﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:03,586
‏عندما تنتهي من تلميع أرضية المطبخ،‏
أتمانع رفع

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,715
‏سجادة غرفة المعيشة وتلميع
لأرضية الخشبية هناك؟

3
00:00:06,798 --> 00:00:08,758
‏‏-‏ هل هذا ملمع أرضيات؟
‏-‏ أجل.‏

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,052
‏ظننت أنها آلة تسوية الثلج وأننا سنقوم

5
00:00:11,136 --> 00:00:13,555
‏‏-‏ بصنع حلبة ثلجية للتزلج في الحديقة.‏
‏-‏ مضحك جداً.‏

6
00:00:13,638 --> 00:00:17,017
‏مرحباً يا رفاق.‏ هل تقومون بتلميع
الأرضية من أجل حفلة الكعك؟

7
00:00:17,100 --> 00:00:19,185
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏ اذهب للمنزل يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:19,269 --> 00:00:21,229
‏مهلاً.‏ ماذا قال؟

9
00:00:21,312 --> 00:00:23,732
‏لا شيء،‏ كان يشرب.‏ ألا تشم رائحة المشروب؟

10
00:00:23,815 --> 00:00:27,068
‏‏-‏ مستحيل.‏ لقد نظفت أسناني.‏
‏-‏ توقفا كلاكما.‏

11
00:00:28,028 --> 00:00:30,071
‏ظننت أنني سمعت كلمة تبدأ بحرف الـ‏‏"‏‏‏‏ح‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:30,155 --> 00:00:33,158
‏ظننت أنكِ سـوف ‏‏"‏‏‏‏ت‏-‏ خ‏-‏ ب‏-‏ ر‏-‏ ي‏-‏ ه‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:33,241 --> 00:00:35,535
‏لم أجد ‏‏"‏‏‏‏ف‏-‏ ر‏-‏ ص‏-‏ ة‏‏"‏‏‏‏ مناسبة.‏

14
00:00:35,618 --> 00:00:38,496
‏لا أكترث لما تهجئانه.‏ سمعت كلمة ‏‏"‏‏‏‏حفلة‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:38,580 --> 00:00:41,624
‏حسناً يا عزيزي،‏ أعطِني فرصة لأشرح لك.‏

16
00:00:41,708 --> 00:00:43,209
‏هل ترين ما أفعله يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

17
00:00:44,085 --> 00:00:47,922
‏أترين كيف أحدق في الفراغ؟
ماذا أفعل يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

18
00:00:48,006 --> 00:00:50,258
‏‏-‏ تتحقق من ذاكرتك.‏
‏-‏ أتحقق من ذاكرتي.‏

19
00:00:51,134 --> 00:00:53,386
‏ولا أرى مذكرة تخبرني بأن هنالك حفلة.‏

20
00:00:54,679 --> 00:00:58,683
‏قلت لكِ بأن تخبريه بالأمر
كنت أتطلع لتلك الحفلة بشدة

21
00:00:58,767 --> 00:01:02,103
‏وهناك الآن أحمق سيفسدها.‏
أراك لاحقاً يا صديقي.‏

22
00:01:03,396 --> 00:01:05,940
‏‏-‏ تعالي.‏
‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إليك الأمر.‏

23
00:01:06,024 --> 00:01:07,942
‏سيزورنا بعض الأشخاص يوم السبت،‏

24
00:01:08,026 --> 00:01:11,154
‏‏-‏ لكني لن أدعوها حفلة.‏
‏-‏ ماذا ستدعيها؟

25
00:01:11,237 --> 00:01:13,573
‏اجتماع لمجموعة ‏‏"‏‏‏‏تزيين الكعك‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:14,449 --> 00:01:16,576
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ وأزواجنا.‏

27
00:01:16,659 --> 00:01:19,579
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تعلمين أني أكره الحفلات.‏

28
00:01:19,662 --> 00:01:23,458
‏تعلمين أني أكره الناس
والناس في الحفلات يكرهونني.‏

29
00:01:23,541 --> 00:01:26,419
‏أحب استضافة الناس يا عزيزي،‏
أظن أن الأمر ممتع.‏

30
00:01:26,961 --> 00:01:31,758
‏ممتع؟ هل حظيتِ بوقت ممتع
في عيد ميلادكِ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

31
00:01:33,510 --> 00:01:34,886
‏أجل!‏

32
00:01:35,804 --> 00:01:40,225
‏حسناً،‏ انتهت الحفلة.‏ ليخرج الجميع!‏

33
00:01:40,725 --> 00:01:43,353
‏هل حظيتِ بوقت ممتع في حفلة تعميد التوأمين؟

34
00:01:43,937 --> 00:01:49,484
‏حسناً،‏ انتهت الحفلة.‏ ليخرج الجميع.‏

35
00:01:50,527 --> 00:01:54,489
‏‏-‏ أعلم،‏ لكن.‏.‏.‏
‏-‏ هل حظيتِ بوقت ممتع في ليلة الألعاب؟

36
00:01:56,699 --> 00:02:00,745
‏عرفت ما تريد قوله!‏
‏‏"‏‏‏‏حسناً،‏ انتهت الحفلة.‏ ليخرج الجميع!‏‏‏"‏‏‏‏

37
00:02:03,832 --> 00:02:06,084
‏إنها ليلة واحدة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:06,167 --> 00:02:09,546
‏يوجد كعكة ومشروبات وهي تهمني حقاً.‏

39
00:02:09,629 --> 00:02:13,842
‏أتعلمين ما يهمني بالفعل يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
إخباري بالأمر مسبقاً!‏

40
00:02:14,717 --> 00:02:18,388
‏لكن هذا ليس بأهمية جعلي سعيدة،‏ أليس كذلك؟

41
00:02:19,639 --> 00:02:24,978
‏لا أعلم،‏ دعيني أتفقد ملفات ذاكرتي.‏
لا،‏ لا أجد الأمر ضمن الملفات.‏

42
00:02:25,061 --> 00:02:27,230
‏هل بحثت في قسم حرف الـ‏‏"‏‏‏‏ع‏‏"‏‏‏‏ عن عهود الزواج؟

43
00:02:27,313 --> 00:02:29,357
‏لا،‏ لعلي خسرتها في الحريق.‏

44
00:02:30,150 --> 00:02:33,027
‏‏-‏ هل بحثت في قسم الـ‏‏"‏‏‏‏ح‏‏"‏‏‏‏ عن حبك اللطيف لي؟
‏-‏ ليست موجودة.‏

45
00:02:33,903 --> 00:02:36,906
‏‏-‏ وفي قسم الـ‏‏"‏‏‏‏ن‏‏"‏‏‏‏ عن نصف أملاكك عند الطلاق؟
‏-‏ ها قد وجدتها.‏

46
00:02:43,204 --> 00:02:44,330
‏يا للروعة!‏

47
00:02:45,832 --> 00:02:49,252
{\an8}‏من الذكاء قراءة الإرشادات
قبل البدء باستخدام الآلة.‏

48
00:02:49,335 --> 00:02:52,172
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الفصل الأول.‏
يبدو أنك اشتريت ملمع أرضيات جديد‏‏"‏‏‏‏

49
00:02:52,255 --> 00:02:54,174
{\an8}‏الفصل الثاني.‏ يقوم ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ بتشغيله.‏

50
00:02:55,884 --> 00:02:57,760
‏لا!‏

51
00:02:57,844 --> 00:02:59,554
‏ماذا تفعل يا رجل؟

52
00:02:59,637 --> 00:03:03,766
{\an8}‏مكتوب أن تشغله بأقل أداء!‏ لا!‏ أطفئه!‏

53
00:03:03,850 --> 00:03:06,895
{\an8}‏‏-‏ لا أعلم كيف جعلته يعمل!‏
‏-‏ أطفئه!‏

54
00:03:13,776 --> 00:03:15,528
{\an8}‏ماذا.‏.‏.‏

55
00:03:16,446 --> 00:03:19,157
{\an8}‏‏-‏ ماذا فعلت؟
‏-‏ لا أعلم.‏

56
00:03:19,240 --> 00:03:20,825
‏كبست على الـ.‏.‏.‏

57
00:03:24,037 --> 00:03:26,331
‏ظهري!‏

58
00:03:27,290 --> 00:03:30,793
‏‏‏"‏‏‏‏الملحق (أ).‏ قمت بإيذاء نفسك
باستخدام ملمع الأرضيات الجديد‏‏"‏‏‏‏

59
00:03:36,132 --> 00:03:38,968
{\an8}‏مرحباً يا صديقي.‏ كيف حال ظهرك؟

60
00:03:39,052 --> 00:03:42,889
{\an8}‏قالت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ إنك دخلت غرفة الطوارئ
لبضع ساعات.‏

61
00:03:42,972 --> 00:03:44,807
{\an8}‏أعتقد أنك بحاجة لعناق.‏

62
00:03:46,684 --> 00:03:49,729
{\an8}‏قل مرحباً لـ‏‏"‏‏‏‏دب الشفاء‏‏"‏‏‏‏ إذاً.‏

63
00:03:51,522 --> 00:03:54,150
{\an8}‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏دب الشفاء‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:56,986 --> 00:03:58,863
{\an8}‏هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:04:00,156 --> 00:04:02,700
{\an8}‏هل تريد بعض العسل يا سيد ‏‏"‏‏‏‏دب‏‏"‏‏‏‏؟

66
00:04:04,744 --> 00:04:07,413
{\an8}‏لا أعتقد بأن لدينا ذلك،‏
لكن لدينا الكثير من السكر.‏

67
00:04:10,875 --> 00:04:13,962
{\an8}‏‏-‏ دعني أخمن.‏ حبوب مسكنة للألم.‏
‏-‏ لا أمانع أخذ واحدة.‏

68
00:04:17,799 --> 00:04:19,759
{\an8}‏ها قد حضر ملاكاي.‏

69
00:04:20,843 --> 00:04:25,139
{\an8}‏أحبكما كثيراً.‏

70
00:04:26,599 --> 00:04:28,226
‏ما الذي يحدث؟

71
00:04:30,019 --> 00:04:34,107
‏الحبوب المخدرة التي يتناولها والدك
تجعله في حالة جيدة جداً.‏

72
00:04:34,190 --> 00:04:38,903
‏تعاليا هنا.‏ إن كان لديكما أي خبر سيء
فالوقت مناسب لإخباره الآن.‏

73
00:04:41,739 --> 00:04:44,284
‏تركت لعبة البيسبول ولم أخبرك أبداً.‏

74
00:04:46,911 --> 00:04:49,831
‏لا بأس يا بني.‏ لم أدفع رسوم الدوري أبداً.‏

75
00:04:50,540 --> 00:04:53,418
‏أحياناً أسرق المال من حقيبة أمي.‏

76
00:04:55,420 --> 00:04:56,587
‏وأنا أيضاً!‏

77
00:04:57,922 --> 00:04:59,924
‏حسناً أنتما الاثنان،‏ اذهبا.‏

78
00:05:00,008 --> 00:05:02,510
‏لدي بعض الأشياء لأقولها
قبل أن ينتهي مفعول هذا.‏

79
00:05:03,970 --> 00:05:08,516
‏منذ فترة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ استأجرت سيارة
على حساب الشركة.‏

80
00:05:08,599 --> 00:05:10,810
‏لكي آخذ فتاة في موعد.‏

81
00:05:12,687 --> 00:05:14,105
‏هذا عظيم.‏

82
00:05:15,565 --> 00:05:17,066
‏وكان الموعد على حسابهم أيضاً.‏

83
00:05:18,943 --> 00:05:25,241
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها مجرد نقود،‏
وأنا أريدك أن تكون سعيداً.‏

84
00:05:26,784 --> 00:05:29,787
‏مرحباً يا عزيزي،‏ كنت أفكر بحفلة الكعك
وظننت أنه ربما

85
00:05:29,871 --> 00:05:31,873
‏بما أنك مصاب،‏ يجب علينا تأجيلها.‏

86
00:05:31,956 --> 00:05:34,167
‏لماذا يا عزيزتي؟ إنها مهمة لكِ جداً.‏

87
00:05:34,250 --> 00:05:36,336
‏ربما يمكنني أن أقلل من عدد الضيوف.‏

88
00:05:36,419 --> 00:05:39,797
‏لا.‏ أظن أن عليكِ دعوة المزيد.‏

89
00:05:40,923 --> 00:05:42,675
‏حقاً؟ من؟

90
00:05:43,301 --> 00:05:48,222
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا أحب الكعك أيضاً.‏

91
00:05:53,102 --> 00:05:55,688
‏أحب هذا الدب!‏

92
00:06:00,068 --> 00:06:01,778
‏يا لك من شخص رائع.‏

93
00:06:02,779 --> 00:06:06,616
‏سأذهب إلى المطبخ لأبحث عن بعض السكر
للسيد ‏‏"‏‏‏‏دب‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:06:11,454 --> 00:06:14,540
‏ها هو صديقي،‏ جالس مع صديقه.‏

95
00:06:16,834 --> 00:06:20,254
‏تحذير سريع.‏

96
00:06:20,338 --> 00:06:22,382
‏سألعب الغولف صباح الخميس

97
00:06:22,465 --> 00:06:24,759
‏لذا سأتأخر قليلاً عن العمل.‏

98
00:06:24,842 --> 00:06:26,969
‏سآتي قرابة ظهر يوم الإثنين.‏

99
00:06:29,305 --> 00:06:31,599
‏هذا غير مقبول أبداً!‏

100
00:06:32,475 --> 00:06:34,435
‏‏-‏ لا،‏ ظننت أن.‏.‏.‏
‏-‏ رجاء يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:34,519 --> 00:06:36,312
‏أنا أشاهد المباراة الآن.‏

102
00:06:36,396 --> 00:06:39,023
‏‏-‏ ولكن ماذا حدث لـ.‏.‏.‏
‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ريف‏‏"‏‏‏‏!‏

103
00:06:39,107 --> 00:06:41,067
‏هذه أسوأ رمية على الإطلاق.‏.‏.‏

104
00:06:41,150 --> 00:06:46,531
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريف‏‏"‏‏‏‏ الغبي!‏
‏-‏ يا للهول!‏ ‏‏"‏‏‏‏دب الشفاء‏‏"‏‏‏‏!‏

105
00:06:47,782 --> 00:06:49,617
‏دعني أخمن.‏ توقفت عن تناول المسكنات.‏

106
00:06:49,700 --> 00:06:51,702
‏‏-‏ أنت محق تماماً!‏
‏-‏ لماذا؟

107
00:06:51,786 --> 00:06:54,330
‏لأني لست بحاجة إليها!‏ لست أتألم!‏

108
00:06:54,414 --> 00:06:58,334
‏‏-‏ تبدو وكأنك تتألم.‏
‏-‏ يمكنني التحمل.‏

109
00:06:58,418 --> 00:07:00,628
‏والآن،‏ أعطِني جهاز التحكم وأحضر لي الصودا.‏

110
00:07:01,254 --> 00:07:03,548
‏يا للهول،‏ حسناً.‏

111
00:07:03,631 --> 00:07:06,426
‏لا أعرف سبب استيائك مني
في حين يعتزل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ لعب البيسبول

112
00:07:06,509 --> 00:07:08,428
‏وتسرق ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ من حقيبة ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:07:09,929 --> 00:07:11,139
‏ماذا؟

114
00:07:22,817 --> 00:07:25,903
‏‏-‏ اسكب لي الصودا في كأس!‏
‏-‏ اللعنة!‏

115
00:07:46,215 --> 00:07:49,969
‏كلا،‏ لا يمكنني فعلها.‏ بلى يمكنني.‏

116
00:07:51,429 --> 00:07:52,555
‏لكن لا يجب ذلك.‏

117
00:07:54,182 --> 00:07:56,642
‏لا يجب،‏ لكن من الممكن.‏

118
00:08:01,522 --> 00:08:03,900
‏أريدها،‏ لكن لن أفعلها.‏

119
00:08:05,526 --> 00:08:09,113
‏من تكون ‏‏"‏‏‏‏أمبر‏‏"‏‏‏‏ وماذا تفعل مقابل 500 دولار؟

120
00:08:11,282 --> 00:08:13,993
‏أريدها،‏ وسأفعلها.‏

121
00:08:18,331 --> 00:08:20,374
‏فعلتها وأنا سعيد.‏

122
00:08:27,757 --> 00:08:29,467
‏تأخرت كثيراً.‏

123
00:08:32,094 --> 00:08:34,180
‏أردت صنعها بشكل جيد.‏

124
00:08:42,104 --> 00:08:46,234
‏ها هي.‏ كعكة برج ‏‏"‏‏‏‏سيرز‏‏"‏‏‏‏،‏ ما رأيك؟

125
00:08:47,777 --> 00:08:51,155
‏‏-‏ باختصار،‏ لا.‏
‏-‏ ماذا؟

126
00:08:51,239 --> 00:08:55,910
‏كوني معمارياً،‏ سأخبرك
بأن المقياس خاطئ تماماً.‏

127
00:08:55,993 --> 00:08:58,037
‏التفاصيل مروعة

128
00:08:58,120 --> 00:09:01,249
‏وينقصه أبراج الإذاعة التي تميزه.‏

129
00:09:02,667 --> 00:09:04,835
‏‏-‏ سأدعك تلعق السكين.‏
‏-‏ مرحى!‏

130
00:09:06,879 --> 00:09:08,130
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

131
00:09:09,006 --> 00:09:13,636
‏وجدت هذه الوردة في طريقي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:09:14,679 --> 00:09:16,013
‏ذكرتني بكِ.‏

133
00:09:18,140 --> 00:09:19,600
‏تبدو جميلة،‏

134
00:09:20,768 --> 00:09:22,436
‏رائحتها عطرة

135
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
‏وتجعلني سعيداً كلما نظرت إليها.‏

136
00:09:27,024 --> 00:09:29,402
‏‏-‏ عزيزي.‏
‏-‏ مرحباً أيها المبتهج.‏

137
00:09:29,485 --> 00:09:30,778
‏ما الذي غير مزاجك؟

138
00:09:33,614 --> 00:09:38,244
‏‏-‏ هل هذا برج ‏‏"‏‏‏‏سيرز‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

139
00:09:38,327 --> 00:09:40,663
‏يا له من شبه كبير!‏

140
00:09:41,914 --> 00:09:43,499
‏كعكة سيئة.‏

141
00:09:44,542 --> 00:09:46,294
‏نعم،‏ يمكن أكله بالكامل.‏

142
00:09:46,377 --> 00:09:48,379
‏حتى الحارس الأمني المصنوع من عجينة السكر

143
00:09:52,341 --> 00:09:55,886
‏حراس الأمن مصنوعون من السكر؟

144
00:10:01,392 --> 00:10:04,979
‏سأقضي وقتاً رائعاً في هذه الحفلة الليلة.‏

145
00:10:07,315 --> 00:10:12,028
‏اعذرني،‏ أريد قضاء بعض الوقت مع طفليّ.‏

146
00:10:12,820 --> 00:10:15,740
‏ثم سأقص الشعر من أذني.‏

147
00:10:22,330 --> 00:10:23,789
‏ما المانع.‏

148
00:10:28,044 --> 00:10:30,171
‏طعمك كالحلوى!‏

149
00:10:33,549 --> 00:10:35,426
‏كنت أعرف أنك كذلك!‏

150
00:10:38,971 --> 00:10:41,474
‏أحب هذا الرجل!‏

151
00:10:45,936 --> 00:10:47,688
‏كان ذلك غريباً.‏

152
00:10:47,772 --> 00:10:50,024
‏ظننت أن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ انتهى من أخذ حبوبه المخدرة.‏

153
00:10:50,107 --> 00:10:55,196
‏حقاً؟ ربما هنالك أحد أعاد تعبئة وصفته.‏

154
00:10:57,365 --> 00:10:59,659
‏‏-‏ ماذا فعلت؟
‏-‏ لا شيء.‏

155
00:11:00,534 --> 00:11:02,995
‏‏-‏ فعلت شيئاً.‏
‏-‏ حسناً،‏ لقد فعلت.‏

156
00:11:03,871 --> 00:11:05,206
‏شيء رائع.‏

157
00:11:06,123 --> 00:11:08,668
‏لقد خدرته يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

158
00:11:08,751 --> 00:11:14,465
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ خدرته كلمة فظيعة.‏ لقد عالجته.‏

159
00:11:15,508 --> 00:11:18,552
‏‏-‏ كيف أمكنك فعلها؟
‏-‏ كان يعاملني بسوء.‏

160
00:11:18,636 --> 00:11:25,184
‏لذا وقعت حبوبه المخدر في كأس
الصودا خاصته عن طريق الخطأ.‏

161
00:11:25,267 --> 00:11:28,062
‏البارحة ومرة أخرى اليوم.‏

162
00:11:29,605 --> 00:11:32,358
‏هذا خطير ولا أخلاقي يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:11:32,441 --> 00:11:34,777
‏لا يمكنك أن تعطي مسكنات الألم
لشخص لا يعاني منه

164
00:11:34,860 --> 00:11:39,240
‏قام بقطع رأس ‏‏"‏‏‏‏دب شفاء‏‏"‏‏‏‏ أعزل يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:11:40,282 --> 00:11:43,786
‏وبالمناسبة،‏ إنه يسرق المال من حقيبتك.‏

166
00:11:44,370 --> 00:11:49,083
‏و‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ تفعلها أيضاً.‏
هذا ليس سبباً لتخدره!‏

167
00:11:49,750 --> 00:11:52,878
‏حسناً.‏ أنتِ محقة.‏

168
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
‏ما المشكلة لو لم يكن مزاجه جيداً

169
00:11:57,466 --> 00:12:00,010
‏لحفل تزيين الكعك خاصتك،‏ أليس كذلك؟

170
00:12:00,094 --> 00:12:03,639
‏لا،‏ سيحظى ضيوفك بوقت رائع،‏

171
00:12:03,723 --> 00:12:06,767
‏منذ لحظة دخولهم إلى ما بعد 5 دقائق،‏

172
00:12:06,851 --> 00:12:09,103
‏عندما يصرخ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ طالباً منهما المغادرة.‏

173
00:12:10,646 --> 00:12:16,235
‏لا يمكنني إعطاؤه مسكنات للألم
عندما لا يعاني من الألم حتى.‏

174
00:12:19,989 --> 00:12:21,741
‏ربما علينا إيذاءه إذاً.‏

175
00:12:25,578 --> 00:12:28,122
‏سنطلب من ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أخذ علبة الكعك هذه

176
00:12:28,205 --> 00:12:29,915
‏إلى الثلاجة في المرأب.‏

177
00:12:33,210 --> 00:12:38,299
‏حسنًا.‏ قطعة الإسمنت هذه ستفقده توازنه

178
00:12:38,382 --> 00:12:39,717
‏وسيصيب ظهره.‏

179
00:12:41,218 --> 00:12:44,847
‏سيتألم كثيراً،‏
وسيتوجب عليه تناول حبة أخرى.‏

180
00:12:45,639 --> 00:12:48,642
‏هذا أفضل بكثير من تخديره من دون سبب.‏

181
00:12:50,269 --> 00:12:51,562
‏متى سنفعلها إذاً؟

182
00:12:51,645 --> 00:12:53,773
‏‏-‏ عندما ينتهي مفعول حبته الحالية.‏
‏-‏ حسناً.‏

183
00:12:55,232 --> 00:12:59,153
‏أين جهاز التحكم؟ من خبأه؟

184
00:13:03,032 --> 00:13:04,700
‏وجدته.‏ كنت أجلس عليه.‏

185
00:13:06,202 --> 00:13:08,287
‏حان الوقت.‏ أعلمني كيف يجري الأمر.‏

186
00:13:08,370 --> 00:13:11,373
‏‏-‏ إلى أين تذهب؟
‏-‏ لا يمكنني المشاركة في هذا.‏

187
00:13:11,457 --> 00:13:16,378
‏لا!‏ أنت فكرت في ذلك.‏ سندعوها
خطة ‏‏"‏‏‏‏كعكة سندربلوك‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بـ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:13:19,882 --> 00:13:24,929
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا ليس جهاز تحكم،‏ هذا هاتف جوال!‏

189
00:13:25,554 --> 00:13:27,890
‏ضغطت على الزر الـ6 فاتصلت بأمي!‏

190
00:13:29,350 --> 00:13:32,394
‏مرحباً يا صديقي،‏ سعيد لرؤيتك هنا.‏

191
00:13:32,478 --> 00:13:36,148
‏اسمع،‏ تريد ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أن تأخذ علبة الكعك هذه

192
00:13:36,232 --> 00:13:38,442
‏لوضعها في ثلاجة المرأب.‏

193
00:13:38,984 --> 00:13:43,656
‏‏-‏ لم لا تأخذها بنفسك؟
‏-‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تريد منك أخذها بنفسك.‏

194
00:13:43,739 --> 00:13:45,783
‏آمرك بأن تأخذها.‏

195
00:13:45,866 --> 00:13:49,286
‏لا،‏ طلبت مني أن أخبرك أن تأخذها.‏

196
00:13:49,370 --> 00:13:52,414
‏‏-‏ ماذا يهم من.‏.‏.‏
‏-‏ هلا أخذتها فحسب؟

197
00:13:57,211 --> 00:13:58,754
‏يا لك من قوي.‏

198
00:14:00,297 --> 00:14:01,674
‏أيمكنك فتح الباب من أجلي؟

199
00:14:02,633 --> 00:14:05,386
‏لم لا تفتح الباب بنفسك؟
لماذا عليّ أن أفتح الباب؟

200
00:14:05,469 --> 00:14:07,555
‏‏-‏ حسناً.‏ خذها أنت.‏
‏-‏ حسناً.‏

201
00:14:12,810 --> 00:14:16,063
‏ماذا كانت تفعل تلك القطعة الإسمنتية
في علبة الكعكة؟

202
00:14:16,146 --> 00:14:17,982
‏كان من الممكن أن أصيب ظهري مجدداً!‏

203
00:14:18,774 --> 00:14:21,026
‏أعطني حبوب المسكن!‏

204
00:14:21,735 --> 00:14:25,030
‏حسناً.‏ سأعطيك واحدة،‏

205
00:14:25,114 --> 00:14:27,449
‏طالما أنك ستخبرني بما يحصل هنا.‏

206
00:14:27,533 --> 00:14:28,868
‏الألم!‏

207
00:14:29,827 --> 00:14:32,663
‏الراحة تكمن هنا بالضبط.‏

208
00:14:32,746 --> 00:14:34,623
‏ما سبب وجود قطعة الإسمنت؟

209
00:14:34,707 --> 00:14:38,669
‏إنه نوع جديد من الكعك.‏ لا أظن أنه سينتشر.‏

210
00:14:40,045 --> 00:14:41,797
‏لا!‏ حسناً،‏ إن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

211
00:14:41,881 --> 00:14:44,925
‏‏-‏ إن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ تحاول إيذاءك!‏
‏-‏ لماذا؟

212
00:14:45,009 --> 00:14:46,927
‏تريد منك أخذ الحبوب المخدرة

213
00:14:47,011 --> 00:14:49,680
‏حتى لا تتصرف بحماقة في الحفلة.‏
هكذا قالت،‏ ولست أنا.‏

214
00:14:50,472 --> 00:14:53,309
‏هل لك يد في ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

215
00:14:53,392 --> 00:14:54,894
‏أجل.‏

216
00:14:55,769 --> 00:14:58,856
‏كنت منخرطاً في الأمر منذ البداية.‏
أنا من أسميت الخطة حتى.‏

217
00:14:59,773 --> 00:15:02,484
‏أشكرك على صراحتك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:15:05,237 --> 00:15:06,697
‏لماذا فعلت ذلك؟

219
00:15:06,780 --> 00:15:09,199
‏لأني أحمق عندما لا أكون تحت تأثير الحبوب!‏

220
00:15:11,577 --> 00:15:14,747
‏إنها تريدني أن أكون مخدراً،‏ أليس كذلك؟

221
00:15:14,830 --> 00:15:17,124
‏أتعلم أمراً إذاً؟

222
00:15:17,207 --> 00:15:20,586
‏سأتناول الحبوب.‏ أتعلم ماذا أيضاً؟

223
00:15:20,669 --> 00:15:23,672
‏سأحصل على نفس منعش!‏

224
00:15:29,720 --> 00:15:34,850
‏هذا عظيم يا ‏‏"‏‏‏‏ميريديث‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏شلالات نياغارا‏‏"‏‏‏‏
أليس كذلك؟

225
00:15:37,353 --> 00:15:40,481
‏لقد كان البيت الأبيض،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ميرف‏‏"‏‏‏‏؟

226
00:15:40,564 --> 00:15:42,858
‏تعثرت أثناء صعودي الدرج.‏

227
00:15:50,199 --> 00:15:51,200
‏مرحباً.‏

228
00:15:54,703 --> 00:15:57,623
‏يا لها من غرفة معيشة جميلة.‏

229
00:15:59,583 --> 00:16:02,544
‏هذه كلمة طريفة.‏ ‏‏"‏‏‏‏غرفة‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:16:04,755 --> 00:16:07,216
‏‏‏"‏‏‏‏غرفة‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:16:12,054 --> 00:16:14,556
‏ها هي زوجتي الجميلة.‏

232
00:16:16,475 --> 00:16:19,603
‏‏-‏ ماذا تفعل يا عزيزي؟
‏-‏ أبعد يداك عن زوجتي!‏

233
00:16:19,687 --> 00:16:21,563
‏تمهل يا ‏‏"‏‏‏‏ميرف‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:16:25,526 --> 00:16:29,279
‏توأمان!‏ مثير!‏

235
00:16:30,489 --> 00:16:33,325
‏آسفة.‏ لقد أصاب زوجي ظهره.‏

236
00:16:33,409 --> 00:16:37,454
‏‏-‏ إنه يتناول حبوب مخدرة.‏
‏-‏ أجل،‏ بخصوص الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:16:37,538 --> 00:16:41,166
‏إنها لم تعد تنفع،‏ لذا قد أخذت المزيد.‏

238
00:16:41,250 --> 00:16:45,462
‏‏-‏ ماذا؟ كم أخذت؟
‏-‏ لا أعلم.‏ 2.‏

239
00:16:46,755 --> 00:16:52,469
‏4.‏ 6.‏ 8.‏ لمن نهتف؟

240
00:16:52,553 --> 00:16:58,308
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

241
00:16:58,392 --> 00:17:03,022
‏عزيزي.‏ أظن أنك تناولت أكثر من اللازم.‏

242
00:17:03,105 --> 00:17:06,150
‏لا،‏ أمسكتها هكذا وحسب،‏ ووضعتها في يدي هكذا

243
00:17:06,233 --> 00:17:07,735
‏وبعدها فعلت هذا.‏

244
00:17:08,861 --> 00:17:12,656
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ هذا سيء لغاية.‏

245
00:17:13,615 --> 00:17:18,037
‏انظري لذلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

246
00:17:20,706 --> 00:17:22,249
‏أعرف هذه.‏

247
00:17:23,167 --> 00:17:26,462
‏إنه ذلك المبنى في واشنطن

248
00:17:26,545 --> 00:17:30,549
‏حيث تكرم ذلك الرجل هناك!‏

249
00:17:33,177 --> 00:17:34,803
‏هذا كبير.‏

250
00:17:36,972 --> 00:17:38,599
‏لم أكن لأفعل ذلك.‏

251
00:17:40,601 --> 00:17:44,855
‏انظري يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏-‏ زيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:18:03,916 --> 00:18:07,461
‏أيمكنك سماعي يا عزيزي؟ يا للهول!‏

253
00:18:08,921 --> 00:18:10,547
‏هل هذا أنتِ يا أمي؟

254
00:18:11,590 --> 00:18:13,592
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ تعال إلى هنا!‏

255
00:18:13,675 --> 00:18:16,303
‏أخذ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ الكثير من الحبوب وفقد الوعي!‏

256
00:18:16,386 --> 00:18:20,182
‏إنه بخير.‏ لم يتناول أي مسكنات.‏
إنه يتظاهر بذلك.‏

257
00:18:20,265 --> 00:18:23,060
‏ماذا؟ هل هذا صحيح؟

258
00:18:23,143 --> 00:18:25,020
‏هذا صحيح تماماً.‏

259
00:18:27,397 --> 00:18:28,607
‏لماذا قد تفعل ذلك؟

260
00:18:28,690 --> 00:18:31,527
‏‏-‏ لألقنك درساً.‏
‏-‏ درساً في ماذا؟

261
00:18:32,111 --> 00:18:35,989
‏بأني شخص مرح،‏ حتى بدون المسكنات!‏

262
00:18:38,575 --> 00:18:41,411
‏حسناً.‏ انتهت الحفلة.‏ ليخرج الجميع!‏

263
00:18:44,706 --> 00:18:47,292
‏كالعادة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏

264
00:18:47,376 --> 00:18:49,795
‏فكرت بشكل جيد في الحمام.‏

265
00:18:51,296 --> 00:18:54,133
‏وقررت عدم رفع دعوى ضدك

266
00:18:55,217 --> 00:18:59,221
‏طالما أن اعتذارك صادق ومدته 5 دقائق.‏

267
00:19:00,889 --> 00:19:04,143
‏‏-‏ هل أنا من يجب أن يعتذر منك؟
‏-‏ انتظري!‏ دعيني أبدأ المؤقت.‏

268
00:19:06,270 --> 00:19:07,271
‏انطلقي!‏

269
00:19:08,355 --> 00:19:11,275
‏أفسدت حفلتي وأحرجتني.‏

270
00:19:11,358 --> 00:19:15,696
‏‏-‏ حاولتِ أن تخدرينني.‏
‏-‏ بل معالجتك.‏

271
00:19:17,322 --> 00:19:19,533
‏لم أرد أن تنتهي حفلة أخرى نهاية سيئة وحسب.‏

272
00:19:19,616 --> 00:19:21,535
‏لا تقومي بدعوتي إذاً!‏

273
00:19:22,202 --> 00:19:24,037
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أكان الأمر بهذا السوء؟

274
00:19:24,121 --> 00:19:26,498
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد كان كذلك.‏

275
00:19:26,582 --> 00:19:31,753
‏أنا أحبك.‏ أحب الأطفال وأتحمل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا كل شيء.‏

276
00:19:31,837 --> 00:19:33,297
‏لا أعرف لمَ لا تفهمين ذلك.‏

277
00:19:33,380 --> 00:19:34,923
‏لمَ تستمرين في إقامة الحفلات؟

278
00:19:35,007 --> 00:19:37,926
‏كن أمل دوماً أنك قد تحبها.‏

279
00:19:38,010 --> 00:19:42,848
‏ماذا قلت في زفافي
بعد كلمة ‏‏"‏‏‏‏أقبل‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

280
00:19:43,974 --> 00:19:47,186
‏التفت إلى والدي وقلت،‏
‏‏"‏‏‏‏خذ هذا،‏ إنها ملكي الآن‏‏"‏‏‏‏

281
00:19:48,312 --> 00:19:50,022
‏بعد ذلك.‏

282
00:19:51,023 --> 00:19:53,192
‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏أيمكننا تجاوز مراسم الاستقبال؟‏‏"‏‏‏‏

283
00:19:53,775 --> 00:19:57,613
‏أرأيتِ؟ لعلّي أحمق يا عزيزتي،‏ لكني مثابر.‏

284
00:19:58,947 --> 00:20:01,700
‏حسناً،‏ كما تريد.‏ لبقية حياتنا

285
00:20:01,783 --> 00:20:03,410
‏لن نذهب إلى حفلة أبداً.‏

286
00:20:04,203 --> 00:20:08,707
‏أشكرك!‏ أعتقد أن هذا أول شجار أفوز به.‏

287
00:20:10,250 --> 00:20:11,793
‏دعيني أتفقد ملفات ذاكرتي.‏

288
00:20:13,253 --> 00:20:14,713
‏أجل!‏ الأول.‏

289
00:20:15,505 --> 00:20:18,342
‏‏-‏ أجل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد فزت.‏
‏-‏ بالفعل.‏

290
00:20:18,425 --> 00:20:21,929
‏‏-‏ لا مزيد من حفلات أعياد ميلاد الأطفال؟
‏-‏ يمكن أن نحظى بها.‏

291
00:20:22,012 --> 00:20:23,764
‏لا عيد الشكر ولا عيد الميلاد؟

292
00:20:24,473 --> 00:20:28,936
‏عزيزتي،‏ هذه عطل رسمية.‏
نطبخ بها الديك الرومي.‏ هذا مختلف.‏

293
00:20:29,019 --> 00:20:32,522
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوبربول‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سأدعو صديقين.‏

294
00:20:32,606 --> 00:20:35,275
‏‏-‏ ماذا عند شراءك لشواية جديدة؟
‏-‏ أحب الشواء.‏

295
00:20:36,818 --> 00:20:38,528
‏الشواء ليس حفلاً.‏

296
00:20:38,612 --> 00:20:42,324
‏إنهم كذلك بالفعل!‏ لكننا لا ندعوهم بذلك.‏

297
00:20:42,407 --> 00:20:44,576
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل!‏

298
00:20:46,161 --> 00:20:49,748
‏ربما من الممكن أني
لا أحب ‏‏"‏‏‏‏ميريديث‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميرف‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

299
00:20:51,375 --> 00:20:54,253
‏حسناً.‏ سأكرههم الآن.‏
يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ الحصول على عرابة جديدة.‏

300
00:20:55,587 --> 00:20:58,298
{\an8}‏‏-‏ لكن ما زلت منتصراً،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ انتصرت بشكل كلي.‏

301
00:20:58,382 --> 00:21:00,759
{\an8}‏قلت ما أردته،‏ وانسحبت أنا.‏

302
00:21:01,969 --> 00:21:03,345
{\an8}‏بالتأكيد!‏

303
00:21:04,763 --> 00:21:08,725
{\an8}‏إن قمتِ بتعويضي عن ذلك

304
00:21:10,060 --> 00:21:12,187
{\an8}‏سأعتبر هذا الشجار منتهياً.‏

305
00:21:13,689 --> 00:21:17,234
{\an8}‏أتعلم،‏ أظن أني أستطيع تعويضك الآن.‏

306
00:21:19,987 --> 00:21:22,239
{\an8}‏أريد ذلك ثلاث مرات من فضلك.‏

