطوم.‏

52
00:03:11,566 --> 00:03:15,445
‏بالحديث عن ساحات الحرب،‏
لعبة ‏‏"‏‏‏‏محور قوة الشر 3‏‏"‏‏‏‏

53
00:03:15,528 --> 00:03:18,698
‏لديها 5 مستويات
قابلة للتعديل متعددة اللاعبين.‏

54
00:03:18,781 --> 00:03:21,784
‏‏-‏ أنسى أمر اللعبة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ سأدعك تؤدي دور ‏‏"‏‏‏‏هتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:03:23,912 --> 00:03:28,499
‏أو ‏‏"‏‏‏‏ستالين‏‏"‏‏‏‏،‏ مهلاً،‏
أعلم أنك تحب ‏‏"‏‏‏‏هوغو شافيز‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:03:28,583 --> 00:03:32,170
‏لا أحبه،‏ أعتقد أنه أنيق فحسب.‏

57
00:03:32,253 --> 00:03:35,465
‏لن أدعك تذهب إلى المركز التجاري.‏

58
00:03:36,758 --> 00:03:38,092
‏حسناً.‏

59
00:03:40,261 --> 00:03:42,847
‏أنا والدك يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏!‏
عليك النزول إلى هنا حالاً!‏

60
00:03:42,931 --> 00:03:44,557
‏أريد التحدث إليك!‏

61
00:03:46,267 --> 00:03:48,853
‏‏-‏ لمَ فعلت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجبرتني على ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

62
00:03:48,937 --> 00:03:50,438
‏لذا خذ هذا.‏

63
00:03:51,773 --> 00:03:53,441
‏ماذا تعني تلك الإشارة؟

64
00:03:53,524 --> 00:03:56,527
‏حركة جديدة أحاول تجريبها
لأرى إن كانت ستنجح.‏

65
00:03:56,611 --> 00:03:58,988
‏وسأخيم أمام المركز التجاري.‏

66
00:04:03,785 --> 00:04:08,831
‏‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ لاشيء،‏ إنذار كاذب.‏

67
00:04:08,915 --> 00:04:10,458
‏ظننت أنك تريد التحدث إلي.‏

68
00:04:11,292 --> 00:04:14,087
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أردت التحدث يوماً؟

69
00:04:18,800 --> 00:04:22,428
‏أتعلم،‏ بما أنني هنا.‏.‏.‏

70
00:04:22,512 --> 00:04:23,888
‏تريدين تنظيف الأرضية؟

71
00:04:25,139 --> 00:04:29,352
‏أنت مضحك وخفيف الظل يا أبي.‏

72
00:04:29,894 --> 00:04:32,355
‏توقفي عن التلاعب بمشاعري يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:04:33,356 --> 00:04:35,775
‏أتمنى لو كانت أمي رائعة مثلك.‏

74
00:04:39,862 --> 00:04:41,406
‏ماذا تريدين يا عزيزتي؟

75
00:04:42,949 --> 00:04:46,035
‏أتعلم ما يميزك يا أبي؟ أنت سلس الطباع.‏

76
00:04:46,119 --> 00:04:47,870
‏ولا تعقّد الأمور.‏

77
00:04:47,954 --> 00:04:52,792
‏نعم،‏ هذا ما يميزني حقاً،‏
إلى جانب الكثير من المميزات طبعاً.‏

78
00:04:52,875 --> 00:04:55,753
‏بالضبط،‏ لمَ أمي ليست بهذه الروعة؟

79
00:04:55,837 --> 00:04:57,922
‏لقد حرمتني من الذهاب إلى المركز التجاري.‏

80
00:04:58,006 --> 00:04:59,924
‏لأنه لن يكون معنا أشخاص راشدون؟

81
00:05:00,008 --> 00:05:01,634
‏هذا من طبعها بالتأكيد.‏

82
00:05:01,718 --> 00:05:03,970
‏‏-‏ تماماً.‏
‏-‏ تماماً.‏

83
00:05:04,053 --> 00:05:08,266
‏عندما يتعلق الأمر بها،‏ كل شيء
يبدو كأنه نوبة ذعر حادة.‏

84
00:05:08,349 --> 00:05:10,476
‏دعيني أشرح لك شيئاً يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:05:10,560 --> 00:05:14,230
‏تمر الأمهات بمرحلة انتقالية،‏

86
00:05:14,314 --> 00:05:16,774
‏حيث يتغيرنّ من ‏‏"‏‏‏‏رائعات‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏غير رائعات‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:05:17,775 --> 00:05:20,695
‏وأحياناً يصبحن جذابات بدون
أي سبب على الإطلاق.‏

88
00:05:22,572 --> 00:05:25,325
‏أعتقد أنه لا توجد أي طريقة لتغيير رأيها
بهذا الشأن.‏

89
00:05:25,408 --> 00:05:28,494
‏‏-‏ أعني،‏ كما تعلمين.‏.‏.‏
‏-‏ إنها تقليدية للغاية.‏

90
00:05:32,582 --> 00:05:35,001
‏‏-‏ سأتحدث إليها من أجلك.‏
‏-‏ يا للروعة،‏ ستفعل حقاً؟

91
00:05:35,084 --> 00:05:36,085
‏نعم.‏

92
00:05:37,420 --> 00:05:41,382
‏أنت أروع أب على الإطلاق!‏ آمل
ألا تمر بهذه المرحلة أبداً.‏

93
00:05:42,425 --> 00:05:45,094
‏حسناً،‏ الأمر مختلف بعض الشيء لدى الآباء.‏

94
00:05:45,178 --> 00:05:46,763
‏عندما يمرون بهذه المرحلة،‏

95
00:05:46,846 --> 00:05:49,223
‏يحصلون على عشيقة أصغر سناً وسيارة سريعة.‏

96
00:05:49,932 --> 00:05:51,809
‏سأتحدث إلى والدتك.‏

97
00:05:52,643 --> 00:05:55,396
‏دعيني أستغل سحر ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:05:59,233 --> 00:06:03,654
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ وصلت للمنزل تواً.‏
‏-‏ هذا ليس صحيحاً.‏

99
00:06:03,738 --> 00:06:06,741
‏رأيتك ترتعد خوفاً
عندما كنت أتشاجر مع ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:06:07,825 --> 00:06:09,535
‏لم أرتعد!‏

101
00:06:09,619 --> 00:06:12,205
‏حقاً؟ ولمَ كنت تمسك بيد ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

102
00:06:13,164 --> 00:06:15,958
‏‏-‏ لأنني كنت خائفاً.‏
‏-‏ صحيح.‏

103
00:06:16,042 --> 00:06:18,920
‏لأن ابنتك خرجت عن السيطرة تماماً.‏

104
00:06:19,003 --> 00:06:20,963
‏تمهلي،‏ لقد تحدثت إليها للتو،‏ حسناً؟

105
00:06:21,047 --> 00:06:23,007
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم،‏ وتعلمين ما الأمر؟

106
00:06:23,091 --> 00:06:26,427
‏من الممكن أنه أمر بسيط،‏
لذا يمكنك أن تسترخي قليلاً حياله.‏

107
00:06:26,969 --> 00:06:28,262
‏أسترخي؟

108
00:06:29,305 --> 00:06:31,265
‏كلا،‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏أسترخي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس تلك الكلمة.‏

109
00:06:31,349 --> 00:06:33,768
‏أو ‏‏"‏‏‏‏أهدئي‏‏"‏‏‏‏ ليس أي
من هذه الكلمات التي تكرهينها.‏

110
00:06:33,851 --> 00:06:40,483
‏‏-‏ حسناً،‏ بمَ أخبرتك ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا شيء على الإطلاق.‏

111
00:06:40,566 --> 00:06:42,735
‏إن أصدقاءها ذاهبون إلى المركز التجاري

112
00:06:42,819 --> 00:06:46,072
‏وهو مكان آمن،‏ لا داعِ لأن تصابي
بنوبة ذعر حادة حيال هذا.‏

113
00:06:48,116 --> 00:06:50,576
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نوبة ذعر حادة‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ صحيح.‏

114
00:06:50,660 --> 00:06:53,913
‏هل لقنتك ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ الكلمات
التي يجب أن تخبرني بها بالضبط؟

115
00:06:53,996 --> 00:06:58,167
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما لدي خبرة
بالتعامل مع الأطفال وحسب.‏

116
00:06:58,960 --> 00:07:01,170
‏وكما أتضح،‏ قدّ أكون

117
00:07:01,254 --> 00:07:03,256
‏أروع منك بقليل.‏

118
00:07:05,299 --> 00:07:09,095
‏‏-‏ تظن نفسك أروع مني؟
‏-‏ هذا ما قيل لي.‏

119
00:07:09,178 --> 00:07:13,641
‏‏-‏ من قال لك ذلك؟
‏-‏ الناس،‏ معارفي.‏

120
00:07:13,724 --> 00:07:16,269
‏‏-‏ صحيح،‏ معارفك؟
‏-‏ نعم،‏ معارفي!‏

121
00:07:16,352 --> 00:07:18,229
‏إنهم موجودون هناك،‏ اسأليهم.‏

122
00:07:19,272 --> 00:07:21,816
‏أتعلم من سأسأل؟ سأسأل ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏

123
00:07:21,899 --> 00:07:25,862
‏لأنها تتلاعب بك مثل الدمية
وأنت لا تدرك ذلك حتى.‏

124
00:07:25,945 --> 00:07:27,530
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

125
00:07:28,406 --> 00:07:29,699
‏حسناً.‏.‏.‏

126
00:07:34,412 --> 00:07:38,416
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ أنظروا من ليس رائعاً الآن.‏

127
00:07:42,003 --> 00:07:47,383
‏‏-‏ إذاً؟ كيف سار الأمر؟
‏-‏ نوبة ذعر حادة.‏

128
00:07:48,050 --> 00:07:50,052
‏‏-‏ أظن أنني لن أذهب إذاً.‏
‏-‏ أظن ذلك.‏

129
00:07:50,136 --> 00:07:51,596
‏بما أن أمي هي الآمرة الناهية.‏

130
00:07:52,763 --> 00:07:57,143
‏تمهلي،‏ أنها ليست الآمرة هنا،‏
إنها تمثل الإدارة الثانوية.‏

131
00:07:58,060 --> 00:08:04,817
‏أنا مدير التنفيذي والمالي واللاعب
الأكثر تميزاً وأيقونة الروك أند رول.‏

132
00:08:04,901 --> 00:08:06,611
‏أبي،‏ ما الذي تتحدث عنه؟

133
00:08:06,694 --> 00:08:10,740
‏‏-‏ أعني أنك ستذهبين إلى المركز التجاري.‏
‏-‏ حقاً؟

134
00:08:14,118 --> 00:08:17,413
‏سأخبر والدتك أنني سأصطحبك
إلى منزل صديقتك لتدرسي.‏

135
00:08:17,497 --> 00:08:21,626
‏وعندها نحن الرائعون سيكون لدينا سرّ رائع.‏

136
00:08:21,709 --> 00:08:23,961
‏هل أنتِ موافقة على هذا؟

137
00:08:25,713 --> 00:08:27,965
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ حسناً.‏

138
00:08:28,049 --> 00:08:31,928
‏حسناً،‏ لنكون صريحين،‏ ستذهبين
إلى المركز التجاري فقط ،‏ صحيح؟

139
00:08:32,011 --> 00:08:34,555
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هل سيكون هناك فتية؟

140
00:08:34,639 --> 00:08:35,890
‏على الأرجح.‏

141
00:08:37,183 --> 00:08:39,727
‏‏-‏ هل هناك أي مواد ممنوعة؟
‏-‏ ليس لدي أدنى فكرة.‏

142
00:08:40,520 --> 00:08:43,523
‏لا بأس طالما أنني طرحت الأسئلة الصعبة.‏

143
00:08:47,401 --> 00:08:49,862
‏رئيس فنزويلا ‏‏"‏‏‏‏هوغو تشافيز‏‏"‏‏‏‏

144
00:08:49,946 --> 00:08:51,614
‏ناشد الأمم المتحدة.‏

145
00:08:51,697 --> 00:08:53,616
‏ماذا كان يرتدي؟

146
00:08:57,286 --> 00:09:01,290
‏مرحباً،‏ يا ملاكي الصغير.‏

147
00:09:02,291 --> 00:09:05,086
‏‏-‏ هل استمتعت بوقتك؟
‏-‏ نعم،‏ كان ذلك رائعاً.‏

148
00:09:06,045 --> 00:09:08,422
‏‏-‏ أكان هناك فتية؟
‏-‏ نعم.‏

149
00:09:10,341 --> 00:09:11,926
‏‏-‏ هل كان هناك أية ممنوعات؟
‏-‏ لا.‏

150
00:09:12,009 --> 00:09:15,930
‏جيد،‏ شكراً لأنك جعلتني أبدو أباً صالحاً.‏

151
00:09:16,013 --> 00:09:18,266
‏كنت أعلم أنك أهل للثقة.‏

152
00:09:18,349 --> 00:09:20,518
‏‏-‏ شكراً لثقتك يا أبي.‏
‏-‏ يا عزيزتي.‏

153
00:09:20,601 --> 00:09:24,021
‏كنّا نتحدث أنا وأصدقائي،‏
وصوّتنا على أنك ثاني أروع أب.‏

154
00:09:24,105 --> 00:09:29,485
‏شكراً يا عزيزتي،‏ مهلاً،‏ ثاني أروع أب؟

155
00:09:29,569 --> 00:09:34,031
‏سمحت لك بالتسكع في مركز تجاري مليء
بالأولاد والممنوعات وحللت بالمركز الثاني؟

156
00:09:34,115 --> 00:09:35,992
‏‏-‏ رقم 2 جيد.‏
‏-‏ بحقك،‏

157
00:09:36,075 --> 00:09:38,119
‏ماذا عليّ فعله لأصبح الأروع؟

158
00:09:38,202 --> 00:09:40,371
‏أعني،‏ أنا عضو في فرقة موسيقية بالفعل.‏

159
00:09:40,454 --> 00:09:44,458
‏حسناً والد ‏‏"‏‏‏‏إيرين‏‏"‏‏‏‏ يسمح لها
بقيادة سيارته أحياناً.‏

160
00:09:45,418 --> 00:09:50,047
‏حسناً،‏ كلتا يديك على المقود،‏ جيد جداً.‏

161
00:09:50,840 --> 00:09:53,050
‏حسناً،‏ والآن اضغطي قليلاً
على دوّاسة الوقود.‏

162
00:09:53,134 --> 00:09:55,261
‏اضغطي الفرامل!‏

163
00:09:57,096 --> 00:09:59,557
‏هذا رائع للغاية!‏

164
00:10:00,891 --> 00:10:02,101
‏أهو شديد الروعة؟

165
00:10:02,184 --> 00:10:06,439
‏هذا يتطلب القيادة بمفردي.‏

166
00:10:06,522 --> 00:10:10,276
‏أعتقد أنني راض بكوني رائعاً اعتيادياً.‏

167
00:10:10,359 --> 00:10:13,446
‏‏-‏ هل يمكنني القيادة بتهور؟
‏-‏ لا.‏

168
00:10:13,529 --> 00:10:16,490
‏ماذا عن استدارة ‏‏"‏‏‏‏بوتليغر‏‏"‏‏‏‏
مستخدمة فرامل اليد؟

169
00:10:17,408 --> 00:10:19,243
‏لا أعرف ما ذلك حتى.‏

170
00:10:21,203 --> 00:10:23,080
‏ماذا لو أخفت غريب الأطوار ذاك؟

171
00:10:24,999 --> 00:10:28,711
‏طالما ترتدين حزام الأمان،‏
ضعي كلتا يديك على المقود!‏

172
00:10:42,767 --> 00:10:45,811
‏يا للهول،‏ كان غريب الأطوار
ذاك الخال ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:10:45,895 --> 00:10:47,688
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

174
00:10:50,191 --> 00:10:52,860
‏حسناً،‏ أنصتي يجب أن يبقى
هذا سراً بيننا،‏ أتفقنا؟

175
00:10:52,943 --> 00:10:55,112
‏‏-‏ فهمت.‏
‏-‏ حسناً ،‏ لأنه صدقيني،‏

176
00:10:55,196 --> 00:10:57,281
‏إن لم تكنّ موافقة على ذهابك إلى المركز

177
00:10:57,365 --> 00:10:59,784
‏لن تكون موافقة
على السماح لك بالقيادة ليلاً،‏

178
00:10:59,867 --> 00:11:01,619
‏وأنت قاصر بدون رخصة قيادة.‏

179
00:11:03,079 --> 00:11:05,498
‏لكن على الأقل،‏ نحن لا نحتسي الشراب.‏

180
00:11:06,999 --> 00:11:09,460
‏‏-‏ وأنجزت فروضك المدرسية.‏
‏-‏ معظمها.‏

181
00:11:09,543 --> 00:11:11,796
‏نعم!‏ معظم فروضك المدرسية.‏

182
00:11:18,886 --> 00:11:22,348
‏ضع هذا في جهاز الطرد المركزي
يا ‏‏"‏‏‏‏كيم جونغ إل‏‏"‏‏‏‏!‏

183
00:11:24,892 --> 00:11:27,395
‏ما الذي تلعبه؟

184
00:11:28,396 --> 00:11:31,399
‏أهذه لعبة ‏‏"‏‏‏‏محور قوة الشر 3‏‏"‏‏‏‏؟

185
00:11:31,482 --> 00:11:34,610
‏أبي سمح لي ولصديقي ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏ في
التخييم خارج المركز التجاري.‏

186
00:11:34,694 --> 00:11:35,861
‏كنا في أول الطابور.‏

187
00:11:40,199 --> 00:11:44,203
‏‏-‏ حسناً،‏ أيمكنني استعارتها؟
‏-‏ أذهب وأحضر لعبتك الخاصة.‏

188
00:11:44,286 --> 00:11:46,080
‏قطعاً لا!‏

189
00:11:47,331 --> 00:11:50,126
‏لا منذ 3 أيام،‏ حاول مجنونان دهسي.‏

190
00:11:50,209 --> 00:11:51,836
‏أعتقد أنهما لم يكونا طبيعيين.‏

191
00:11:54,130 --> 00:11:58,134
‏إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ متى كنت ستخبرني؟

192
00:11:59,135 --> 00:12:00,428
‏الآن.‏

193
00:12:01,971 --> 00:12:03,764
‏أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:12:04,932 --> 00:12:07,476
‏لقد صدمتَ سيارتي بشاحنتك.‏

195
00:12:08,394 --> 00:12:11,564
‏لم أكنّ أعلم أنني فعلت هذا،‏ هل تأذيت؟

196
00:12:12,565 --> 00:12:14,483
‏كم مرة حذرتك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

197
00:12:14,567 --> 00:12:16,318
‏من الرجوع من المرآب دون النظر خلفك؟

198
00:12:16,402 --> 00:12:18,112
‏‏-‏ دائماً ما انظر!‏
‏-‏ هذا غير صحيح.‏

199
00:12:18,195 --> 00:12:21,240
‏دائماً ما تعبث بالراديو
أو تضع السكر في القهوة.‏

200
00:12:21,323 --> 00:12:23,617
‏أو يقتلع شعر أنفه،‏ لقد رأيته يفعل ذلك.‏

201
00:12:26,287 --> 00:12:30,958
‏كل ما أسمعه هو اتهامات بلا أي دليل.‏

202
00:12:31,041 --> 00:12:33,794
‏حسناً،‏ هناك انبعاج في مؤخرة شاحنتك

203
00:12:33,878 --> 00:12:37,006
‏يتطابق تماماً مع انبعاج في مقدمة سيارتي.‏

204
00:12:37,089 --> 00:12:38,799
‏هذا دليل جيد جداً.‏

205
00:12:39,717 --> 00:12:42,762
‏وأعتقد أن شاحنتك لم تقود نفسها،‏ أليس كذلك؟

206
00:12:44,430 --> 00:12:45,723
‏فهمت.‏

207
00:12:51,896 --> 00:12:58,319
‏إذاً،‏ لم تفعلي ذلك،‏ ولا أحد آخر
في هذه العائلة لديه رخصة.‏

208
00:13:01,363 --> 00:13:06,577
‏صحيح؟ إذاً منطقياً،‏ سأكون أنا الفاعل.‏

209
00:13:07,620 --> 00:13:11,540
‏لا أصدق أنك قد تفعل هذا
بأحد أفراد عائلتك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:13:12,583 --> 00:13:14,627
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بابا نويل‏‏"‏‏‏‏ هناك!‏

211
00:13:27,515 --> 00:13:28,766
‏مساء الخير.‏

212
00:13:35,314 --> 00:13:38,651
‏انتظري،‏ أليس هناك ما تودين قوله لي؟

213
00:13:39,109 --> 00:13:42,530
‏نعم،‏ لقد نفد عصير التفاح.‏

214
00:13:44,031 --> 00:13:47,535
‏لا أصدق أنك ستجعليني أتحمّل نتائج حادثك.‏

215
00:13:47,618 --> 00:13:51,247
‏حادثي؟ هناك الكثير من الأدلة
التي تشير إلى أنك الفاعل.‏

216
00:13:52,998 --> 00:13:55,292
‏كفّي عن هذا واجلسي.‏

217
00:13:56,627 --> 00:13:59,839
‏أنا أعلم أنك صدمت شاحنتي بسيارة والدتك.‏

218
00:13:59,922 --> 00:14:02,049
‏أردت التدرب على القيادة!‏

219
00:14:02,132 --> 00:14:05,010
‏خرجتما سويةً للتنزه
والمفاتيح كانت تقبع أمامي.‏

220
00:14:05,094 --> 00:14:07,137
‏أسمع،‏ وقعت الكثير من الأخطاء.‏

221
00:14:08,472 --> 00:14:11,016
‏نعم،‏ وأعتقد أن إنجابك لربما كانت أحداها.‏

222
00:14:13,561 --> 00:14:16,730
‏والآن،‏ عليك أن تعترفي لوالدتك بكل شيء.‏

223
00:14:16,814 --> 00:14:18,399
‏‏-‏ كل شيء؟
‏-‏ نعم،‏ كل شيء!‏

224
00:14:18,482 --> 00:14:20,818
‏‏-‏ أنني من صدم سيارتها بشاحنتك؟
‏-‏ نعم!‏

225
00:14:20,901 --> 00:14:24,238
‏لأنك سمحت لي بقيادة شاحنتك تلك الليلة؟

226
00:14:27,908 --> 00:14:29,410
‏تريثي يا آنسة.‏

227
00:14:30,286 --> 00:14:33,163
‏أعلم ما تحاولين فعله وهذا لن ينفع.‏

228
00:14:33,247 --> 00:14:35,249
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ حقاً.‏

229
00:14:36,917 --> 00:14:40,129
‏أنا آسفة يا أمي،‏ أدركت حالما وصلت
إلى المركز التجاري

230
00:14:40,212 --> 00:14:44,550
‏أنني في موقف عصيب،‏
لكن أبي قال أن هذا سيبني شخصيتي.‏

231
00:14:44,633 --> 00:14:47,970
‏ومن ثم أرغمني على قيادة شاحنته
ليبدو كأب رائع.‏

232
00:14:50,848 --> 00:14:52,808
‏لكنني لم أشعر بالروعة على الإطلاق.‏

233
00:15:02,693 --> 00:15:07,114
‏أتعلمين،‏ يتطلّع الأب
إلى اللحظات المميزة في حياة ابنته.‏

234
00:15:07,197 --> 00:15:09,241
‏كلماتها وخطواتها الأولى.‏

235
00:15:09,325 --> 00:15:11,076
‏وليس لأول ابتزاز!‏

236
00:15:12,328 --> 00:15:14,747
‏حسناً،‏ أضف ذلك إلى قائمتك.‏

237
00:15:14,830 --> 00:15:17,583
‏صديقي من الصف 11 سيقيم حفل يوم السبت

238
00:15:17,666 --> 00:15:20,044
‏وخمن من قررت الحضور؟

239
00:15:20,127 --> 00:15:22,630
‏‏-‏ لابد أنك تمزحين!‏
‏-‏ لا.‏

240
00:15:22,713 --> 00:15:25,549
‏‏-‏ كلا،‏ وستوصلني إلى هناك.‏
‏-‏ ماذا تقولين؟

241
00:15:25,966 --> 00:15:28,510
‏ما لم تريد أن أخبر والدتي.‏

242
00:15:28,594 --> 00:15:31,430
‏‏-‏ هل فقدت عقلك؟
‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:15:31,513 --> 00:15:33,307
‏هل ناديتني بـ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

244
00:15:37,686 --> 00:15:39,438
‏أخضعتني للأمر الواقع يا فتاة!‏

245
00:15:42,149 --> 00:15:43,567
‏أحسنت عملاً.‏

246
00:15:46,445 --> 00:15:48,697
‏لأجعلك تشعر بتحسن،‏

247
00:15:48,781 --> 00:15:51,492
‏أشعر بالسوء للتلاعب بك هكذا.‏

248
00:15:52,534 --> 00:15:56,121
‏‏-‏ أنت كاذبة.‏
‏-‏ أنظر إلى هذا.‏

249
00:15:56,205 --> 00:15:59,458
‏أنت رائع جداً لدرجة أنك
تلاحظ عندما أكذب عليك.‏

250
00:15:59,541 --> 00:16:00,626
‏يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏!‏

251
00:16:15,808 --> 00:16:18,686
‏لا داع لأن تدخل معي،‏
اصطحبني عند منتصف الليل.‏

252
00:16:19,645 --> 00:16:20,854
‏عند منتصف الليل؟

253
00:16:21,647 --> 00:16:23,565
‏سأراسلك إن كنت سأتأخر أكثر.‏

254
00:16:23,649 --> 00:16:27,695
‏حسناً،‏ وأنا سأرسل لك عنوان
دار الرعاية الجديد.‏

255
00:16:29,113 --> 00:16:32,866
‏لربما نسيت،‏ لكنني قيّدتك.‏

256
00:16:32,950 --> 00:16:35,369
‏صحيح،‏ كنت أفكر بشأن هذا.‏

257
00:16:35,452 --> 00:16:40,040
‏قيدتني والآن أنا سأقيّدك حرفياً.‏

258
00:16:40,124 --> 00:16:42,334
‏‏-‏ لا يمكنك فعل هذا بي!‏
‏-‏ نعم،‏ يمكنني ذلك!‏

259
00:16:43,544 --> 00:16:45,754
‏يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏!‏ تحدّث ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏

260
00:16:45,838 --> 00:16:47,756
‏وكان يسأل عنك بالتأكيد.‏

261
00:16:48,549 --> 00:16:51,760
‏هذا مدهش للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏!‏

262
00:16:53,220 --> 00:16:54,680
‏نعم،‏ هذا عظيم.‏

263
00:16:54,763 --> 00:16:57,391
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب ونسأل ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏
إن كان يريد الرقص.‏

264
00:16:57,474 --> 00:17:00,436
‏أتعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏ يود الرقص معها يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏؟

265
00:17:00,519 --> 00:17:02,229
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ بالتأكيد!‏

266
00:17:02,312 --> 00:17:05,315
‏هيا،‏ لنذهب للرقص يا عزيزتي.‏

267
00:17:06,525 --> 00:17:09,945
‏هلا تمهلاني لحظة؟
عليّ أن أدفع لسائق سيارة الأجرة.‏

268
00:17:13,824 --> 00:17:16,952
‏‏-‏ هل أبدو كسائق سيارة أجرة؟
‏-‏ لنذهب إلى المنزل!‏

269
00:17:17,036 --> 00:17:19,997
‏أخذك إلى المنزل؟ لم تريدين ذلك؟
لقد وصلنا للتو.‏

270
00:17:20,080 --> 00:17:23,083
‏لن أسمح لك بإحراجي أمام أصدقائي!‏

271
00:17:23,167 --> 00:17:25,085
‏كيف لي أن أحرجك يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

272
00:17:25,169 --> 00:17:28,630
‏أنا ثاني أروع أب على الإطلاق،‏ هيا لنرقص.‏

273
00:17:31,967 --> 00:17:36,221
‏‏-‏ أخبريني ما الأمر.‏
‏-‏ أيجب أن أفعل؟

274
00:17:36,305 --> 00:17:40,684
‏ما لم ترغبي بأن تكوني مقيدة معي
حتى حفل التخرج،‏ أخبريني بالأمر.‏

275
00:17:44,855 --> 00:17:46,815
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت فتاة مطيعة.‏

276
00:17:46,899 --> 00:17:49,818
‏لا أعلم لمَ تتصرفين هكذا فجأة.‏

277
00:17:49,902 --> 00:17:52,654
‏لأن أمي حريصة عليّ للغاية مؤخراً.‏

278
00:17:52,738 --> 00:17:55,741
‏‏-‏ وأنا لست طفلة بعد الآن.‏
‏-‏ حسناً،‏ هذا صحيح.‏

279
00:17:56,450 --> 00:18:00,621
‏أنت تكذبين مثل الراشدين
وتبتزين مثل المافيا الروسية.‏

280
00:18:01,538 --> 00:18:03,499
‏لم أكن أختلق الأمر بالكامل.‏

281
00:18:04,792 --> 00:18:06,335
‏أنت أب رائع نوعاً ما.‏

282
00:18:07,252 --> 00:18:09,004
‏أعني أنه يمكنني التحدث إليك.‏

283
00:18:09,671 --> 00:18:12,341
‏وهذه هي المكافأة التي أحصل عليها
لكوني رائعاً؟

284
00:18:12,424 --> 00:18:15,928
‏‏-‏ تقومين باستغلالي؟
‏-‏ أعلم ذلك.‏

285
00:18:16,011 --> 00:18:18,806
‏ما كان عليّ القيام بهذا،‏
لكن الأمر كان سهلاً جداً.‏

286
00:18:21,642 --> 00:18:24,019
‏أتعلمين؟ هذه غلطتي أيضاً.‏

287
00:18:24,103 --> 00:18:26,480
‏ما كان عليّ أن أكذب على والدتك من أجلك.‏

288
00:18:27,106 --> 00:18:28,148
‏أعلم ذلك.‏

289
00:18:28,232 --> 00:18:29,858
‏هذا خاطئ ولا ينفع

290
00:18:29,942 --> 00:18:32,528
‏وكيف ستتعلمين الكذب بنفسك حينها؟

291
00:18:32,611 --> 00:18:36,281
‏‏-‏ ماذا يفترض عليّ أن أفعل؟
‏-‏ أتريدين نصيحتي؟

292
00:18:36,949 --> 00:18:38,951
‏أبقيني خارج الموضوع.‏

293
00:18:40,077 --> 00:18:44,289
‏واجهي الحقيقة،‏ عليّ أن أنحاز
إلى صف والدتك يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:18:44,373 --> 00:18:46,792
‏‏-‏ لمَ؟
‏-‏ لأننا فريق.‏

295
00:18:47,584 --> 00:18:51,130
‏وأنتِ لن تأخذي نصف أملاكي
عندما تتركين المنزل.‏

296
00:18:51,213 --> 00:18:54,341
‏رائع،‏ إذاً استعدّ للكثير من الصراخ.‏

297
00:18:55,968 --> 00:19:02,808
‏سأكون بجانبك يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ إن ساءت الأمور.‏

298
00:19:04,643 --> 00:19:09,273
‏أعني لا يمكنني فعل أي شيء لمساعدتك،‏
لكنني سأكون بجانبك.‏

299
00:19:10,732 --> 00:19:12,734
‏لن أتشاجر مع ابنتي أبداً.‏

300
00:19:12,818 --> 00:19:16,780
‏صحيح،‏ انتظري فقط حتى تقود سيارتك بدون إذنك

301
00:19:16,864 --> 00:19:18,740
‏وتصدمها بسيارة أخرى.‏

302
00:19:18,824 --> 00:19:21,243
‏كل ما سمعته هو ‏‏"‏‏‏‏لديّ سيارتان‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:19:26,874 --> 00:19:29,209
‏يجب أن تمنحي الأمر بعض الوقت يا عزيزتي.‏

304
00:19:31,044 --> 00:19:35,007
‏ثقي بي،‏ ستحلان كل هذه المشاكل سوية.‏

305
00:19:36,175 --> 00:19:38,135
‏شكراً يا أبي.‏

306
00:19:38,218 --> 00:19:41,513
‏‏-‏ أنت رائع بالفعل.‏
‏-‏ نعم.‏

307
00:19:46,310 --> 00:19:49,521
‏‏-‏ ما كان ذلك؟
‏-‏ يا للهول،‏ لقد اصطدمت بسيارة أمي!‏

308
00:19:49,605 --> 00:19:52,733
‏‏-‏ تباً!‏
‏-‏ تباً!‏

309
00:19:56,904 --> 00:19:58,864
‏أعدتم من المكتبة بالفعل؟

310
00:20:02,910 --> 00:20:06,079
‏يجب أن نتحدث يا أمي.‏

311
00:20:07,039 --> 00:20:08,332
‏حسناً.‏

312
00:20:09,666 --> 00:20:12,878
‏المسألة أننا.‏.‏.‏

313
00:20:12,961 --> 00:20:16,173
‏دعيني أتولى هذا يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏،‏
لمَ لا تذهبي للأعلى وتخلدي إلى النوم؟

314
00:20:16,256 --> 00:20:17,925
‏‏-‏ هل أنت متأكد؟
‏-‏ نعم.‏

315
00:20:29,853 --> 00:20:31,271
‏كان ذلك غير متوقعاً.‏

316
00:20:31,355 --> 00:20:36,401
‏أتعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟ ربما لا أقول
هذا بما يكفي،‏ لكنك أم جيدة.‏

317
00:20:38,195 --> 00:20:39,780
‏كان هذا غير متوقع بتاتاً.‏

318
00:20:42,115 --> 00:20:46,870
‏عليّ التحدث إليك بشأن سيارتك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:20:51,708 --> 00:20:54,795
‏سئمت من إخفاء الحقيقة.‏

320
00:20:54,878 --> 00:20:57,714
{\an8}‏حسناً،‏ يسرني سماع هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:21:00,050 --> 00:21:01,301
{\an8}‏لم أصدمها.‏

322
00:21:05,138 --> 00:21:09,476
{\an8}‏صدمها ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ مرتين.‏

323
00:21:09,559 --> 00:21:12,938
{\an8}‏‏-‏ ماذا تعني بمرتين؟
‏-‏ حسناً،‏ صدمها الليلة أيضاً.‏

324
00:21:13,021 --> 00:21:14,773
{\an8}‏‏-‏ محال!‏
‏-‏ نعم!‏

325
00:21:14,856 --> 00:21:16,984
{\an8}‏يا للهول،‏ لقد شعرت بالسوء اتجاهه.‏

326
00:21:17,067 --> 00:21:18,986
{\an8}‏عندما كاد يُدهس عند المركز التجاري.‏

327
00:21:19,069 --> 00:21:21,446
{\an8}‏‏-‏ لقد أختلق ذلك أيضاً.‏
‏-‏ محال.‏

328
00:21:21,530 --> 00:21:24,074
{\an8}‏‏-‏ أعتقد أنه غير طبيعي.‏
‏-‏ يا للهول.‏

