﻿1
00:00:04,254 --> 00:00:06,423
‏‏-‏ مرحباً يا فتيات.‏
‏-‏ مرحباً يا أبي.‏

2
00:00:12,178 --> 00:00:15,348
‏أبي،‏ دعك من برنامج
‏‏"‏‏‏‏أطرف مقاطع الفيديو المنزلية في أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:16,641 --> 00:00:20,270
‏أنا أحتاج إلى الـ10 آلاف دولار،‏
5 آلاف لكل منكما من أجل مصاريف الجامعة.‏

4
00:00:21,187 --> 00:00:22,188
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:23,148 --> 00:00:24,649
‏يجب أن تذهبا إلى الجامعة!‏

6
00:00:26,359 --> 00:00:29,195
‏خالكم ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ قادم،‏
عُد إلى الخزانة أيها الفتى العفريت.‏

7
00:00:32,866 --> 00:00:34,284
‏لماذا الكاميرا؟

8
00:00:34,367 --> 00:00:37,037
‏نقوم بمشروع مدرسي عن البدانة المرضية.‏

9
00:00:37,704 --> 00:00:39,164
‏لذا تصرّف بشكل طبيعي.‏

10
00:00:41,082 --> 00:00:44,419
‏هذا مضحك،‏ أتعرفن يا فتيات،‏
نحن أقرباء ومن عائلة واحدة.‏

11
00:00:44,502 --> 00:00:47,172
‏بحسب الاحتمالات،‏
إحداكما سترِث مثل هذين الفخذين.‏

12
00:00:48,757 --> 00:00:50,133
‏تباً!‏

13
00:01:00,185 --> 00:01:02,270
‏هذا مثالي.‏

14
00:01:02,979 --> 00:01:06,399
‏يا فتيات،‏ أيمكنكما إعطائي الحلوى؟

15
00:01:13,531 --> 00:01:14,616
‏يا للروعة!‏

16
00:01:53,029 --> 00:01:55,865
{\an8}‏هيا يا فتيات،‏ إنها 10 آلاف دولار.‏

17
00:01:55,949 --> 00:01:57,534
{\an8}‏إنهم لا يهبونها مجاناً.‏

18
00:01:59,369 --> 00:02:00,620
{\an8}‏لكن يُعجبني مجودكما.‏

19
00:02:01,371 --> 00:02:02,372
{\an8}‏أتعلمان ماذا؟

20
00:02:02,455 --> 00:02:05,291
{\an8}‏عندما تعود والدتكما من زيارة الخالة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏

21
00:02:05,375 --> 00:02:07,502
‏سنجرّب خدعة براز الكلب المزيّف في السرير.‏

22
00:02:08,545 --> 00:02:11,631
‏‏-‏ لكن ليس لدينا كلب.‏
‏-‏ لديكما شقيق.‏

23
00:02:23,017 --> 00:02:24,060
{\an8}‏انصرفا!‏

24
00:02:26,563 --> 00:02:29,816
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏ يجب أن أتحدث إليك.‏

25
00:02:29,899 --> 00:02:33,236
{\an8}‏هذه أنباء مُهمة،‏ يوجد قرار مصيري.‏

26
00:02:34,404 --> 00:02:36,322
{\an8}‏أيجب أن أكتم صوت برنامج ‏‏"‏‏‏‏عجلة الحظ‏‏"‏‏‏‏؟

27
00:02:38,283 --> 00:02:39,284
{\an8}‏نعم،‏ من فضلك.‏

28
00:02:41,744 --> 00:02:43,371
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ سأتقدم لـ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:02:43,454 --> 00:02:44,581
‏سأطلب منها الزواج.‏

30
00:02:44,664 --> 00:02:45,707
‏خطوة سيئة.‏

31
00:02:46,749 --> 00:02:49,043
‏‏-‏ إذاً،‏ ما رأيك؟
‏-‏ أسوأ فكرة في حياتك.‏

32
00:02:49,961 --> 00:02:51,212
‏إذاً،‏ أنت مُحتار؟

33
00:02:52,255 --> 00:02:55,800
{\an8}‏إنها بمثابة كارثة وحطام قطار
واصطدام سيارات،‏ لا تفعلها.‏

34
00:02:56,259 --> 00:02:58,094
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أسلحة (نافارون)‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد وجدته!‏

35
00:02:58,178 --> 00:02:59,888
{\an8}‏لا تُهدر وقتي يا ‏‏"‏‏‏‏سيجاك‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:03:00,763 --> 00:03:04,184
{\an8}‏لا أفهم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ نحب بعضنا.‏

37
00:03:04,267 --> 00:03:07,312
{\an8}‏أحمل الخاتم منذ أسابيع،‏
منتظراً اللحظة المناسبة.‏

38
00:03:07,395 --> 00:03:12,108
{\an8}‏ثق بي يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أفهم الناس جيداً.‏
‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ ليست مستعدّة.‏

39
00:03:12,192 --> 00:03:14,527
‏‏-‏ حسناً،‏ أنا مُستعد.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:03:14,611 --> 00:03:17,739
‏أنت رجل وحيد يائس لا يريد الموت بمفرده.‏

41
00:03:19,824 --> 00:03:22,076
‏اليائسون والوحيدون يمكنهم الزواج أيضاً.‏

42
00:03:22,160 --> 00:03:24,954
‏نعم،‏ لكن إن طلبت ذلك مبكراً،‏ فستفسد الأمر.‏

43
00:03:25,038 --> 00:03:27,498
‏أتذكر طلبك الزواج من تلك المرأة
على متن الطائرة؟

44
00:03:28,249 --> 00:03:30,793
‏كان بيننا صلة،‏ لقد أعطتني الفستق.‏

45
00:03:31,753 --> 00:03:34,172
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ كانت مضيفة الرحلة.‏

46
00:03:35,715 --> 00:03:37,800
‏تعتقد أن لديك صلة مع الجميع.‏

47
00:03:37,884 --> 00:03:40,345
‏تعتقد أنك تكوّن صلة مع النساء
عند الإشارات الحمراء

48
00:03:41,221 --> 00:03:43,765
‏أتذكر تلك الفتاة؟ كانت ترمقني بنظراتها.‏

49
00:03:44,641 --> 00:03:46,684
‏كانت شرطية وأنت كنت تحتسي الشراب.‏

50
00:03:49,354 --> 00:03:51,648
‏تباطأت عندما فتّشتني.‏

51
00:03:52,649 --> 00:03:56,361
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا واثق أن ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏
هي المنشودة.‏

52
00:03:56,444 --> 00:03:58,029
‏أريدها أن تكون زوجتي حقاً.‏

53
00:03:58,112 --> 00:04:02,283
‏حسناً،‏ لا تطلب منها الزواج مبكراً،‏
وإلا ستفسد الأمر.‏

54
00:04:02,367 --> 00:04:03,493
‏ستفقدها.‏

55
00:04:03,576 --> 00:04:06,204
‏لديك فرصة واحدة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:04:07,664 --> 00:04:09,832
‏حسناً،‏ شكراً يا صديقي.‏

57
00:04:09,916 --> 00:04:13,419
‏‏-‏ جيد،‏ جيد لا تستعجل الأمور.‏
‏-‏ حسناً.‏

58
00:04:13,503 --> 00:04:15,755
‏متى اشتريت الخاتم؟

59
00:04:16,547 --> 00:04:19,634
‏إنه خاتم أثريّ يعود لجدتي.‏

60
00:04:19,717 --> 00:04:23,221
‏أرسلته أمي حالما سمعت أني خرجت مع
‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ للمرّة الثانية.‏

61
00:04:26,724 --> 00:04:28,935
‏‏-‏ مرحباً يا رفاق.‏
‏-‏ مرحباً!‏

62
00:04:29,018 --> 00:04:31,020
‏هل أنت مستعد للتسوّق يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

63
00:04:31,104 --> 00:04:33,022
‏‏‏"‏‏‏‏آندي مان‏‏"‏‏‏‏ يحتاج لملابس داخلية جديدة.‏

64
00:04:34,899 --> 00:04:36,734
‏ذاهبان لشراء الملابس الداخلية؟

65
00:04:36,818 --> 00:04:38,528
‏نعم،‏ المطاط له مدة صلاحية.‏

66
00:04:38,611 --> 00:04:41,447
‏أعني،‏ لقد سقطت من الأرجوحة مرّة أو مرتين.‏

67
00:04:44,617 --> 00:04:46,911
‏‏-‏ عزيزي،‏ يوجد مُخاط في أنفك.‏
‏-‏ يا للهول.‏

68
00:04:47,453 --> 00:04:48,997
‏لا،‏ دع الأمر لي.‏

69
00:04:50,999 --> 00:04:52,000
‏حسناً،‏ انفخ.‏

70
00:04:53,710 --> 00:04:55,878
‏الجانب الآخر،‏ الختام الكبير.‏

71
00:04:57,588 --> 00:04:59,465
‏إلى الأعلى،‏ اسحب وامسح.‏

72
00:05:00,425 --> 00:05:04,429
‏هذا ألطف وأقرف شيء رأيته في حياتي.‏

73
00:05:04,512 --> 00:05:07,849
‏ألديك دقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟
أرغب في التحدث إليك في المطبخ.‏

74
00:05:07,932 --> 00:05:10,101
‏‏-‏ لحظة.‏
‏-‏ إلى الأعلى.‏

75
00:05:11,519 --> 00:05:12,770
‏انتظرينا دقيقة.‏

76
00:05:15,398 --> 00:05:16,482
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:05:18,192 --> 00:05:19,861
‏يجب أن تطلب يد تلك المرأة للزواج.‏

78
00:05:19,944 --> 00:05:21,029
‏ماذا؟

79
00:05:21,112 --> 00:05:23,614
‏نعم،‏ إنها مستعدة.‏ هي تتوسل عملياً.‏

80
00:05:23,698 --> 00:05:25,616
‏لقد أخبرتني للتو أن الأمر مبكر جداً!‏

81
00:05:25,700 --> 00:05:26,993
‏لم أعرف كل الحقائق.‏

82
00:05:27,076 --> 00:05:30,121
‏لم أعرف بشأن تنظيف الأنف
وشراء الملابس الداخلية.‏

83
00:05:30,204 --> 00:05:33,124
‏إن أردتَ أن أساعدك،‏
فيجب أن أعرف هذه المعلومات.‏

84
00:05:33,207 --> 00:05:35,668
‏لم أعتقد أنها مُهمة،‏ إنها لا شيء يُذكر.‏

85
00:05:35,752 --> 00:05:37,420
‏كما تقوم بتشذيب حاجبيّ.‏

86
00:05:39,589 --> 00:05:43,176
‏تُشذّب حاجبيك؟ منذ متى يحدث هذا؟

87
00:05:43,259 --> 00:05:44,344
‏6 أسابيع.‏

88
00:05:45,428 --> 00:05:47,347
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ 6 أسابيع.‏

89
00:05:47,430 --> 00:05:49,974
‏هل أُسيء لك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

90
00:05:50,058 --> 00:05:51,100
‏هل سبق وأسأت إليك؟

91
00:05:51,184 --> 00:05:53,436
‏‏-‏ لمَ تُبقيني خارج حياتك هكذا؟
‏-‏ ماذا؟

92
00:05:54,312 --> 00:05:57,440
‏إنها تُشذّب حاجيك منذ 6 أسابيع.‏ هي.‏.‏.‏

93
00:05:58,149 --> 00:06:02,278
‏يا للهول،‏ أعتقد أن الأوان قد فات.‏

94
00:06:02,362 --> 00:06:06,491
‏‏-‏ فات الأوان؟ فات الأوان من أجل ماذا؟
‏-‏ لتطلب يدها للزواج.‏

95
00:06:06,574 --> 00:06:09,744
‏حسناً،‏ لقد تجاهلت إشاراتها لفترة طويلة،‏
لا بدّ أنها سئمت من ذلك.‏

96
00:06:09,827 --> 00:06:11,913
‏أتعلم ماذا؟ أراهن أنها تبحث عن رجل آخر.‏

97
00:06:11,996 --> 00:06:13,748
‏يا للهول.‏

98
00:06:15,375 --> 00:06:17,377
‏سأفقدها!‏

99
00:06:17,460 --> 00:06:19,670
‏‏-‏ ليس إن طلبت يدها للزواج حالاً.‏
‏-‏ حقاً؟

100
00:06:19,754 --> 00:06:21,923
‏نعم،‏ ثق بي.‏ أنا أفهم الناس جيداً.‏

101
00:06:22,006 --> 00:06:24,801
‏لكن هذا ليس صحيحاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت لا تفهم الناس جيداً.‏

102
00:06:24,884 --> 00:06:27,345
‏‏-‏ أنت فقط أكثر صخباً من الجميع.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

103
00:06:29,263 --> 00:06:31,557
‏حسناً،‏ استمع إليّ،‏ موافق؟

104
00:06:33,434 --> 00:06:34,685
‏لا أريد أن أخيفك،‏

105
00:06:35,895 --> 00:06:39,816
‏لكن هذه فرصتك الأخيرة لتكون سعيداً.‏

106
00:06:41,067 --> 00:06:43,194
‏يا للهول.‏

107
00:06:43,277 --> 00:06:46,531
‏والآن،‏ اذهب واطلب الزواج من تلك المرأة
واجعلها زوجتك.‏

108
00:06:46,614 --> 00:06:49,325
‏حسناً،‏ الآن أنا حقاً أحتاج
إلى ملابس داخلية جديدة.‏

109
00:06:49,409 --> 00:06:50,660
‏هيّا!‏

110
00:06:52,328 --> 00:06:54,414
‏عزيزي،‏ سأستخدم الحمّام ثم يمكننا الذهاب.‏

111
00:06:54,497 --> 00:06:56,666
‏‏-‏ لا يوجد وقت لهذا.‏
‏-‏ لا يوجد وقت لهذا.‏

112
00:06:56,749 --> 00:06:58,918
‏‏-‏ لكنني بحاجة إلى.‏.‏.‏
‏-‏ لا يمكن تأجيل الأمر.‏

113
00:06:59,001 --> 00:07:00,670
‏لديّ شيء مهم لأسألكِ عنه.‏

114
00:07:00,753 --> 00:07:02,588
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ شيء مهم ليسألكِ عنه.‏

115
00:07:10,096 --> 00:07:12,557
‏أنا أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:07:13,266 --> 00:07:16,102
‏ضعي هذا الخاتم في إصبعكِ
ووافقي على أن تكوني زوجتي.‏

117
00:07:18,146 --> 00:07:21,732
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ أنت المرأة الوحيدة المناسبة لي.‏

118
00:07:21,816 --> 00:07:26,654
‏نعم،‏ أريدكِ أن تُنظّفي أنفي
وتُشذّبي حاجبيّ للأبد.‏

119
00:07:28,698 --> 00:07:30,199
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ نعم ستتزوجيني؟

120
00:07:30,283 --> 00:07:31,451
‏أم نعم ستنظفين أنفي؟

121
00:07:31,534 --> 00:07:33,578
‏نعم،‏ سأتزوجك وسأنظف أنفك.‏

122
00:07:33,661 --> 00:07:36,456
‏وسأشذّب حاجبيك وأزيل شعر ظهرك.‏

123
00:07:36,539 --> 00:07:40,334
‏لكن الآن أكاد أتبول في سروالي.‏

124
00:07:42,003 --> 00:07:44,964
‏لقد أردت سماع هذه الكلمات منذ فترة طويلة.‏

125
00:07:48,301 --> 00:07:52,555
‏يا للروعة!‏ سأتزوج!‏

126
00:07:52,638 --> 00:07:55,683
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ شكراً لك على إرشادي.‏

127
00:07:55,766 --> 00:07:57,602
‏في الواقع،‏ أنت ترتكب خطأ فادح.‏

128
00:08:03,483 --> 00:08:04,984
‏‏-‏ خطأ؟
‏-‏ نعم.‏

129
00:08:05,067 --> 00:08:09,447
‏لقد أخبرتني للتو أنها مستعدة.‏ ولقد وافقت.‏

130
00:08:09,530 --> 00:08:12,533
‏ثق بي يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أفهم الناس جيداً.‏

131
00:08:12,617 --> 00:08:15,119
‏لم تكن ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ متحمّسة للزواج.‏

132
00:08:15,203 --> 00:08:17,205
‏عندما تتحمّس المرأة تفعل هذا.‏

133
00:08:17,288 --> 00:08:19,624
‏‏‏"‏‏‏‏نعم!‏ يا للروعة!‏ هذا رائع!‏

134
00:08:19,707 --> 00:08:23,169
‏هذا أفضل شيء حدث لي!‏ سأتصل بأمّي!‏‏‏"‏‏‏‏

135
00:08:26,839 --> 00:08:29,050
‏‏-‏ حسناً،‏ هذا ليس من طبعها.‏
‏-‏ نعم.‏

136
00:08:29,133 --> 00:08:31,010
‏إنها امرأة عمرها 41 عام ولديها طفلان.‏

137
00:08:31,093 --> 00:08:32,887
‏يجب أن ترقص من الفرح.‏

138
00:08:32,970 --> 00:08:35,306
‏‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أؤكد لك يا رجل.‏

139
00:08:40,061 --> 00:08:41,062
‏نعم!‏

140
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
‏‏-‏ ها هو رَجلي!‏
‏-‏ ها هي فتاتي!‏

141
00:08:45,816 --> 00:08:47,735
‏‏-‏ أغسلتِ يديكِ؟
‏-‏ نعم.‏

142
00:08:47,818 --> 00:08:49,737
‏‏-‏ بالصابون والماء الساخن؟
‏-‏ نعم.‏

143
00:08:49,820 --> 00:08:51,155
‏إذاً،‏ تعالي هنا!‏

144
00:08:52,657 --> 00:08:54,575
‏لنخرج ونحتفل الليلة،‏ ما رأيكِ؟

145
00:08:54,659 --> 00:08:57,245
‏هذه أول ليلة من بقية حياتنا.‏

146
00:08:57,328 --> 00:08:58,746
‏الليلة لا تناسبني.‏

147
00:08:58,829 --> 00:09:01,165
‏حقاً؟ لماذا؟

148
00:09:01,249 --> 00:09:03,125
‏لديّ عشاء عمل.‏

149
00:09:03,209 --> 00:09:06,295
‏‏-‏ مع من؟
‏-‏ أحد أصدقائي.‏

150
00:09:06,963 --> 00:09:09,882
‏لنجعل غداً أول ليلة من بقية حياتنا.‏

151
00:09:09,966 --> 00:09:13,469
‏حسناً،‏ لنبدأ غداً.‏ هذا ما أفعله مع حميتي.‏

152
00:09:15,805 --> 00:09:17,431
‏نعم،‏ تلك تنجح دائماً.‏

153
00:09:19,308 --> 00:09:21,352
‏‏-‏ حسناً،‏ أراكِ لاحقاً.‏
‏-‏ أراك لاحقاً.‏

154
00:09:21,435 --> 00:09:23,271
‏كدت أنسى خاتمي.‏

155
00:09:23,813 --> 00:09:24,939
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم.‏

156
00:09:25,022 --> 00:09:27,358
‏يجب ألا أنسى أن أغسل أصابعي قبل ارتدائه؟

157
00:09:28,067 --> 00:09:29,777
‏ستكونين زوجة رائعة.‏

158
00:09:29,860 --> 00:09:30,861
‏سنرى.‏

159
00:09:34,782 --> 00:09:38,286
‏‏-‏ من المؤسف،‏ لقد أحببتها أيضاً.‏
‏-‏ ما خطبك؟

160
00:09:38,369 --> 00:09:40,496
‏لا خطب بي!‏ هي السبب.‏

161
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
‏كل الإشارات خاطئة.‏

162
00:09:42,331 --> 00:09:44,917
‏وماذا عن العشاء؟
لا،‏ لا،‏ أعتقد أنها تريد الانسحاب.‏

163
00:09:45,001 --> 00:09:48,296
‏أيمكنني أن أكون سعيداً لـ5 ثوانٍ،‏ رجاءً؟

164
00:09:48,838 --> 00:09:50,006
‏حسناً.‏

165
00:09:57,013 --> 00:09:59,473
‏‏-‏ على الأرجح أنها تقابل رجلاً آخر.‏
‏-‏ اللعنة!‏

166
00:09:59,557 --> 00:10:01,100
‏أنصت،‏ أتريد معرفة الحقيقة؟

167
00:10:01,183 --> 00:10:03,185
‏لنتبعها إلى العشاء ونكتشف ذلك.‏

168
00:10:03,269 --> 00:10:06,814
‏لا!‏ بالطبع لا!‏ أنا أحبها وأثق بها.‏

169
00:10:06,897 --> 00:10:08,774
‏لقد طلبت منها الزواج،‏ ووافقت.‏

170
00:10:08,858 --> 00:10:10,735
‏لا أحتاج إلى معرفة أي شيء آخر.‏

171
00:10:16,365 --> 00:10:21,495
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت تثق بها،‏ فأنا أثق بها.‏

172
00:10:26,042 --> 00:10:27,710
‏أتعرف كلمة سرّ بريدها الإلكتروني؟

173
00:10:27,793 --> 00:10:29,962
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ هيا!‏ يجب أن تتحقق من شيء ما.‏

174
00:10:47,563 --> 00:10:48,689
‏كنت متأكداً!‏

175
00:10:52,735 --> 00:10:57,156
‏المعذرة،‏ أيمكنكم خفض صوت الموسيقى؟

176
00:10:57,239 --> 00:10:59,742
‏أواجه مشكلة في التنصت على أصدقائي.‏

177
00:11:01,494 --> 00:11:03,412
‏ارفع مستوى سماعاتك أيها العجوز.‏

178
00:11:55,089 --> 00:11:57,758
‏أنا مسرور لأننا التقينا الليلة.‏

179
00:12:00,219 --> 00:12:03,055
‏أريدكِ أن تعرفي كم أهتم لأمرك.‏

180
00:12:03,139 --> 00:12:06,434
‏أعرف ذلك وأنا أهتم لأمرك أيضاً.‏

181
00:12:06,517 --> 00:12:08,978
‏‏-‏ يا للروعة،‏ تبدين جميلة.‏
‏-‏ شكراً.‏

182
00:12:10,771 --> 00:12:12,565
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم؟

183
00:12:12,648 --> 00:12:14,692
‏أنا حقاً أريد فعل هذا.‏

184
00:12:15,943 --> 00:12:17,737
‏دعنا نتوقف عن الانتظار.‏

185
00:12:18,571 --> 00:12:21,115
‏حقاً؟ هنا في المطعم؟

186
00:12:21,198 --> 00:12:23,951
‏ألا تريدين بعض الخصوصية؟

187
00:12:25,411 --> 00:12:27,747
‏أعتقد أنه يمكننا العودة إلى منزلي.‏

188
00:12:35,546 --> 00:12:37,298
‏ما الذي يحدث هنا يا ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏؟

189
00:12:37,381 --> 00:12:38,632
‏من هذا الرجل؟

190
00:12:38,716 --> 00:12:40,176
‏من هذا الرجل؟

191
00:12:40,634 --> 00:12:43,137
‏لا أصدّق أنك تخونين ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ مع هذا الرجل.‏

192
00:12:43,220 --> 00:12:45,181
‏أنا لا أخون ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:12:45,264 --> 00:12:47,141
‏في الواقع،‏ أنا أخون ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:12:47,224 --> 00:12:49,435
‏‏-‏ من ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ من أنت؟

195
00:12:50,561 --> 00:12:53,481
‏هذا زوجي،‏ إنه يملك هذا المكان.‏

196
00:12:54,148 --> 00:12:55,816
‏تقصدين زوجكِ السابق.‏

197
00:12:57,693 --> 00:12:58,694
‏لا.‏

198
00:13:02,698 --> 00:13:04,366
‏هذا معقّد جداً.‏

199
00:13:06,869 --> 00:13:09,371
‏أعتقد أنه يجب أن نطلب.‏

200
00:13:15,211 --> 00:13:17,379
‏انفصلنا أنا و‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏ منذ عامين.‏

201
00:13:17,463 --> 00:13:21,133
‏لكني لست مطلّقة فعلياً وقانونياً.‏

202
00:13:21,509 --> 00:13:23,928
‏ثم قابلت ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ وأحببته حقاً.‏

203
00:13:24,011 --> 00:13:26,472
‏ونوعاً ما،‏ كذبت كثيراً

204
00:13:26,555 --> 00:13:29,975
‏حول كوني مطلّقة فعلياً وقانونياً.‏

205
00:13:31,894 --> 00:13:36,565
‏إذاً،‏ ألا يجعلك هذا نوعاً ما
سيئة فعلياً وقانونياً؟

206
00:13:38,275 --> 00:13:39,652
‏أعرف أن هذا يبدو سيئاً،‏

207
00:13:39,735 --> 00:13:43,155
‏لكن أنا هنا الليلة
لأجعل ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏ يوقع أوراق الطلاق أخيراً.‏

208
00:13:43,239 --> 00:13:45,074
‏حسناً إذاً،‏ ما الذي يمنعكِ؟

209
00:13:45,157 --> 00:13:48,828
‏لا أحب أن أؤذي مشاعر الناس وهو سيبكي.‏

210
00:13:49,453 --> 00:13:51,247
‏وماذا إن كان سيبكي؟

211
00:13:51,330 --> 00:13:54,083
‏ليس مجرّد بكاء،‏ إنه نحيب وتشنّج

212
00:13:54,166 --> 00:13:57,419
‏حتى يعجز عن التقاط أنفاسه،‏ وقد يتقيأ.‏

213
00:13:59,296 --> 00:14:01,966
‏اسمعي،‏ هو بحاجة إلى رجل ليتحدث إليه.‏

214
00:14:02,049 --> 00:14:05,719
‏سيكون بخير،‏ ثقي بي.‏ أنا أفهم الناس جيداً.‏

215
00:14:21,110 --> 00:14:23,737
‏اسمع،‏ لمَ لا توقع وتكتب التاريخ هنا؟

216
00:14:26,031 --> 00:14:28,325
‏اسمع،‏ أعرف أنك مستاء يا رجل.‏

217
00:14:28,409 --> 00:14:30,369
‏‏-‏ أطلبت البطاطس المقلية؟
‏-‏ خذيها بعيداً.‏

218
00:14:30,452 --> 00:14:31,662
‏انتظري،‏ انتظري!‏

219
00:14:34,623 --> 00:14:37,835
‏اسمع،‏ أنت رجل،‏ عليك التصرّف برجولة.‏

220
00:14:37,918 --> 00:14:42,172
‏أعلم،‏ لكن لا أستطيع.‏ هذا صعب جداً،‏
أنا الطفل الأوسط في عائلتي.‏

221
00:14:44,800 --> 00:14:46,385
‏بالتأكيد أنت كذلك.‏

222
00:14:46,468 --> 00:14:49,972
‏لكن مهمّتك الآن هي أن تستجمع قواك
وتفعل الصواب.‏

223
00:14:50,055 --> 00:14:51,724
‏ثم يمكننا الاحتفال.‏

224
00:14:51,807 --> 00:14:54,143
‏يمكننا تناول البطاطس المقلية
وربما القريدس.‏

225
00:14:54,226 --> 00:14:57,104
‏أنت محقّ،‏ يجب أن أكون أكثر رجولة.‏

226
00:14:57,187 --> 00:14:58,522
‏هذا المطلوب!‏

227
00:14:58,606 --> 00:15:01,775
‏‏-‏ سأقاتل من أجل زوجتي!‏
‏-‏ وتوقع الأوراق؟

228
00:15:02,526 --> 00:15:05,863
‏لا!‏ لن أتخلى عنها أبداً!‏

229
00:15:08,574 --> 00:15:11,744
‏أنت مدين لي بـ1200 دولار من أجل الشاشة!‏

230
00:15:25,966 --> 00:15:29,720
‏انظرا إليكما،‏ الثنائي السعيد.‏

231
00:15:29,803 --> 00:15:32,222
‏‏-‏ يجب أن أتحدث إليكِ.‏
‏-‏ وأنا يجب أن أتحدث إليك.‏

232
00:15:32,306 --> 00:15:34,475
‏‏-‏ يجب أن أتحدث إليك.‏
‏-‏ يجب أن أتحدث إليك.‏

233
00:15:34,558 --> 00:15:36,727
‏‏-‏ أنا أولاً
‏-‏ أودّ التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ أولاً

234
00:15:36,810 --> 00:15:39,188
‏أودّ التحدث إليك ثم إلى ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏
ثم إليك مجدداً.‏

235
00:15:39,271 --> 00:15:41,523
‏يمكنني التحدث أولاً أو ثالثاً،‏
لكن ليس ثانياً.‏

236
00:15:42,191 --> 00:15:43,734
‏‏-‏ هل كل شيء بخير؟
‏-‏ نعم!‏ رائع!‏

237
00:15:43,817 --> 00:15:46,320
‏‏-‏ أنا بخير،‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أنا بحالة رائعة!‏

238
00:15:48,781 --> 00:15:51,075
‏‏-‏ لمَ لا تنتظر في المطبخ؟
‏-‏ لماذا في المطبخ؟

239
00:15:51,158 --> 00:15:54,662
‏‏-‏ ستريد شراباً.‏
‏-‏ أنت محقّ،‏ أنا أريد شراباً.‏

240
00:15:54,745 --> 00:15:56,997
‏كل شيء أفضل عندما تكون مخطوباً.‏

241
00:15:58,958 --> 00:16:00,334
‏‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا مشكلة.‏

242
00:16:00,417 --> 00:16:03,212
‏تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏ لساعات،‏
ولم أستطع إقناعه بالتوقيع.‏

243
00:16:03,295 --> 00:16:05,130
‏بئساً!‏

244
00:16:06,382 --> 00:16:09,635
‏بئساً؟ أنتِ مخطوبة ومتزوجة.‏

245
00:16:09,718 --> 00:16:13,889
‏أعتقد أن الأمر يتطلب أكثر من ذلك.‏
ربما تباً أو اللعنة!‏

246
00:16:13,973 --> 00:16:16,809
‏يجب أن تخبري ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ بذلك يا ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:16:16,892 --> 00:16:19,687
‏لكن ذلك سيحطمه ولا أريد أذية مشاعره.‏

248
00:16:19,770 --> 00:16:22,272
‏اسمعي،‏ إما أن تخبريه أو سأخبره أنا.‏

249
00:16:22,356 --> 00:16:24,942
‏وقال ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏:‏ أنك مدينة له بـ1200
دولار ثمن الشاشة.‏

250
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
‏لا أهتم إن لم يحن دوري لأتحدث.‏
لا يمكنني الانتظار أكثر من ذلك.‏

251
00:16:29,947 --> 00:16:33,325
‏لديّ تذاكر للرحلة التالية إلى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏
يا ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏ دعينا نتزوج.‏

252
00:16:34,743 --> 00:16:36,787
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما رأيكِ،‏

253
00:16:36,870 --> 00:16:39,415
‏بجعل ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ زوجك الوحيد؟

254
00:16:42,876 --> 00:16:48,924
‏رأيي أنه لا يسعني الانتظار لأتزوج!‏

255
00:16:49,008 --> 00:16:50,467
‏هيا بنا!‏

256
00:16:51,093 --> 00:16:53,262
‏أتعلم ماذا؟ أنتما تستحقان بعضكما البعض.‏

257
00:16:53,345 --> 00:16:55,973
‏هو محقّ،‏ إنه يفهم الناس جيداً.‏

258
00:16:57,808 --> 00:17:00,102
‏لقد وجدتكِ أخيراً.‏ هل هذا هو؟

259
00:17:02,146 --> 00:17:04,398
‏أنت أضخم قليلاً مما توقعت.‏

260
00:17:05,649 --> 00:17:09,153
‏‏-‏ ابقَ بعيداً عن زوجتي!‏
‏-‏ من هي زوجتك؟

261
00:17:09,236 --> 00:17:14,616
‏أنا،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏،‏ زوجي السابق تقريباً.‏

262
00:17:16,368 --> 00:17:19,413
‏يا للهول!‏ أنتِ لستِ مطلّقة؟

263
00:17:22,207 --> 00:17:23,751
‏أنا مصدوم يا ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:17:25,085 --> 00:17:26,670
‏ماذا تقصدين بأنكِ لستِ مطلّقة؟

265
00:17:26,754 --> 00:17:28,922
‏حسناً،‏ ليس فعلياً وقانونياً.‏

266
00:17:29,006 --> 00:17:31,216
‏لكن عاطفياً،‏ لا يوجد شيء بيننا.‏

267
00:17:31,300 --> 00:17:35,763
‏لا شيء سوى قلبي وروحي!‏
أحبكِ كثيراً يا ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:17:37,556 --> 00:17:41,393
‏أنا آسفة،‏ سأبقى متزوجة منك!‏ لا تبكي أرجوك.‏

269
00:17:41,477 --> 00:17:47,775
‏مهلاً،‏ ألن تطلقيه؟ لكن أنا أحبكِ.‏

270
00:17:48,984 --> 00:17:53,530
‏يا للهول،‏ لا،‏ لا.‏ أنا آسفة،‏ لا بأس.‏ أنا.‏.‏.‏

271
00:17:53,614 --> 00:17:57,034
‏أرجوكما لا تبكيان،‏ سأتزوجكما معاً.‏

272
00:17:57,117 --> 00:18:02,831
‏سيكون الأمر غريباً،‏ لكن لا أحد سيبكي.‏
لا يمكنني احتمال البكاء!‏

273
00:18:02,915 --> 00:18:08,045
‏حسناً،‏ حسناً!‏ توقفوا!‏

274
00:18:09,046 --> 00:18:11,256
‏قلت توقفوا!‏ لقد سمعتني.‏

275
00:18:15,260 --> 00:18:18,639
‏والآن اسمعوا،‏ سبب هذه الفوضى

276
00:18:18,722 --> 00:18:22,267
‏هو أن ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ تخشى إيذاء مشاعر الناس.‏

277
00:18:23,102 --> 00:18:26,396
‏والشكر لـ‏‏"‏‏‏‏الربّ‏‏"‏‏‏‏ أنه خلقني على هذه الأرض.‏

278
00:18:26,480 --> 00:18:28,440
‏هذا صحيح،‏ إنها هبته.‏

279
00:18:29,608 --> 00:18:33,904
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ مخطوبان،‏ وهي لا تحبك.‏

280
00:18:33,987 --> 00:18:37,783
‏وأنت لن تغادر هذا المنزل
حتى توقع أوراق الطلاق.‏

281
00:18:37,866 --> 00:18:42,079
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ اتفقا
على تقاسم الـ1200 دولار تلك.‏

282
00:18:45,541 --> 00:18:48,544
‏هل هذا صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏؟ أنتِ مخطوبة؟

283
00:18:48,627 --> 00:18:51,964
‏نعم،‏ أنا أحبه وأريد أن أتزوجه.‏

284
00:18:52,047 --> 00:18:53,841
‏لكن ماذا سيحصل لي؟

285
00:18:56,009 --> 00:19:00,305
‏حسناً،‏ لا أهتم بما يحصل لك.‏

286
00:19:01,473 --> 00:19:05,310
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏،‏ جميعنا بالغون هنا،‏
كفّي عن الشتم بتهذيب.‏

287
00:19:07,354 --> 00:19:10,566
‏لا أهتم بتاتاً بما يحصل لك.‏

288
00:19:12,901 --> 00:19:18,115
‏من فضلك وقع هذه الأوراق يا ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏،‏
لأتمكن من متابعة حياتي.‏

289
00:19:25,289 --> 00:19:26,415
‏حسناً.‏

290
00:19:29,334 --> 00:19:31,211
‏أعتقد أنه يجب أن أتقبل الأمر.‏

291
00:19:34,131 --> 00:19:37,217
‏‏-‏ هل انتهيت؟ من دون بكاء؟
‏-‏ لا.‏

292
00:19:38,385 --> 00:19:42,222
‏أنا رجل وحان الأوان لأتصرف برجولة.‏

293
00:19:47,311 --> 00:19:48,604
‏أنا سعيد من أجلكما.‏

294
00:19:52,232 --> 00:19:54,067
‏لا!‏

295
00:19:56,653 --> 00:19:58,530
‏يا للهول،‏ كيف تخليتِ عن هذا الرجل؟

296
00:19:59,573 --> 00:20:03,535
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ إذاً انتهى الأمر،‏ سنتزوج.‏

297
00:20:04,870 --> 00:20:07,331
‏انتظري.‏

298
00:20:08,582 --> 00:20:11,126
‏لقد صُدمت بالكثير من المعلومات للتوّ.‏

299
00:20:11,210 --> 00:20:14,004
‏هل يمكنني أن أحظى بـ5 ثوانٍ لأستوعب حقيقة

300
00:20:14,087 --> 00:20:16,173
‏أنكِ لا تزالين متزوجة وأنكِ كذبتِ عليّ.‏

301
00:20:16,798 --> 00:20:18,050
‏حسناً.‏

302
00:20:23,805 --> 00:20:25,766
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن قادمان.‏

303
00:20:25,849 --> 00:20:27,893
‏ما رأيكِ؟ أنشاهد ‏‏"‏‏‏‏بات ميدلر‏‏"‏‏‏‏ ثم نتزوج؟

304
00:20:27,976 --> 00:20:30,562
‏‏-‏ هل أنتما مجنونان؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ محقّ.‏

305
00:20:30,646 --> 00:20:33,190
‏الزواج ثم ‏‏"‏‏‏‏ميدلر‏‏"‏‏‏‏،‏
يجب أن نُعد أنفسنا لمشاهدتها.‏

306
00:20:33,273 --> 00:20:35,400
‏‏-‏ نعم!‏ لنذهب!‏
‏-‏ لنذهب!‏

307
00:20:35,484 --> 00:20:38,987
‏مهلاً،‏ مهلاً!‏ خطوة سيئة.‏

308
00:20:39,071 --> 00:20:41,615
‏هلّا توقفت عن قول ذلك؟ سأقتلك!‏

309
00:20:41,698 --> 00:20:44,910
‏اسمع،‏ يمكنني أن أشعر أنها تريد
زفافاً حقيقياً.‏

310
00:20:44,993 --> 00:20:46,787
{\an8}‏لا تريد الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:20:47,788 --> 00:20:50,916
{\an8}‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ محقّ.‏

312
00:20:50,999 --> 00:20:52,751
{\an8}‏تزوجنا أنا و‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:20:52,834 --> 00:20:54,044
{\an8}‏هل ترى؟

314
00:20:54,127 --> 00:20:56,505
{\an8}‏وزوجي الأول ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ أيضاً.‏

315
00:20:56,588 --> 00:20:58,090
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏؟

316
00:20:59,758 --> 00:21:03,220
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏؟ لم أتوقع ذلك.‏

317
00:21:04,888 --> 00:21:06,598
{\an8}‏وأنا أفهم الناس جيداً.‏

318
00:21:07,808 --> 00:21:11,144
{\an8}‏لم أسمع عن ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ سابقاً!‏

