﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:05,755
‏هيا بنا يا فتيات قبل أن نتأخر.‏

2
00:00:08,008 --> 00:00:10,301
‏‏-‏ تباً.‏
‏-‏ هيا.‏

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,721
‏هلّا نظفت هذه الفوضى؟

4
00:00:12,804 --> 00:00:14,764
‏ستعودين بعد 20 دقيقة يا عزيزتي.‏

5
00:00:15,473 --> 00:00:16,474
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

6
00:00:30,488 --> 00:00:32,615
‏لديك 20 دقيقة.‏ تناول كل شيء.‏

7
00:00:39,080 --> 00:00:40,790
‏كان الأمر ألطف بكثير منذ 8 سنوات.‏

8
00:00:47,756 --> 00:00:48,882
‏يا للروعة!‏

9
00:00:50,383 --> 00:00:56,181
{\an8}‏‏-‏ مرحى!‏ جاءت الخالة ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ جاءت ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ ومعها ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ أيضاً!‏

10
00:00:56,264 --> 00:00:59,642
{\an8}‏هذا رائع يا عزيزتي شكراً لإخباري.‏
سأذهب إلى المرآب.‏

11
00:00:59,726 --> 00:01:00,935
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

12
00:01:01,728 --> 00:01:05,398
{\an8}‏أتعلمين؟ أخبريهم أنني نائم.‏ لدي فكرة أفضل،‏
أخبريهم أنني ميت.‏

13
00:01:05,482 --> 00:01:08,234
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ هذه أول زيارة لأختي

14
00:01:08,318 --> 00:01:09,819
{\an8}‏منذ أن انتقلوا لـ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:01:09,903 --> 00:01:13,239
{\an8}‏‏-‏ هلّا تظاهرت بأنك متحمس لو قليلاً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أنتِ تعلمين من زوجك.‏

16
00:01:13,323 --> 00:01:16,951
{\an8}‏أنا لا أتحمس إلا إذا كان الأمر يتعلق
بالرياضة أو اللحم أو الألعاب النارية

17
00:01:18,995 --> 00:01:22,665
{\an8}‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ أهلاً.‏

18
00:01:23,583 --> 00:01:25,794
‏‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:01:27,879 --> 00:01:30,298
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:33,885 --> 00:01:35,470
‏حسناً أظن أن دوري قد انتهى.‏

21
00:01:35,553 --> 00:01:37,722
{\an8}‏توقف عن هذا.‏ هيا أجلسي وارتاحي قليلاً.‏

22
00:01:37,806 --> 00:01:40,433
{\an8}‏لا انتظري لدينا أخبار سارة نود
أن نخبركم عنها.‏

23
00:01:40,517 --> 00:01:43,144
{\an8}‏أنا و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ لدينا أخبار سارة!‏

24
00:01:43,228 --> 00:01:46,106
{\an8}‏‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ أخباري أولاً.‏

25
00:01:46,189 --> 00:01:49,567
{\an8}‏‏-‏ لا!‏ أخباري أولاً.‏
‏-‏ حسناً ما الأخبار؟

26
00:01:49,651 --> 00:01:52,570
{\an8}‏وجدت فتاة قبلت أن تراك مرة أخرى
فتقدمت لخطبتها.‏

27
00:01:52,654 --> 00:01:54,823
{\an8}‏ونحن متحمسان جداً.‏

28
00:01:54,906 --> 00:01:57,659
{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ لم تستطع إنقاص وزنها فحملت مجدداً.‏

29
00:01:58,868 --> 00:02:00,411
{\an8}‏وأنا ذاهب للمرآب.‏

30
00:02:01,246 --> 00:02:04,541
{\an8}‏توقف!‏ هذه الأخبار سعيدة هلّا تحمست قليلاً؟

31
00:02:04,624 --> 00:02:09,087
‏حسناً.‏ أنا متحمس.‏ أنا متحمس جداً!‏

32
00:02:09,963 --> 00:02:11,214
‏متى موعد ولادتك؟

33
00:02:11,297 --> 00:02:14,300
{\an8}‏هل حددتم موعد للزواج؟
ما هو جنس المولود ذكر أم أنثى؟

34
00:02:14,384 --> 00:02:16,469
{\an8}‏لا تذهبي لشراء فستان العرس بدوني.‏

35
00:02:16,553 --> 00:02:20,598
{\an8}‏يا إلهي!‏ أنا متحمس جداً.‏

36
00:02:22,350 --> 00:02:23,685
{\an8}‏ما رأيك؟

37
00:02:25,228 --> 00:02:27,814
{\an8}‏أتمنى أن يكون لديك بعض الوقت يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏

38
00:02:27,897 --> 00:02:30,275
{\an8}‏لنلعب القليل من الشطرنج.‏

39
00:02:41,619 --> 00:02:44,205
‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يريد لعب لعبة الحزازير.‏

40
00:02:46,457 --> 00:02:48,835
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أظن أنه يختنق.‏

41
00:02:48,918 --> 00:02:51,921
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ يا إلهي!‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

42
00:02:52,005 --> 00:02:56,342
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ هل أنت بخير؟

43
00:02:59,012 --> 00:03:00,346
‏أين أنا؟

44
00:03:02,640 --> 00:03:05,894
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أظن أن شيء ما يحترق.‏

45
00:03:14,152 --> 00:03:17,739
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ الحمد لله أنك هنا يا صاح.‏

46
00:03:17,822 --> 00:03:20,617
‏‏-‏ يجب أن توصلني إلى المنزل.‏
‏-‏ انتظر لحظة.‏

47
00:03:20,700 --> 00:03:23,077
‏أنا أعلم أنك تكره أن ألف ذراعاي حول خصرك.‏

48
00:03:23,161 --> 00:03:24,704
‏سأتمسك بكتفيك.‏

49
00:03:24,787 --> 00:03:29,125
‏لا اسمعني يا صاح.‏
لدي أخبار جيدة وأخبار سيئة.‏

50
00:03:29,209 --> 00:03:31,377
‏ممتاز ما هي الأخبار الجيدة؟

51
00:03:31,461 --> 00:03:33,588
‏سنتسكع مع بعض كثيراً من الآن فصاعداً!‏

52
00:03:33,671 --> 00:03:37,133
‏‏-‏ رائع!‏ ما الأخبار السيئة؟
‏-‏ نحن موتى.‏

53
00:03:39,510 --> 00:03:43,389
‏موتى؟ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ لقد كنت أحظى بوقت رائع
طوال العام

54
00:03:43,473 --> 00:03:46,142
‏وثم اختنقت وانتهى الأمر.‏

55
00:03:47,185 --> 00:03:48,770
‏أشعر أنني مثل فريق ‏‏"‏‏‏‏كابس‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:03:49,979 --> 00:03:51,606
‏‏-‏ ستعجبك الإقامة هنا.‏
‏-‏ حقاً؟

57
00:03:51,689 --> 00:03:53,524
‏المشروبات مجانية و فرق الأغاني رائعة

58
00:03:53,608 --> 00:03:55,443
‏وتستطيع ركوب الدراجة بلا خوذة.‏

59
00:03:56,319 --> 00:03:57,779
‏هذا رائع.‏ ولكن كيف توفيت؟

60
00:03:57,862 --> 00:04:00,114
‏كنت أركب دراجتي بلا خوذة.‏

61
00:04:00,198 --> 00:04:02,200
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:04:02,283 --> 00:04:04,911
‏أذهب وسجل بياناتك عند ذلك الشخص،‏
أراك على العشاء.‏

63
00:04:04,994 --> 00:04:06,246
‏سنجلس بجانب ‏‏"‏‏‏‏هاري كاري‏‏"‏‏‏‏!‏

64
00:04:06,329 --> 00:04:08,122
‏ممتاز سأحضر بعض الأكباد إذاً.‏

65
00:04:08,206 --> 00:04:10,250
‏هناك شيء آخر رائع هنا.‏

66
00:04:10,333 --> 00:04:12,585
‏‏-‏ لن تحتاج لأي كبد.‏
‏-‏ ممتاز!‏

67
00:04:13,336 --> 00:04:16,506
‏‏-‏ أراك لاحقاً.‏
‏-‏ أراك على العشاء.‏

68
00:04:18,508 --> 00:04:21,052
‏تمتعوا بإقامتكم في النعيم.‏
خذ هذه الهدية الترحيبية.‏

69
00:04:22,804 --> 00:04:25,431
‏تمتع بإقامتك في النعيم.‏
خذ هذه الهدية الترحيبية.‏

70
00:04:33,982 --> 00:04:37,235
‏‏-‏ إذاً كيف توفيت؟
‏-‏ أصبت برصاصة وأنا أحمي عائلتي.‏

71
00:04:37,318 --> 00:04:40,280
‏‏-‏ ماذا عنك؟
‏-‏ حصل لي الشيء ذاته.‏

72
00:04:43,241 --> 00:04:45,576
‏تمتع بإقامتك في النعيم
خذ هذه الهدية الترحيبية.‏

73
00:04:45,660 --> 00:04:47,287
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ أهلاً.‏

74
00:04:47,370 --> 00:04:49,747
‏كيف الحال؟ لماذا توزّعون هذه الهدايا؟

75
00:04:49,831 --> 00:04:51,457
‏أيمكنني الحصول على اثنتين؟

76
00:04:54,794 --> 00:04:58,673
‏هل ربحت شيئاً؟ هل أنا الزبون المليون
أو شيء من هذا القبيل؟

77
00:04:59,465 --> 00:05:01,634
‏على ما يبدو هناك إشارة بجانب اسمك.‏

78
00:05:01,718 --> 00:05:03,970
‏‏-‏ يا للجحيم
‏-‏ في نهاية المطاف أجل سترى الجحيم.‏

79
00:05:09,100 --> 00:05:10,601
‏أين أنا الآن؟

80
00:05:14,063 --> 00:05:17,191
‏هل هذا أنت أيها القدير؟

81
00:05:17,734 --> 00:05:21,112
‏أريد أن أتحدث إليك.‏
إنهم يمنعونني من دخول النعيم.‏

82
00:05:21,195 --> 00:05:23,531
‏هلّا تحدثت لأحد ما؟ هل تعرف أحد؟

83
00:05:23,614 --> 00:05:25,616
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أنا الوحيد الذي يستطيع مساعدتك.‏

84
00:05:30,955 --> 00:05:32,665
‏ما الأمر إذاً؟

85
00:05:34,459 --> 00:05:35,877
‏لقد فهمت.‏

86
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
‏هل عليّ الانضمام للجنة المحلفين؟

87
00:05:40,882 --> 00:05:43,134
‏يجب أن أراجع أعمالك الصالحة

88
00:05:43,217 --> 00:05:46,429
‏وإذا كان كل شيء على ما يرام،‏
سنرحب بك في النعيم.‏

89
00:05:46,512 --> 00:05:48,389
‏ولكن إن لم تكن الأمور على ما يرام.‏

90
00:05:48,473 --> 00:05:50,850
‏عندها أهلاً وسهلاً بك في الجحيم يا عزيزي!‏

91
00:05:53,144 --> 00:05:57,148
‏أترى حسي الفكاهي؟
أتيت تماماً في اللحظة المناسبة.‏

92
00:05:58,900 --> 00:06:01,152
‏هل هناك هدية ترحيبية في الجحيم؟

93
00:06:02,695 --> 00:06:04,155
‏فقط من أجلك.‏

94
00:06:06,199 --> 00:06:07,533
‏يا له من لون جميل.‏

95
00:06:12,914 --> 00:06:15,291
‏المحامي الخاص بك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ هو

96
00:06:15,375 --> 00:06:17,210
‏أكثر شخص يحبك في العالم.‏

97
00:06:17,293 --> 00:06:19,879
‏الحمد لله.‏ شكراً لك.‏

98
00:06:21,422 --> 00:06:23,758
‏سأنقذك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

99
00:06:25,343 --> 00:06:28,805
‏‏-‏ انتظر،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هي تحبك ولكن ليست أكثر من يحبك.‏

100
00:06:30,181 --> 00:06:32,308
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ هل أنت ميت؟
‏-‏ لا أنا بخير.‏

101
00:06:32,392 --> 00:06:34,018
‏أنا هنا في زيارة فقط.‏

102
00:06:34,102 --> 00:06:36,396
‏سأعيش الكثير قبل أن أرجع إلى هنا،‏ صحيح؟

103
00:06:36,479 --> 00:06:38,189
‏علينا أن نبدأ الآن.‏

104
00:06:39,524 --> 00:06:45,071
‏و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ المحامي الخاص بي هو أكثر شخص يكرهك.‏

105
00:06:46,864 --> 00:06:49,075
‏ها هي فتاتي.‏

106
00:06:50,368 --> 00:06:52,662
‏وكيف حال صغيري هنا؟

107
00:06:54,205 --> 00:06:56,457
‏لا تحرجني!‏ توقف!‏

108
00:06:57,458 --> 00:06:59,877
‏كيف يمكنك البقاء مع شخص شرير لهذه الدرجة؟

109
00:06:59,961 --> 00:07:02,839
‏‏-‏ لكنه ليس سيئاً جداً.‏
‏-‏ السؤال كان موجهاً له.‏

110
00:07:07,093 --> 00:07:10,263
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ دائماً ما أخبرتك
أن تذهب للجحيم.‏

111
00:07:10,346 --> 00:07:12,140
‏هذه المرة قد تتحقق أمنيتي.‏

112
00:07:16,519 --> 00:07:20,523
‏‏-‏ هيا يا آندي ساعدني.‏
‏-‏ لا تقلق يا صاح.‏

113
00:07:20,606 --> 00:07:22,650
‏لدي خطة دفاع رائعة.‏

114
00:07:22,733 --> 00:07:27,155
‏اسمح لي أيها القدير باستدعاء المخلّص.‏

115
00:07:27,238 --> 00:07:31,033
‏المخلّص؟ لا يمكنك استدعاؤه،‏ لم أحترم اسمه
عندما تابعت بطولة ‏‏"‏‏‏‏سوبربول‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:07:32,034 --> 00:07:33,953
‏لا مشكلة،‏ فهو يسامح الجميع.‏

117
00:07:34,036 --> 00:07:36,038
‏وآمل أن يمضي لي تذكاراً.‏

118
00:07:37,290 --> 00:07:40,793
‏أيها القدير أريد أن تسمح لي
بضرب المحامي على رأسه.‏

119
00:07:41,461 --> 00:07:44,422
‏هذه الأفعال لا تدخلك النعيم.‏

120
00:07:49,135 --> 00:07:50,428
‏هذا يستحق العناء.‏

121
00:07:50,511 --> 00:07:53,181
‏ستبدأ السيدة أولاً.‏ استدعي الشهود.‏

122
00:07:53,264 --> 00:07:56,893
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أخبرنا عندما أصبحت خادماً لأبيك.‏
تذكر جيداً.‏

123
00:08:06,319 --> 00:08:07,945
‏هل تريد شيئاً آخر يا سيدي؟

124
00:08:08,029 --> 00:08:09,697
‏ربما نذهب للخارج بعد قليل.‏

125
00:08:09,780 --> 00:08:12,742
‏‏-‏ أغسل السيارة.‏
‏-‏ حسناً يا سيدي.‏

126
00:08:12,825 --> 00:08:17,497
‏لقد جعل ابنه ذو الـ8 سنوات
يعمل لديه كخادم.‏

127
00:08:17,580 --> 00:08:22,335
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا و ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ نحب أن نمثل
أننا شخصيات ‏‏"‏‏‏‏باتمان‏‏"‏‏‏‏

128
00:08:23,586 --> 00:08:25,338
‏وهو يحب ‏‏"‏‏‏‏ألفريد‏‏"‏‏‏‏ خادم ‏‏"‏‏‏‏باتمان‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:08:25,421 --> 00:08:28,341
‏رائع،‏ لأنه بهذه الحالة أصبح أنا ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:08:28,424 --> 00:08:29,884
‏حقاً!‏

131
00:08:30,885 --> 00:08:32,553
‏هل تتوقع منا أن نصدق

132
00:08:32,637 --> 00:08:35,640
‏أن طفلاً صغيراً يستمتع بكونه خادماً.‏

133
00:08:35,723 --> 00:08:39,268
‏لقد أصبحت الساعة 3.‏
أتريد أن أعد لك بعض الشاي أيها القدير؟

134
00:08:39,352 --> 00:08:41,020
‏أجل.‏ شاي ‏‏"‏‏‏‏لونغ آيلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:08:45,024 --> 00:08:47,944
‏‏-‏ كيف حالكن يا فتيات.‏
‏-‏ أهلاً يا خالتي ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:08:48,569 --> 00:08:51,030
‏لقد جلبت بعض الهدايا الجميلة
من ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:08:51,113 --> 00:08:52,406
‏اعتراض!‏

138
00:08:53,115 --> 00:08:56,077
‏لم تحضر لي أي شيء من ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:08:56,160 --> 00:08:57,620
‏أجلس.‏

140
00:08:58,454 --> 00:09:01,916
‏دعونا نتحدث عن والدكم ورجل توصيل البيتزا.‏

141
00:09:03,000 --> 00:09:05,628
‏لقد استغرقتَ 35 دقيقة.‏
الطلب أصبح مجاني صحيح؟

142
00:09:05,711 --> 00:09:08,881
‏كنتُ سأصل على الوقت لكن
ليس لمنزلك لوحة أرقام لأميزه.‏

143
00:09:08,965 --> 00:09:11,092
‏كل منازل الحي ليس لها أرقام.‏

144
00:09:12,426 --> 00:09:13,970
‏أطفال الحي هم السبب.‏

145
00:09:15,263 --> 00:09:17,974
‏عليك أن تعرف رقم المنزل
لتستطيع أن توصل الطلبات.‏.‏.‏

146
00:09:19,725 --> 00:09:21,936
‏حسناً لقد ذهب.‏ هيا يا فتيات بسرعة!‏

147
00:09:22,019 --> 00:09:24,730
‏ساعدوني لأعيد الأرقام إلى مكانها
قبل أن تعود أمكم.‏

148
00:09:24,814 --> 00:09:27,441
‏‏-‏ ألن تبرد البيتزا بهذه الطريقة؟
‏-‏ معك حق.‏

149
00:09:27,525 --> 00:09:30,695
‏‏-‏ ضع البيتزا في الفرن يا ‏‏"‏‏‏‏ألفريد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حاضر يا سيدي.‏

150
00:09:32,113 --> 00:09:36,075
‏لقد سرق البيتزا وجعل أولاده يساعدوه.‏

151
00:09:36,158 --> 00:09:38,911
‏لم أسرق تلك البيتزا!‏

152
00:09:38,995 --> 00:09:42,290
‏‏-‏ حصلت عليها مجاناً بسبب القوانين.‏
‏-‏ أي قوانين؟

153
00:09:42,373 --> 00:09:45,209
‏إن لم يتم توصيلها خلال 30 دقيقة
تصبح مجانية.‏

154
00:09:45,918 --> 00:09:48,045
‏حتى أنهم يدعون هذا القانون بالتحدي.‏

155
00:09:48,129 --> 00:09:53,175
‏‏-‏ لقد خبأت أرقام منزلك!‏
‏-‏ هذا ما يجعل الأمر تحدياً.‏

156
00:09:55,886 --> 00:10:00,600
‏إذا كانت محبة البيتزا سبب لرمي الأشخاص
في الجحيم خذونا معاً.‏

157
00:10:02,143 --> 00:10:03,894
‏أنتَ لا تساعدني يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:10:05,605 --> 00:10:07,106
‏‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أهلاً عزيزتي.‏

159
00:10:07,189 --> 00:10:10,276
‏‏-‏ كيف حال صغيري الذي تحمليه؟
‏-‏ إنه شرير صغير.‏

160
00:10:11,485 --> 00:10:12,820
‏أنتِ شريرة حقاً.‏

161
00:10:14,363 --> 00:10:17,325
‏‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ أنتَ و ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أصدقاء صحيح؟

162
00:10:17,408 --> 00:10:18,492
‏لقد تقابلنا.‏

163
00:10:19,035 --> 00:10:21,203
‏أخبرنا كم كان شريراً.‏

164
00:10:21,287 --> 00:10:23,039
‏‏-‏ لا أظن أنه.‏.‏.‏
‏-‏ هيا!‏

165
00:10:23,122 --> 00:10:25,207
‏لقد حاول أن يخرّب زواجي عدة مرات.‏

166
00:10:25,291 --> 00:10:29,295
‏أعياد الزواج التي تأتي بأرقم فردية
ليست مهمة.‏

167
00:10:30,796 --> 00:10:35,301
‏إنه واجبك أن تجعل زوجتك تبكي كل 6 شهور.‏

168
00:10:36,302 --> 00:10:40,514
‏لا يجب أن تخاطب زوجتك باسمها الأول.‏

169
00:10:41,557 --> 00:10:42,892
‏عيد الشكر؟ هل جننت؟

170
00:10:46,646 --> 00:10:50,024
‏لقد جعلني ألتحي أيضاً وأنا أكره لحيتي.‏

171
00:10:54,695 --> 00:10:57,156
‏أحسنتَ صنعاً أيها البكّاء.‏

172
00:10:58,949 --> 00:11:03,079
‏انتظر لحظة.‏ يمكنني تفسير
لماذا قلتُ كل تلك الجمل.‏

173
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
‏حسناً.‏ ما مشكلتك مع عيد الشكر؟

174
00:11:05,331 --> 00:11:10,169
‏عيد الشكر؟ أتقصد اليوم الذي نخصصه كل سنة

175
00:11:10,252 --> 00:11:12,296
‏للاحتفال بالهدايا التي تلقّيناها؟

176
00:11:13,297 --> 00:11:14,298
‏حسناً.‏

177
00:11:15,841 --> 00:11:17,635
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ لا تقلق.‏

178
00:11:17,718 --> 00:11:19,887
‏ما زال لدي بعض الحيل.‏

179
00:11:21,347 --> 00:11:27,812
‏حضرة القاضي أريد أن استدعي
شخصاً مهماً للمنصة.‏ وهذا الشخص هو أنا.‏

180
00:11:29,188 --> 00:11:31,899
‏‏-‏ هل يمكنني أن أصعد؟
‏-‏ حسناً.‏

181
00:11:31,982 --> 00:11:34,235
‏لا مانع لدي.‏

182
00:11:36,612 --> 00:11:43,285
‏أخبرنا ببعض الأشياء عن صديقك ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:11:44,328 --> 00:11:48,541
‏أولاً هو ليس صديقي فحسب إنه صديقي المفضل.‏

184
00:11:48,624 --> 00:11:51,460
‏ألا تظن أنه صديقك الوحيد؟

185
00:11:51,544 --> 00:11:54,380
‏لا لدي الكثير من الأصدقاء.‏

186
00:11:54,463 --> 00:11:57,717
‏مثل من؟ أمك؟ والدك المتوفي؟

187
00:11:57,800 --> 00:11:59,885
‏الرجل الآلي الذي يلعب معك الشطرنج؟

188
00:11:59,969 --> 00:12:02,221
‏أخرس!‏

189
00:12:02,304 --> 00:12:06,892
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏ إلى من تتحدث؟
ليس الآن يا أمي أنا أدلي بشهادتي!‏

190
00:12:06,976 --> 00:12:11,897
‏لا تتحدث مع أمك بهذه النبرة!‏
الملك إلى الرقعة 4.‏ مات الملك.‏

191
00:12:11,981 --> 00:12:14,233
‏اللعنة!‏ لا أستطيع التحمل!‏

192
00:12:16,777 --> 00:12:19,238
‏‏-‏ اعتراض!‏
‏-‏ على ماذا؟

193
00:12:19,321 --> 00:12:21,115
‏على أنه المحامي الخاص بي.‏

194
00:12:23,075 --> 00:12:26,996
‏أيها القدير أريد أن أمثل
نفسي أمام المحكمة.‏

195
00:12:27,079 --> 00:12:31,041
‏كما يقولون الرجل الذي يمثل نفسه أمام
المحكمة يمتلك موكلاً غبياً.‏

196
00:12:31,125 --> 00:12:34,211
‏من قال هذا الجملة لم يرى المحامي الخاص بي.‏

197
00:12:35,504 --> 00:12:39,967
‏أريد أن استدعي زوجتي للمنصة.‏

198
00:12:43,637 --> 00:12:47,808
‏‏-‏ أهلاً عزيزتي.‏
‏-‏ أهذه زوجتك؟

199
00:12:53,230 --> 00:12:56,650
‏أعلم بما تفكر.‏ لقد تزوجتُ الأخت الجميلة.‏

200
00:13:01,655 --> 00:13:05,159
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أخبري الجميع أنني شخص رائع.‏

201
00:13:06,619 --> 00:13:12,124
‏‏-‏ لدي قصة ممتازة.‏
‏-‏ أظن أن لديك آلاف القصص.‏

202
00:13:13,042 --> 00:13:14,668
‏لدي قصة ممتازة.‏

203
00:13:16,462 --> 00:13:18,464
‏منذ مدة كان سقف الكنيسة بحاجة للتبديل

204
00:13:18,547 --> 00:13:20,674
‏و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ عرض أن يضع سقفاً جديداً على حسابه.‏

205
00:13:20,758 --> 00:13:24,804
‏لقد قام بعمل رائع للكنيسة

206
00:13:24,887 --> 00:13:28,098
‏وأصبحت دافئة مجدداً.‏

207
00:13:34,355 --> 00:13:38,067
‏هذا صحيح.‏ أنا أصلح الكنائس.‏

208
00:13:38,150 --> 00:13:42,238
‏هذا ما أفعله.‏ أن مصلح للكنائس.‏

209
00:13:43,322 --> 00:13:46,909
‏‏-‏ لا يمكنني وضع رجل يصلح الكنائس في الجحيم
‏-‏ لا تقلق.‏

210
00:13:48,244 --> 00:13:51,747
‏قلتِ أنه قام بعمل جيد.‏
هل لا يزال ذلك السقف هناك؟

211
00:13:52,790 --> 00:13:56,669
‏للأسف بعد أسابيع قليلة
اقتُلع السقف بسبب العاصفة.‏

212
00:13:56,752 --> 00:14:02,091
‏حقاً؟ هل كانت تسمى بالعاصفة ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

213
00:14:08,514 --> 00:14:10,599
‏ادفع ما عليك أيها الموقر!‏

214
00:14:10,683 --> 00:14:15,354
‏الجميع يعلم أن الأتعاب يجب دفعها!‏

215
00:14:18,440 --> 00:14:22,570
‏أترى أيها الموقر؟ لقد أغضبت السماء.‏

216
00:14:23,487 --> 00:14:26,365
‏هل استعدت سقف الكنيسة؟

217
00:14:26,448 --> 00:14:29,910
‏كما تعلمين ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يعطي و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يأخذ.‏

218
00:14:31,287 --> 00:14:32,997
‏أنت لست طبيعياً!‏

219
00:14:33,080 --> 00:14:35,207
‏لا ألومهم على قرارهم بعدم إدخالك النعيم.‏

220
00:14:35,291 --> 00:14:38,168
‏هل يمكنني التحدث مع الشاهد على انفراد؟

221
00:14:38,252 --> 00:14:40,713
‏هذه فكرة جيدة.‏

222
00:14:42,006 --> 00:14:44,675
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:14:45,259 --> 00:14:48,554
‏يجب أن تخبريهم بقصة تظهر جانبي الخيّر.‏

224
00:14:48,637 --> 00:14:50,014
‏ظننتُ أنني أفعل هذا.‏

225
00:14:50,097 --> 00:14:52,975
‏عليكِ أن تذكري بعض التفاصيل.‏ حولي بجهد!‏

226
00:14:53,058 --> 00:14:55,102
‏اذرفي بعض الدموع.‏

227
00:14:55,185 --> 00:14:59,189
‏ولا تنسي أن القاضي رجل.‏
فكّي القليل من أزرار القميص.‏

228
00:14:59,273 --> 00:15:02,276
‏هلّا أسرعتم؟ اقترب موعد مباراتي الغولف.‏

229
00:15:02,359 --> 00:15:05,070
‏سألعب مع ‏‏"‏‏‏‏بوب هوب‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا الرجل رائع.‏

230
00:15:06,280 --> 00:15:09,909
‏إذاً ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ هل لديك قصة
أخرى ترغبين بقولها؟

231
00:15:11,827 --> 00:15:16,248
‏هل أنا فقط من أشعر بهذا؟
أم أن الجو أصبح حاراً هنا؟

232
00:15:17,791 --> 00:15:20,669
‏أجل أظن أن الجو دافئ قليلاً.‏

233
00:15:28,385 --> 00:15:29,803
‏أكملي يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:15:29,887 --> 00:15:35,726
‏حسناً منذ بضعة أيام كان ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يكنس.‏

235
00:15:37,061 --> 00:15:39,563
‏ولماذا كنتُ أكنس؟

236
00:15:40,481 --> 00:15:42,566
‏لأننا

237
00:15:42,650 --> 00:15:46,111
‏كنا سنستضيف بعض الأيتام.‏

238
00:15:46,195 --> 00:15:50,115
‏أهلاً!‏ تفضلوا.‏

239
00:15:50,950 --> 00:15:55,204
‏ماذا تريدون يا أصدقاء
بعض المشروبات الفوارة؟

240
00:15:55,287 --> 00:15:59,708
‏أو بعض الوجبات الخفيفة أو بعض الأهل؟

241
00:16:08,801 --> 00:16:11,303
‏لاحقاً بعد عرض التكلم من البطن.‏.‏.‏

242
00:16:11,387 --> 00:16:13,263
‏عرض التكلم من البطن؟

243
00:16:17,559 --> 00:16:21,105
‏أحد الأهل كاد يختنق وكان يحتاج لعملية
شق في الحلق ليستطيع التنفس.‏

244
00:16:23,148 --> 00:16:25,484
‏لحسن الحظ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ كان لديه قلم.‏

245
00:16:32,533 --> 00:16:35,703
‏أظن أنك طلبت من زوجتك أن تكذب عليّ.‏

246
00:16:35,786 --> 00:16:38,122
‏ولكنني أعتقدت أنها ستكون أكثر إقناعاً.‏

247
00:16:39,915 --> 00:16:42,459
‏هل تريدني أن أخبرهم
كيف تحضر المقالب للجيران؟

248
00:16:42,543 --> 00:16:45,254
‏من السيدة العجوز ‏‏"‏‏‏‏نيلسون‏‏"‏‏‏‏؟

249
00:16:45,337 --> 00:16:48,674
‏دائماً ما أجعلها تضحك بتلك المقالب.‏
ربما بسببها هي لا تزال حية.‏

250
00:16:49,633 --> 00:16:52,553
‏أظن أننا سمعنا بما فيه الكفاية.‏ الرجل سيء!‏

251
00:16:52,636 --> 00:16:54,847
‏أعطني إياه.‏ دعني آخذه!‏

252
00:16:54,930 --> 00:16:57,391
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يجب أن تذهب.‏

253
00:16:58,475 --> 00:17:00,519
‏أيها القدير أيمكنني أن أسأل ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ شيئاً؟

254
00:17:00,602 --> 00:17:03,564
‏حسناً ولكن أنتِ من ستشرحين لـ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏
سبب تأخري.‏

255
00:17:04,690 --> 00:17:06,734
‏تذكر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:17:06,817 --> 00:17:09,486
‏هل تذكر لماذا تجادلنا السبت الماضي؟

257
00:17:11,321 --> 00:17:14,199
‏لمَ عليّ أن أتوقف عن إعداد
المقالب للسيدة ‏‏"‏‏‏‏نيلسون‏‏"‏‏‏‏؟

258
00:17:15,617 --> 00:17:19,204
‏‏-‏ لأنها لا تحب هذا.‏
‏-‏ ولكنها يبدو عليها ذلك.‏

259
00:17:20,622 --> 00:17:23,375
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أنتِ تعلمين من تزوجت.‏

260
00:17:23,459 --> 00:17:24,918
‏لا تحولي تغييري.‏

261
00:17:26,795 --> 00:17:28,672
‏والجدال الذي خضناه قبل؟

262
00:17:29,882 --> 00:17:35,095
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لن يحتسب الأمر على أنه تهرب
من الضرائب إن انتحلتُ شخصية أخرى.‏

263
00:17:38,390 --> 00:17:42,686
‏أنتِ تعلمين من تزوجت.‏ لا تحاولي تغييري.‏

264
00:17:42,770 --> 00:17:44,605
‏والخريف الماضي؟

265
00:17:44,688 --> 00:17:45,898
‏عيد الشكر؟

266
00:17:50,319 --> 00:17:55,074
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أنتِ تعلمين من تزوجت.‏
لا تحاولي تغييري.‏

267
00:17:56,325 --> 00:17:59,369
‏هذا ما قلته في كل جدال دار بيننا.‏

268
00:18:00,120 --> 00:18:02,331
‏أتعلم يا حضرة القاضي؟ أظنه على حق.‏

269
00:18:02,414 --> 00:18:04,958
‏لأنني تقبلته كما هو.‏

270
00:18:08,629 --> 00:18:11,799
‏أنتِ أفضل مني يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لأنني
لا أستطيع أن أدخله.‏

271
00:18:11,882 --> 00:18:14,218
‏‏-‏ هيا بنا.‏
‏-‏ لا.‏

272
00:18:15,135 --> 00:18:18,222
‏ابتعد عنه يا سيد!‏

273
00:18:18,305 --> 00:18:23,143
‏بالفعل لقد أخترت الأخت الخطأ.‏

274
00:18:26,522 --> 00:18:32,277
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لا تقلقي لقد فعلت كل ما بوسعك.‏
وحتى إذا كنت ذاهباً للجحيم

275
00:18:32,361 --> 00:18:35,572
‏على الأقل سمعتكِ تقولين أنني
كنتُ محقاً للمرة الأخيرة.‏

276
00:18:37,491 --> 00:18:40,994
‏إذا كان سيذهب للجحيم سأذهب معه.‏

277
00:18:41,078 --> 00:18:43,747
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل عندما أعود للأرض

278
00:18:43,831 --> 00:18:47,000
‏سأسرق مصرفاً وأركل كلباً وأعدّ
بعض المقالب بالسيدة ‏‏"‏‏‏‏نيلسون‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:18:47,709 --> 00:18:49,628
‏أنتِ تحبينني حقاً أليس كذلك؟

280
00:18:49,711 --> 00:18:53,298
‏ولكن ليس بقدر ما أنا أحبك!‏
أنا ذاهب للجحيم أيضاً.‏

281
00:18:55,008 --> 00:18:57,511
‏‏-‏ هيا لنذهب جميعاً للجحيم!‏
‏-‏ أجل.‏

282
00:18:57,594 --> 00:18:59,721
‏هل هناك هدية ترحيبية في الجحيم؟

283
00:19:01,098 --> 00:19:03,976
‏حقاً؟ ستذهبون جميعكم للجحيم من أجل ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

284
00:19:04,059 --> 00:19:06,979
‏سنكون أسعد عائلة في الجحيم.‏

285
00:19:07,062 --> 00:19:11,275
‏اعتراض!‏ لا يمكنه أن يمتلك
عائلة سعيدة في الجحيم.‏

286
00:19:11,358 --> 00:19:14,987
‏‏-‏ أجل سيخربون كل شيء.‏
‏-‏ لا يمكنني تركه هنا عندي أيضاً.‏

287
00:19:15,946 --> 00:19:19,658
‏لا أملك خياراً آخر عدا أن أرجعك للأرض.‏

288
00:19:19,741 --> 00:19:23,162
‏‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ أجل!‏

289
00:19:24,329 --> 00:19:26,915
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ شكراً لكِ.‏
‏-‏ عزيزي!‏

290
00:19:26,999 --> 00:19:30,669
‏أنت تعلم أنك لن تصل للنعيم من دوني.‏

291
00:19:30,752 --> 00:19:32,504
‏لهذا السبب تزوجتك.‏

292
00:19:35,132 --> 00:19:39,386
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أنا سعيد جداً!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

293
00:19:48,270 --> 00:19:50,772
‏أنا سعيدة لأنني عبرت
كل تلك المسافة من أجل هذا.‏

294
00:19:51,899 --> 00:19:53,775
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ عزيزي هل أنت بخير؟

295
00:19:53,859 --> 00:19:57,905
‏أجل.‏ ظننتُ لوهلة أنني توفيت.‏

296
00:19:57,988 --> 00:20:00,991
‏أجل من حسن الحظ أن آندي أخذ مكان الطبيب

297
00:20:01,074 --> 00:20:02,367
‏وقام بإنقاذك.‏

298
00:20:03,327 --> 00:20:05,120
‏لا أنتم لا تفهمون.‏

299
00:20:05,913 --> 00:20:08,207
‏لقد كنت في السماء والقدير كان يقرر

300
00:20:08,290 --> 00:20:10,459
‏إذا ما كان يجدر بي الذهاب للنعيم
أو الجحيم.‏

301
00:20:10,542 --> 00:20:13,712
‏أتمنى لو كنتُ هناك
لأخبرته العديد من القصص.‏

302
00:20:14,630 --> 00:20:18,926
‏لقد كنتِ هناك!‏ الجميع كان هناك.‏

303
00:20:19,885 --> 00:20:21,678
‏كان الأمر تماماً كالمحاكمة.‏

304
00:20:22,763 --> 00:20:27,434
‏وفي النهاية قرر القدير إعطائي فرصة أخرى.‏

305
00:20:29,394 --> 00:20:31,396
‏هل تقصد أنك ستعيش بطريقة مختلفة؟

306
00:20:31,480 --> 00:20:33,023
‏وستكون ألطف مع الجميع؟

307
00:20:33,106 --> 00:20:35,067
‏وستقول الحقيقة دائماً؟

308
00:20:35,150 --> 00:20:37,611
‏وستكون مثلاً أعلى لفعل الخير؟

309
00:20:38,445 --> 00:20:40,656
‏وستعاملنا بمحبة واحترام؟

310
00:20:42,032 --> 00:20:45,077
‏وأن تتعامل مع حياتك على أنها نعمة؟

311
00:20:45,160 --> 00:20:47,579
‏لأنك لا تعرف متى ستحل نهايتك؟

312
00:20:49,873 --> 00:20:51,124
{\an8}‏بما أن الجميع يتحدث.‏

313
00:20:53,168 --> 00:20:55,170
{\an8}‏وهل ستشرب الكثير من السوائل؟

314
00:20:55,254 --> 00:20:59,299
{\an8}‏لا سأظل كما أنا.‏

315
00:20:59,383 --> 00:21:00,926
{\an8}‏ماذا؟

316
00:21:01,009 --> 00:21:04,888
{\an8}‏القدير لن يدخلني النعيم.‏
والشرير لن يأخذني أيضاً.‏

317
00:21:04,972 --> 00:21:09,559
{\an8}‏ففكرت أنني إن لم أتغير سأعيش إلى الأبد.‏

318
00:21:11,979 --> 00:21:13,480
{\an8}‏لا!‏

