﻿1
00:00:03,628 --> 00:00:06,381
‏ماذا تفعل هنا؟ من المفترض
أن نشاهد المباراة.‏

2
00:00:07,298 --> 00:00:10,885
‏ولماذا أشم رائحة خفيفة
من البنزين في الهواء؟

3
00:00:10,969 --> 00:00:14,973
{\an8}‏إزالة الثلج عمل ممل،‏
ومنافيخ الثلج باهظة الثمن.‏

4
00:00:15,890 --> 00:00:19,602
‏‏-‏ لذلك قمت بسكب البنزين في الممشى.‏
‏-‏ لم أفهم لم فعلت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:19,686 --> 00:00:24,399
‏حسناً،‏ سأشعله بالنار،‏ والنار تذيب الثلج

6
00:00:24,482 --> 00:00:27,569
‏والثلج يتحول إلى ماء،‏ والماء تطفئ النار،‏

7
00:00:27,652 --> 00:00:30,572
‏ويحصل ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ على مشروبه،‏ ويشاهد المباراة.‏

8
00:00:31,406 --> 00:00:32,949
‏أحببت الأمر.‏

9
00:00:33,033 --> 00:00:36,286
‏إذا عمل قاذف اللهب و نافخ الثلج
من اختراع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏

10
00:00:36,369 --> 00:00:39,289
‏نستطيع بيعه للجميع لإزالة الثلوج
في كافة أنحاء المدينة.‏

11
00:00:39,372 --> 00:00:41,124
‏يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ سنصبح أغنياء.‏

12
00:00:42,125 --> 00:00:43,710
‏وسنتمكن من شراء منفاخ ثلج.‏

13
00:00:45,670 --> 00:00:47,338
‏حسناً،‏ أشعل هذا الشيء.‏

14
00:00:49,132 --> 00:00:52,635
‏حسناً أيها العلم،‏ قم بعملك.‏

15
00:00:59,017 --> 00:01:01,227
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ لا أظن أنها ستعمل.‏.‏.‏

16
00:01:01,311 --> 00:01:03,605
‏‏-‏ انظر إليها!‏
‏-‏ إنها تعمل!‏

17
00:01:07,275 --> 00:01:09,277
‏هل كانت هذه قطة الجيران؟

18
00:01:09,360 --> 00:01:12,238
‏اركض يا ‏‏"‏‏‏‏فلافي‏‏"‏‏‏‏ اركض!‏

19
00:01:12,322 --> 00:01:14,699
‏كلا لا تركضي!‏ توقفي وانبطحي وتدحرجي.‏

20
00:01:14,783 --> 00:01:16,618
‏‏-‏ اركضي!‏
‏-‏ لكن ليس إلى أسفل سيارتي.‏

21
00:01:16,701 --> 00:01:20,538
‏يا للهول!‏ لا!‏

22
00:01:20,622 --> 00:01:22,832
‏لقد فجَرت سيارتي!‏

23
00:01:26,002 --> 00:01:28,296
‏حسناً،‏ على الأقل أصبح الممشى نظيفاً.‏

24
00:01:32,175 --> 00:01:33,384
‏‏‏"‏‏‏‏فلافي‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:37,597 --> 00:01:39,349
‏إنه على ما يرام.‏

26
00:01:44,354 --> 00:01:45,814
‏إنها معجزة ‏‏"‏‏‏‏عيد الميلاد‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:53,238 --> 00:01:54,364
‏يا للروعة!‏

28
00:02:02,580 --> 00:02:05,583
{\an8}‏إما أنني ثمل أو أن هذا أفضل
أداء لنا على الإطلاق!‏

29
00:02:06,501 --> 00:02:08,211
{\an8}‏حسناً لقد كنت أتدرب.‏

30
00:02:08,294 --> 00:02:10,380
{\an8}‏هل استمعتم إلى أغنيتي الجديدة الرائعة؟

31
00:02:12,966 --> 00:02:16,469
{\an8}‏أتعلمون أن هذا ليس مضحكاً
عندما تقومون بنزع المقبس.‏

32
00:02:16,553 --> 00:02:17,720
{\an8}‏بالعكس إنه مضحك.‏

33
00:02:20,348 --> 00:02:23,184
{\an8}‏احزر ماذا حدث يا حدث يا أبي؟
لن تصدق هذا أبداً.‏

34
00:02:23,268 --> 00:02:26,020
{\an8}‏ماذا حدث؟ هل ينزف أحد ما؟
هل تأذت ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏؟

35
00:02:26,104 --> 00:02:28,356
{\an8}‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

36
00:02:28,439 --> 00:02:31,526
{\an8}‏كان هناك مسابقة وقمنا بالاشتراك
بأغنية لفرقتك.‏

37
00:02:31,609 --> 00:02:34,112
{\an8}‏‏-‏ هذه الفرقة؟
‏-‏ أجل وقد ربحت

38
00:02:34,195 --> 00:02:36,781
{\an8}‏تقيم ‏‏"‏‏‏‏جايمي ماكفيم‏‏"‏‏‏‏ حفلاً خيرياً
هنا في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:36,865 --> 00:02:39,242
{\an8}‏وأنتم فرقتها الاحتياطية وسنتمكن
من مقابلتها.‏

40
00:02:39,325 --> 00:02:43,204
{\an8}‏يا للهول!‏ ‏‏"‏‏‏‏جايمي ماكفيم‏‏"‏‏‏‏!‏

41
00:02:44,205 --> 00:02:48,334
{\an8}‏‏-‏ من هي ‏‏"‏‏‏‏جايمي ماكفيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ما مشكلتك؟

42
00:02:49,294 --> 00:02:51,880
{\an8}‏أعتقد أنها مغنية تمثل
ببعض الأفلام الغبية للأطفال.‏

43
00:02:51,963 --> 00:02:53,673
{\an8}‏أفلام أطفال غبية؟

44
00:02:54,966 --> 00:02:57,886
{\an8}‏حسناً،‏ أنا لن أقوم بالعزف
لفتاة صغيرة تافهة.‏

45
00:02:57,969 --> 00:03:00,013
{\an8}‏فتاة صغيرة تافهة؟

46
00:03:02,765 --> 00:03:05,059
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جايمي ماكفيم‏‏"‏‏‏‏ هي الأفضل.‏

47
00:03:05,143 --> 00:03:08,688
{\an8}‏لديها أفلام وأغاني ناجحة،‏
وألعاب فيديو أيضاً.‏

48
00:03:08,771 --> 00:03:11,191
{\an8}‏وكتاب طبخ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
تحضر مارسالا لحم العجل.‏

49
00:03:12,233 --> 00:03:15,486
{\an8}‏كلا،‏ إننا فرقة بلوز جدية.‏

50
00:03:15,570 --> 00:03:19,699
{\an8}‏لن نكون الفرقة الاحتياطية
لأحد مغنيي البوب الصاعدين.‏

51
00:03:19,782 --> 00:03:23,453
{\an8}‏أخبرتكِ أن شخص غنياً مثل أبي
لن يهتم بـ 1000 دولار.‏

52
00:03:25,079 --> 00:03:29,250
{\an8}‏1000 دولار؟ حسناً إذاً،‏
اخرجوا من هنا.‏ علينا أن نتدرب.‏

53
00:03:29,334 --> 00:03:31,169
‏1،‏ 2،‏ 3،‏ 4!‏

54
00:03:39,177 --> 00:03:41,721
‏‏‏"‏‏‏‏فات سيتي‏‏"‏‏‏‏

55
00:03:45,183 --> 00:03:48,853
‏‏-‏ انظروا لهذا المكان.‏
‏-‏ يا رجل هذا رائع.‏

56
00:03:48,937 --> 00:03:51,522
‏لا يوجد نشارة خشب على الأرض،‏
والنادلات لطيفات

57
00:03:51,606 --> 00:03:53,358
‏ورائحته لا تشبه رائحة القيء.‏

58
00:03:53,441 --> 00:03:56,194
‏انظر ‏‏"‏‏‏‏جايمي ماكفيم وأصدقائها‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:03:56,277 --> 00:03:58,738
‏‏‏"‏‏‏‏مستشفى أطفال (شيكاغو)
ترحب بـ(جايمي) وأصدقائها‏‏"‏‏‏‏

60
00:03:58,821 --> 00:04:00,740
‏نحن الأصدقاء.‏

61
00:04:02,075 --> 00:04:03,284
‏مرحباً بكم.‏

62
00:04:03,368 --> 00:04:05,828
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏ مديرة أعمال ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً.‏

63
00:04:05,912 --> 00:04:09,749
‏لا بد أنكم ‏‏"‏‏‏‏الأب وأصدقائه المخيفين‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:04:11,167 --> 00:04:15,171
‏حسناً أنا الأب واسم الفرقة
هو ما كتبته بناتي في الاستمارة.‏

65
00:04:15,922 --> 00:04:19,133
‏إلا إذا كنتم تبحثون عن غريبي الأطوار
لأننا نستطيع أن نكون كذلك.‏

66
00:04:21,302 --> 00:04:23,805
‏انظروا يا رفاق،‏ هذه فرقتي الجديدة.‏

67
00:04:23,888 --> 00:04:25,056
‏ما قصة الكاميرا؟

68
00:04:25,139 --> 00:04:27,475
‏‏-‏ تصور ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ يومياتها لموقعها الإلكتروني.‏

69
00:04:27,558 --> 00:04:30,270
‏وكأنك في جولة معها مقابل 9.‏95 دولاراً
في الشهر.‏

70
00:04:30,353 --> 00:04:33,523
‏كنت حاضراً عندما التقت بغرفة
‏‏"‏‏‏‏دي موين‏‏"‏‏‏‏ للتجارة.‏

71
00:04:35,149 --> 00:04:37,735
‏‏-‏ مرحباً يا رفاق،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً.‏

72
00:04:37,819 --> 00:04:40,196
‏هل ستساعدوني على العزف في
هذا المكان ليلة الغد؟

73
00:04:40,280 --> 00:04:42,448
‏نعم بالتأكيد يا ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏،‏
كما تعلمون كمواطنين

74
00:04:42,532 --> 00:04:43,700
‏توقف عن التصوير!‏

75
00:04:44,993 --> 00:04:50,415
‏في المرة القادمة التي أسألك فيها
أمام الكاميرا،‏ تبتسم وتجيب بنعم فقط.‏

76
00:04:50,498 --> 00:04:53,251
‏‏-‏ ماذا؟ لقد كنت أحاول.‏.‏.‏
‏-‏ تحاول ماذا؟ أن تزعجني؟

77
00:04:54,210 --> 00:04:56,170
‏أنتما الاثنان،‏ ابتعدا عن ناظري.‏

78
00:04:56,838 --> 00:04:57,839
‏وأنت قم بحلاقة شعرك

79
00:04:59,173 --> 00:05:04,178
‏وأنت.‏.‏.‏ تفوح منك رائحة نقانق.‏

80
00:05:05,471 --> 00:05:08,766
‏‏-‏ سأذهب إلى غرفة الملابس يا ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:05:10,226 --> 00:05:12,270
‏وأريدهم أن يرتدوا ملابس الاستعراض.‏

82
00:05:15,023 --> 00:05:18,318
‏‏-‏ هل تصدق هذا؟
‏-‏ أجل.‏

83
00:05:19,152 --> 00:05:21,654
‏سنحصل على أزياء استعراض!‏

84
00:05:28,870 --> 00:05:31,372
‏يا رجل،‏ لا أطيق صبراً لأقوم
بخلع هذه الثياب.‏

85
00:05:31,456 --> 00:05:35,209
‏تريد أن تخلع هذه الثياب؟
أنا سأنام بها الليلة.‏

86
00:05:38,463 --> 00:05:41,466
‏حسناً لنبدأ،‏ 1،‏ 2،‏ 3،‏ 4!‏

87
00:05:43,176 --> 00:05:48,598
‏‏‏"‏‏‏‏ما يعجبني بك،‏ أنك تعلم كيف ترقص

88
00:05:49,766 --> 00:05:56,564
‏عندما ترتفع وتنخفض وتقفز
وتتكلم عن الرومانسية

89
00:05:56,647 --> 00:05:59,734
‏استمر بالهمس في أذني.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

90
00:06:01,736 --> 00:06:02,779
‏توقف!‏

91
00:06:14,123 --> 00:06:17,418
‏ماذا تفعل يا صاحب الأنفاس الكريهة؟

92
00:06:19,045 --> 00:06:21,631
‏كنت أقوم بالارتجال قليلاً،‏ كنت أشعر.‏.‏.‏

93
00:06:21,714 --> 00:06:24,008
‏في الواقع،‏ يتوقع جمهور ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏
سماع الأغاني

94
00:06:24,092 --> 00:06:25,885
‏تماماً كما سُجلت على الأقراص.‏

95
00:06:25,968 --> 00:06:28,638
‏نحن،‏ محبي ‏‏"‏‏‏‏ماكفيم‏‏"‏‏‏‏،‏ مجموعة متطلبة.‏

96
00:06:30,973 --> 00:06:32,809
‏حسناً،‏ لنقم بعزف الأغنية مرة أخرى.‏

97
00:06:32,892 --> 00:06:34,811
‏ليس قبل أن تعتذر.‏

98
00:06:35,561 --> 00:06:36,646
‏ماذا؟

99
00:06:39,816 --> 00:06:43,820
‏‏-‏ أسف يا ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏.‏ أرجوك سامحيني.‏
‏-‏ توقف عن هذا!‏

100
00:06:43,903 --> 00:06:46,447
‏‏-‏ لا تفسد الأمر علينا.‏
‏-‏ عن ماذا تتحدث؟

101
00:06:46,531 --> 00:06:49,242
‏‏-‏ اعتذر.‏
‏-‏ لن أقوم بالاعتذار عن هذا!‏

102
00:06:49,325 --> 00:06:55,206
‏فكر بالمال يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ وبأولادك،‏
‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ وأنا.‏

103
00:07:01,003 --> 00:07:03,673
‏حسناً،‏ لم أقصد أن أزعجك.‏

104
00:07:04,549 --> 00:07:05,550
‏ماذا أيضاً؟

105
00:07:06,676 --> 00:07:09,137
‏ولن يتكرر الأمر.‏

106
00:07:09,804 --> 00:07:10,930
‏لماذا؟

107
00:07:13,015 --> 00:07:15,560
‏لأنك النجمة ونحن الفرقة.‏

108
00:07:15,643 --> 00:07:16,853
‏إلا إذا؟

109
00:07:19,522 --> 00:07:24,444
‏إلا إذا.‏.‏.‏ لا أعلم
ماذا يجب أن أقول يا ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:07:24,527 --> 00:07:28,823
‏إذاً قل:‏ ‏‏"‏‏‏‏آسف يا (جايمي) وكل هذا خطأي.‏‏‏"‏‏‏‏

111
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
‏أنا.‏.‏.‏

112
00:07:36,789 --> 00:07:39,625
‏‏-‏ سأخرج من هنا.‏
‏-‏ وداعاً.‏

113
00:07:43,546 --> 00:07:47,175
‏‏-‏ يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ أصبح المسؤول الآن.‏
‏-‏ توقف عن هذا.‏

114
00:07:52,096 --> 00:07:54,640
‏أوكد لك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ تلك الفتاة كابوس!‏

115
00:07:54,724 --> 00:07:56,476
‏أستطيع أن أرى أنك مستاء يا عزيزي،‏

116
00:07:56,559 --> 00:07:58,311
‏لكن من الصعب أخذك على محمل الجد

117
00:07:58,394 --> 00:08:00,104
‏وأنت ترتدي حزام مصنوع من الحلوى.‏

118
00:08:03,357 --> 00:08:06,277
‏يا للهول،‏ هذا رائع جداً.‏

119
00:08:06,360 --> 00:08:09,447
‏‏-‏ لقد قاموا بجعلك ‏‏"‏‏‏‏غريغوري غريب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا عظيم.‏

120
00:08:09,530 --> 00:08:11,073
‏هذا أعظم أسبوع على الإطلاق.‏

121
00:08:11,157 --> 00:08:13,201
‏قمنا بدعوة كل أصدقائنا إلى الحفل.‏

122
00:08:13,284 --> 00:08:16,662
‏وكأن بقية حياتنا ستكون أفضل بسبب هذا.‏

123
00:08:21,167 --> 00:08:24,754
‏يوجد تغيير صغير في الخطة يا فتيات.‏

124
00:08:25,421 --> 00:08:26,547
‏ماذا فعلت؟

125
00:08:28,007 --> 00:08:30,301
‏ماذا فعلت؟

126
00:08:31,469 --> 00:08:34,805
‏انظرا،‏ يوجد اختلاف ابداعي بيني وبين
‏‏"‏‏‏‏جايمي ماكفيم‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:08:36,015 --> 00:08:37,850
‏ولن تشارك الفرقة بالحفل.‏

128
00:08:38,518 --> 00:08:40,436
‏أخبرتك أن تخفي الهارمونيكا.‏

129
00:08:41,938 --> 00:08:44,440
‏بحقك،‏ لقد كانت تتصرف كطفلة مدللة،‏
لذلك انسحبت.‏

130
00:08:46,526 --> 00:08:49,779
‏كان هذا التصرف الصحيح يا فتيات.‏
يجب أن تفخرا بوالدكما.‏

131
00:08:49,862 --> 00:08:50,863
‏شكراً لك.‏

132
00:08:51,489 --> 00:08:52,949
‏ليس لدينا أب.‏

133
00:08:59,330 --> 00:09:00,331
‏ماذا؟

134
00:09:02,875 --> 00:09:03,918
‏ماذا؟

135
00:09:05,628 --> 00:09:07,129
‏هل يمكنني تناول قطعة من حزامك؟

136
00:09:15,012 --> 00:09:16,639
‏حسنًا،‏ ها قد أتت الفتيات.‏

137
00:09:16,722 --> 00:09:20,309
‏عندما يمرون بقربي،‏ قل:‏ ‏‏"‏‏‏‏أحبك يا أبي‏‏"‏‏‏‏
بصوت عال.‏

138
00:09:20,935 --> 00:09:23,521
‏أحبك يا أبي،‏ بصوت عال.‏

139
00:09:28,067 --> 00:09:31,779
‏‏-‏ هل يجب أن نحاول لاحقاً يا أبي؟
‏-‏ لا أعلم،‏ إنها المرة الثالثة.‏

140
00:09:31,862 --> 00:09:33,155
‏ولم تنجح بعد.‏

141
00:09:35,575 --> 00:09:38,202
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ رائع.‏ اسمع،‏ عندما تنزل الفتيات،‏

142
00:09:38,286 --> 00:09:40,079
‏أريدك أن تجلس على حضني وتقول.‏.‏.‏

143
00:09:40,746 --> 00:09:43,416
‏‏-‏ انسَ الأمر.‏
‏-‏ كلا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:09:43,499 --> 00:09:46,085
‏ألا يمكنك تقبل الوضع وحسب
واعتذر لـ‏‏"‏‏‏‏جايمي ماكفيم‏‏"‏‏‏‏؟

145
00:09:46,168 --> 00:09:47,295
‏‏-‏ كلا.‏
‏-‏ أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

146
00:09:47,378 --> 00:09:50,756
‏أريد العزف في تلك الحفلة،‏
أريد أن أكون ‏‏"‏‏‏‏باري بلوبيري‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:09:50,840 --> 00:09:53,676
‏لدي كرامتي يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ وللعلم،‏

148
00:09:53,759 --> 00:09:56,929
‏‏‏"‏‏‏‏غريغوري غريب‏‏"‏‏‏‏ أفضل بكثير
من ‏‏"‏‏‏‏باري بلوبيري‏‏"‏‏‏‏!‏

149
00:09:57,888 --> 00:10:00,850
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ وكأن ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏ تغني في أغنيتها،‏

150
00:10:00,933 --> 00:10:03,603
‏‏‏"‏‏‏‏عندما يحترق البسكويت،‏
تصنع المزيد من الخليط.‏

151
00:10:03,686 --> 00:10:06,397
‏هذا ما يتطلبه الأمر لتجعل حياتك مهمة‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:10:08,774 --> 00:10:10,192
‏ماذا يعني كل ذلك؟

153
00:10:10,276 --> 00:10:14,196
‏هذا يعني أنها ‏‏"‏‏‏‏بوب ديلان‏‏"‏‏‏‏ في عمر التاسعة
وأريد أن أكون صديقها.‏

154
00:10:14,280 --> 00:10:16,157
‏‏-‏ أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏
‏-‏ كلا.‏ كلا.‏

155
00:10:16,240 --> 00:10:17,825
‏سأفعل أي شيء،‏ ها قد أتت الفتيات

156
00:10:17,908 --> 00:10:20,620
‏ماذا؟ كلا،‏ كلا!‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

157
00:10:20,703 --> 00:10:22,872
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ ابتعد عني!‏

158
00:10:22,955 --> 00:10:25,708
‏ليس قبل أن تعتذر من ‏‏"‏‏‏‏جايمي ماكفيم‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:10:25,791 --> 00:10:26,792
‏أبداً!‏

160
00:10:27,293 --> 00:10:30,171
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أنك مستاء
من طريقة معاملة ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏ لك.‏

161
00:10:30,254 --> 00:10:33,007
‏وأنا في صفك 100 بالمئة ولكن.‏.‏.‏

162
00:10:33,090 --> 00:10:36,344
‏لن أعمل لدى فتاة خارجة
عن السيطرة يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:10:37,303 --> 00:10:38,971
‏أنا صخرة.‏

164
00:10:43,309 --> 00:10:45,603
‏يجب أن تُعاقب يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏

165
00:10:45,686 --> 00:10:50,149
‏حسناً،‏ ولكن لا يُعاقب
حالياً سوى فتياتك الصغيرات

166
00:10:50,232 --> 00:10:52,693
‏حالياً،‏ يتم معاقبة أعضائي!‏

167
00:10:53,653 --> 00:10:57,365
‏‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ كلا!‏ أبداً!‏

168
00:10:59,617 --> 00:11:02,244
‏‏-‏ أنا صخرة.‏
‏-‏ كلا!‏

169
00:11:03,913 --> 00:11:06,248
‏حسناً!‏ حسناً!‏

170
00:11:06,332 --> 00:11:07,833
‏نحن صخور.‏

171
00:11:10,378 --> 00:11:13,422
‏إن هذه الحفلة مهمة جداً لبناتي.‏

172
00:11:13,506 --> 00:11:15,508
{\an8}‏وبشكل غريب لشقيق زوجتي.‏

173
00:11:16,967 --> 00:11:17,968
‏إذاً؟

174
00:11:19,470 --> 00:11:21,597
‏إذاً،‏ كما تعلمين أود الحصول على فرصة ثانية

175
00:11:21,681 --> 00:11:23,641
‏لأثبت أنني يمكن أن أكون عازفاً متعاوناً

176
00:11:24,141 --> 00:11:25,267
‏ماذا أيضاً؟

177
00:11:25,351 --> 00:11:29,397
‏وسأفعل أي شيء لأثبت ذلك.‏

178
00:11:29,480 --> 00:11:31,774
‏وعلى سبيل المثال لا الحصر؟

179
00:11:35,695 --> 00:11:36,987
{\an8}‏أيمكنك مساعدتي يا ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏؟

180
00:11:38,739 --> 00:11:41,701
‏من المهم لـ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏ أن تعتذر.‏

181
00:11:51,293 --> 00:11:52,628
‏آسف.‏

182
00:11:55,089 --> 00:11:58,718
‏لقد قالها،‏ ما رأيك الآن؟
لا وقت لدينا لإيجاد فرقة أخرى.‏

183
00:12:02,722 --> 00:12:07,309
‏حسناً،‏ أخبار جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
تستطيعون العزف لكن لن ندفع لكم.‏

184
00:12:11,814 --> 00:12:13,482
‏هذا الأمر من أجل بناتي،‏

185
00:12:13,566 --> 00:12:16,652
‏لذلك،‏ طالما يمكنهم الجلوس في الصف الأمامي.‏

186
00:12:19,697 --> 00:12:22,533
‏‏-‏ الصف الخلفي.‏
‏-‏ حسناً.‏

187
00:12:23,909 --> 00:12:25,828
‏المقاعد الخلفية المجانية تبدو رائعة.‏

188
00:12:28,622 --> 00:12:30,040
‏بسعر كامل.‏

189
00:12:32,251 --> 00:12:33,252
‏حسناً.‏

190
00:12:36,756 --> 00:12:37,965
‏حقيرة.‏

191
00:12:39,216 --> 00:12:42,136
‏هل قلت شيئاً يا صاحب الأنفاس الكريهة؟

192
00:12:43,053 --> 00:12:45,723
‏قلت غنية.‏

193
00:12:47,224 --> 00:12:49,560
‏لابد أنك غنية جداً.‏

194
00:12:51,228 --> 00:12:52,855
‏حسناً كما تعلم.‏.‏.‏

195
00:12:55,441 --> 00:12:56,525
‏أجل.‏

196
00:13:11,665 --> 00:13:13,751
‏هل يمكنني أن أعطيكم بعض الأقراص الموقعة؟

197
00:13:13,834 --> 00:13:14,919
‏هذا جميل،‏ شكراً لك.‏

198
00:13:15,002 --> 00:13:17,630
‏يا له من أمر عادي،‏
لقد حصلت علي بعضها من الإنترنت.‏

199
00:13:19,131 --> 00:13:21,717
‏‏-‏ خذوا بعضاً من هذه.‏
‏-‏ ربطات رأس لامعة.‏

200
00:13:21,801 --> 00:13:23,886
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:13:23,969 --> 00:13:26,347
‏آسفتان لأننا كنا غاضبتين منك يا أبي.‏

202
00:13:26,430 --> 00:13:29,475
‏‏-‏ الآن أنت أفضل أب على الإطلاق.‏
‏-‏ سعيد لسماع ذلك.‏

203
00:13:29,558 --> 00:13:32,394
‏سأستمتع بهذه اللحظة
إلى أن تطلبان شيئاً أخر.‏

204
00:13:32,478 --> 00:13:33,979
‏حسناً،‏ دعينا نذهب إلى مقاعدنا.‏

205
00:13:34,063 --> 00:13:38,734
‏أنت حجزت لنا الصف الأول،‏ صحيح؟
بالتأكيد.‏ الصف الأمامي إلى المخرج.‏

206
00:13:40,820 --> 00:13:44,698
‏‏-‏ حسناً،‏ بقي خمس دقائق.‏
‏-‏ خمسة.‏

207
00:13:47,243 --> 00:13:48,786
‏‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:13:50,955 --> 00:13:52,790
‏ماذا تفعلي بحق الجحيم؟

209
00:13:54,959 --> 00:13:56,335
‏أنا.‏.‏.‏

210
00:13:57,753 --> 00:14:01,799
‏هذه طاولة طعامي في غرفة ملابسي.‏

211
00:14:01,882 --> 00:14:05,803
‏‏-‏ وهذه الحلوى لي.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

212
00:14:06,387 --> 00:14:09,807
‏هل هذا وقت مناسب لأحصل
على إحدى ربطات الشعر اللامعة؟

213
00:14:12,226 --> 00:14:15,145
‏حسناً في وقت لاحق،‏
لا أحتاج للحصول على ربطة شعر.‏

214
00:14:15,229 --> 00:14:16,772
‏لأن لدي فرشاة شعرك!‏

215
00:14:19,567 --> 00:14:22,611
‏آسفة لأنني لمست طعامك.‏ لن يتكرر
الأمر ثانية.‏

216
00:14:30,619 --> 00:14:32,037
‏مجنونة.‏

217
00:14:35,374 --> 00:14:40,004
‏أين والداها؟ إنها تحتاج إلى
أطول وقت مستقطع في العالم.‏

218
00:14:40,504 --> 00:14:42,506
‏في الواقع أنا أمها.‏

219
00:14:44,341 --> 00:14:45,467
‏حقاً؟

220
00:14:47,261 --> 00:14:50,681
‏ما الذي أعجبك بوالدها؟ القرون أم المذراة؟

221
00:14:51,515 --> 00:14:53,309
‏لماذا تتحملين هذا؟

222
00:14:53,392 --> 00:14:57,438
‏‏-‏ جنت 16 مليون دولار العام الماضي.‏
‏-‏ لا يهمني كم من المال.‏.‏.‏

223
00:14:57,521 --> 00:15:00,941
‏16 مليون دولار؟ وتجرأت على لمس طعامها؟

224
00:15:02,443 --> 00:15:06,238
‏لا يهم كم تجني من المال،‏
لا يجب أن يتصرف الأولاد هكذا.‏

225
00:15:06,322 --> 00:15:09,116
‏أتمنى لو كان هناك أحد ليقف في وجهها.‏

226
00:15:09,199 --> 00:15:11,327
‏ولكن،‏ أنت والدتها.‏

227
00:15:11,410 --> 00:15:14,538
‏كلا،‏ المنزل مسجل باسمها.‏

228
00:15:14,622 --> 00:15:17,541
‏منزلي مسجل باسمي،‏ لذلك دعيني أواجهها.‏

229
00:15:18,208 --> 00:15:20,920
‏أود ذلك،‏ لكن تأكد من أن تجعلها
تغيب عن الوعي.‏

230
00:15:21,003 --> 00:15:23,881
‏لأنك إن صدمتها فقط فستقوم بعضك.‏

231
00:15:25,716 --> 00:15:27,551
‏‏-‏ تقصد أنك ستتحدث معها فقط؟
‏-‏ أجل.‏

232
00:15:27,635 --> 00:15:29,887
‏حسناً،‏ لكن مع ذلك احذر من موضوع العض.‏

233
00:15:29,970 --> 00:15:32,932
‏حسناً،‏ لا تقلقي بشأني،‏ اجلسي.‏

234
00:15:37,186 --> 00:15:39,563
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حسناً أيتها الفتاة الصغيرة.‏

235
00:15:39,647 --> 00:15:41,315
‏أنت في وقت مستقطع.‏

236
00:15:41,398 --> 00:15:45,235
‏لن تغادري هذه الغرفة حتى تعتذري لوالدتك.‏

237
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
‏أنا في وقت مستقطع،‏ وأنت مطرود.‏

238
00:15:56,330 --> 00:15:59,667
‏أتعلمين؟ أظن أنك تحبين الصعود
على هذا المسرح

239
00:15:59,750 --> 00:16:03,837
‏والغناء أمام الجمهور،‏
أكثر من أي شيء أخر في العالم.‏

240
00:16:03,921 --> 00:16:07,633
‏‏-‏ وإذاً؟
‏-‏ إذاً هذا.‏

241
00:16:13,555 --> 00:16:15,724
‏لن تقومي بعرض هذه الليلة

242
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
‏ولا أي عرض أخر حتى تتعلمي احترام الآخرين

243
00:16:21,480 --> 00:16:25,567
‏‏-‏ أنت تخدعني.‏
‏-‏ أهذا ما تظنينه؟

244
00:16:42,042 --> 00:16:43,585
‏هل ستقوم بعضي؟

245
00:16:43,669 --> 00:16:45,713
‏تقلب عيناها للخلف.‏

246
00:16:49,800 --> 00:16:54,263
‏سيداتي وسادتي،‏ رحبوا بـ‏‏"‏‏‏‏جايمي ماكفيم‏‏"‏‏‏‏!‏

247
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
‏حان وقت عرضي،‏
هيا بنا يا ذا الأنفاس الكريهة

248
00:16:59,852 --> 00:17:01,270
‏هل ستعتذرين؟

249
00:17:03,105 --> 00:17:04,231
‏كلا.‏

250
00:17:05,232 --> 00:17:07,443
‏أظن أنني سأعزف قليلاً على الهارمونيكا.‏

251
00:17:09,236 --> 00:17:13,907
‏أسمي هذه أغنية ‏‏"‏‏‏‏بانتظار اعتذار (جايمي)‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:17:20,706 --> 00:17:22,207
‏هيا بنا نذهب.‏

253
00:17:28,589 --> 00:17:30,966
‏حسناً حسناً!‏

254
00:17:31,050 --> 00:17:34,261
‏آسفة!‏ آسفة!‏

255
00:17:36,722 --> 00:17:38,140
‏ماذا أيضاً؟

256
00:17:38,891 --> 00:17:42,102
‏ولا يجب أن أتكلم مع أمي هكذا.‏

257
00:17:44,021 --> 00:17:45,355
‏لماذا؟

258
00:17:46,774 --> 00:17:50,194
‏لأنها تعمل بجد لتعتني بي

259
00:17:50,277 --> 00:17:53,697
‏ويجب أن أعاملها جيداً كما تعاملني.‏

260
00:17:59,244 --> 00:18:01,246
‏وبالرغم من كل شيء.‏.‏.‏

261
00:18:04,416 --> 00:18:05,918
‏تعالي إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:18:07,669 --> 00:18:10,172
‏انظري،‏ لا يهمني كم أنت مشهورة،‏

263
00:18:10,255 --> 00:18:12,091
‏ما زلت فتاة بعمر التسع سنوات.‏

264
00:18:13,133 --> 00:18:15,677
‏حسناً،‏ أريدك أن تعتذري من والدتك.‏

265
00:18:15,761 --> 00:18:18,013
‏وأن تعطيها بسكوته وتعانقيها.‏

266
00:18:32,277 --> 00:18:36,073
‏‏-‏ آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ناديها بأمي.‏

267
00:18:36,990 --> 00:18:38,325
‏آسفة يا أمي.‏

268
00:18:41,328 --> 00:18:43,038
‏لا بأس بذلك.‏

269
00:18:45,582 --> 00:18:48,043
‏الآن اذهبي واحضري سترتك وقدمي عرضاً جيداً.‏

270
00:18:48,127 --> 00:18:49,503
‏حسناً يا أمي!‏

271
00:18:52,005 --> 00:18:53,632
‏أنت حقاً أب جيد.‏

272
00:18:53,715 --> 00:18:56,969
‏شكراً لك،‏ لكنك تظنين ذلك فقط
لأنك أم سيئة حقاً.‏

273
00:18:59,346 --> 00:19:01,306
‏وأمر أخر.‏

274
00:19:01,932 --> 00:19:04,601
‏لا يجب أن ترتدي الفرقة هذه
الملابس المضحكة،‏ أليس كذلك؟

275
00:19:05,519 --> 00:19:08,105
‏أجل،‏ ماذا لو لبسها فقط ذاك السمين
الذي سرق فرشاتي؟

276
00:19:08,188 --> 00:19:09,356
‏اتفقنا.‏

277
00:19:11,483 --> 00:19:15,237
‏‏‏"‏‏‏‏تعرضت للخيانة

278
00:19:15,320 --> 00:19:18,949
‏ولسوء المعاملة

279
00:19:19,032 --> 00:19:24,121
‏متى سأكون محبوبة

280
00:19:26,665 --> 00:19:30,127
‏تخلوا عني

281
00:19:30,210 --> 00:19:33,964
‏وتعرضت للتنمر

282
00:19:34,047 --> 00:19:39,303
‏متى سأكون محبوبة

283
00:19:41,638 --> 00:19:45,309
‏عندما أجد فتى جديد

284
00:19:45,392 --> 00:19:48,562
‏أريده لي

285
00:19:48,645 --> 00:19:52,107
‏دائماً ما يفطر قلبي نصفين

286
00:19:52,191 --> 00:19:55,903
‏يحدث هذا كل مرة

287
00:19:58,405 --> 00:20:01,241
‏أصبحت كئيبة

288
00:20:02,326 --> 00:20:04,912
‏كذبوا عليّ

289
00:20:06,038 --> 00:20:11,501
‏متى سأكون محبوبة

290
00:20:28,435 --> 00:20:32,147
‏عندما أجد فتى جديد

291
00:20:32,231 --> 00:20:34,775
‏أريده لي

292
00:20:35,359 --> 00:20:39,196
‏دائماً ما يفطر قلبي نصفين

293
00:20:39,279 --> 00:20:44,868
‏يحدث هذا كل مرة

294
00:20:44,952 --> 00:20:48,372
‏تعرضت للخيانة

295
00:20:48,455 --> 00:20:51,708
‏وتعرضت لسوء المعاملة

296
00:20:52,876 --> 00:20:57,756
{\an8}‏متى سأكون محبوبة

297
00:21:00,384 --> 00:21:05,347
{\an8}‏متى سأكون محبوبة

298
00:21:06,473 --> 00:21:07,766
{\an8}‏أخبروني

299
00:21:07,849 --> 00:21:14,314
{\an8}‏متى سأكون محبوبة‏‏"‏‏‏‏

300
00:21:21,405 --> 00:21:22,906
{\an8}‏شكراً لكم.‏

