﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:04,963
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غوردون‏‏"‏‏‏‏،‏ شقيقك نائم في الأعلى
منذ مدّة.‏

2
00:00:06,256 --> 00:00:08,591
‏وإذا أمسكت بأمك مستيقظة،‏

3
00:00:09,342 --> 00:00:13,805
‏فلديّ فرصة لفتح هدية ‏‏"‏‏‏‏عيد الميلاد‏‏"‏‏‏‏ مبكراً.‏

4
00:00:15,390 --> 00:00:17,308
‏أغمض عينيك.‏

5
00:00:19,853 --> 00:00:22,147
‏أحسنت يا طفلي.‏

6
00:00:22,313 --> 00:00:24,858
‏جيد جداً،‏ جيد جداً.‏

7
00:00:29,821 --> 00:00:32,240
‏لا.‏

8
00:00:32,407 --> 00:00:36,202
‏‏‏"‏‏‏‏زينوا الصالات بأغصان العيد!‏
فا لا لا لا لا لا لا لا لا!‏

9
00:00:36,369 --> 00:00:39,039
‏إنه موسم الفرح!‏ فا لا لا لا لا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:39,205 --> 00:00:41,958
‏ما خطبكم أيها الناس؟

11
00:00:42,125 --> 00:00:44,878
‏لقد استغرق الأمر ساعة لأجعله ينام!‏

12
00:00:45,045 --> 00:00:47,589
‏آسفون،‏ لم نكن نعلم.‏

13
00:00:47,756 --> 00:00:51,801
‏آسفون؟ الأسف ليس جيداً بما يكفي.‏

14
00:00:53,553 --> 00:00:58,600
‏‏‏"‏‏‏‏انعم بالنوم

15
00:00:58,767 --> 00:01:01,519
‏السليم!‏‏‏"‏‏‏‏

16
00:01:03,730 --> 00:01:07,567
‏هذا يكفي،‏ لقد نام.‏

17
00:01:07,859 --> 00:01:11,029
‏حسناً،‏ من يعرف أغاني لـ‏‏"‏‏‏‏باري وايت‏‏"‏‏‏‏؟

18
00:01:12,447 --> 00:01:15,784
‏حسناً،‏ أنتم وأنا سنغني في الأعلى
مع الزوجة.‏

19
00:01:24,084 --> 00:01:25,168
‏يا للروعة!‏

20
00:01:27,587 --> 00:01:29,756
‏حسناً،‏ ها هم أطفالي الجميلون.‏

21
00:01:29,839 --> 00:01:32,008
‏نريد التحدث إليك عن هدايانا.‏

22
00:01:32,175 --> 00:01:35,053
{\an8}‏اذهبوا وتحدثوا إلى والدكم الحقيقي.‏
يسكن في ‏‏"‏‏‏‏ميشيغان‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:36,054 --> 00:01:38,431
{\an8}‏لن ننخدع بذلك مجدداً.‏

24
00:01:38,598 --> 00:01:42,894
{\an8}‏أمضينا 6 ساعات في الحافلة
وذلك الرجل أرغمنا على العودة إلى المنزل.‏

25
00:01:43,061 --> 00:01:45,438
{\an8}‏وكان صينياً.‏

26
00:01:46,773 --> 00:01:49,442
{\an8}‏حسناً،‏ دعوني أرى ماذا لديكم.‏

27
00:01:49,609 --> 00:01:52,529
{\an8}‏يا للهول يا أطفال.‏

28
00:01:52,695 --> 00:01:54,155
{\an8}‏لا أعلم.‏

29
00:01:54,280 --> 00:01:56,783
{\an8}‏سيكون ‏‏"‏‏‏‏عيد الميلاد‏‏"‏‏‏‏ مختلفاً هذا العام.‏

30
00:01:56,950 --> 00:02:00,912
{\an8}‏كما حال الجميع،‏ يعاني ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏ من
‏‏"‏‏‏‏الركود الاقتصادي‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

31
00:02:01,621 --> 00:02:05,500
{\an8}‏سمعت أنه اضطر إلى بيع منزل عطلته
في ‏‏"‏‏‏‏القطب الجنوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:02:06,835 --> 00:02:09,754
{\an8}‏أظن أنه سيكون من الصعب أن تُوضعوا
في لائحة ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏ للجيدين.‏

33
00:02:09,921 --> 00:02:12,924
{\an8}‏أعني،‏ على الأرجح أن فقط اثنين
منكم سينجحان.‏

34
00:02:13,550 --> 00:02:15,343
{\an8}‏من يرغب في ذلك أكثر؟

35
00:02:15,552 --> 00:02:17,887
{\an8}‏‏-‏ سأنظف بالمكنسة الكهربائية.‏
‏-‏ سأنظف الممر.‏

36
00:02:18,012 --> 00:02:20,515
{\an8}‏سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏الجدة‏‏"‏‏‏‏ لأسألها عن جراحة
وركها الجديد.‏

37
00:02:21,641 --> 00:02:24,102
{\an8}‏وتأخذ ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ الصدارة.‏

38
00:02:24,269 --> 00:02:27,897
{\an8}‏‏-‏ ما الذي أصابهم؟
‏-‏ روح ‏‏"‏‏‏‏عيد الميلاد‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:28,064 --> 00:02:29,774
{\an8}‏هذا سيئ.‏

40
00:02:31,067 --> 00:02:33,820
{\an8}‏‏-‏ مزاجك عكر،‏ ما الأمر؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
{\an8}‏سيقضي أطفالي ‏‏"‏‏‏‏عيد ميلاد‏‏"‏‏‏‏ سيئ هذا العام.‏

42
00:02:36,948 --> 00:02:40,994
{\an8}‏أعني ما بين الاقتصاد السيئ والتوأمين.‏.‏.‏
انظر إلى هذه اللائحة.‏

43
00:02:43,163 --> 00:02:47,458
‏اللعنة يا رجل!‏ كل ما حصلت عليه في طفولتي
كان حلوى خالية من السكر

44
00:02:47,625 --> 00:02:50,128
‏وكتاب عن التمارين متساوية القياس.‏

45
00:02:51,963 --> 00:02:54,966
‏حركة ذكية يا ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:56,718 --> 00:02:59,304
‏لا،‏ لا يمكنني شراء أيّاً من هذه الأشياء.‏

47
00:02:59,470 --> 00:03:01,055
‏هذا يكفي،‏ سأعتنق ‏‏"‏‏‏‏اليهودية‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:03:01,222 --> 00:03:04,851
‏هذا لن يفلح يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ عيد الـ‏‏"‏‏‏‏حانوكا‏‏"‏‏‏‏
يعني 8 ليالٍ من تقديم الهدايا.‏

49
00:03:05,018 --> 00:03:09,731
‏نعم،‏ لكن ليست هدايا ثمينة.‏
يحصلون على حلوى ‏‏"‏‏‏‏توتسي رولز‏‏"‏‏‏‏ والخبز.‏

50
00:03:09,898 --> 00:03:12,942
‏‏-‏ كل ما تحتاج إليه هو المال الإضافي،‏ صحيح؟
‏-‏ نعم.‏

51
00:03:13,109 --> 00:03:16,362
‏مصدر دخل موثوق.‏
هل تعلم ماهو الموثوق؟ المراهنة.‏

52
00:03:17,739 --> 00:03:20,700
‏أنت مُحقّ،‏ بالتأكيد.‏.‏.‏
لنرى من يشارك في السباق.‏

53
00:03:20,867 --> 00:03:23,870
‏حسناً،‏ كان لديّ معلومة عن مقاتل يستخدم
سكين ‏‏"‏‏‏‏بيغمي‏‏"‏‏‏‏،‏

54
00:03:24,037 --> 00:03:29,542
‏لكن أعتقد أنه يمكننا أن نذهب إلى المضمار
ونراهن بحذر.‏

55
00:03:30,251 --> 00:03:33,671
‏انظر،‏ يصورون فيلماً جديداً في البلدة.‏

56
00:03:34,756 --> 00:03:37,508
‏ويحتاجون إلى توأم فتَيان.‏

57
00:03:37,675 --> 00:03:40,428
‏‏-‏ أيّ فيلم؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الطفل الرئيس 2‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:03:40,595 --> 00:03:42,764
‏اصمت.‏

59
00:03:44,724 --> 00:03:48,269
‏كان فيلمي المفضل العام الماضي.‏

60
00:03:48,436 --> 00:03:52,440
‏ضحكت بشدة عندما أخبر ‏‏"‏‏‏‏الطفل الرئيس‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏وزير الدفاع‏‏"‏‏‏‏

61
00:03:52,523 --> 00:03:55,860
‏أنه ذهب إلى المرحاض في غرفة الحرب.‏

62
00:03:57,028 --> 00:04:00,073
‏هل هو الفيلم الذي يقاتل فيه
‏‏"‏‏‏‏الطفل الرئيس‏‏"‏‏‏‏ الإرهابيين

63
00:04:00,240 --> 00:04:02,200
‏ويهبط بـ‏‏"‏‏‏‏الطائرة الرئاسية‏‏"‏‏‏‏ بنفسه؟

64
00:04:02,283 --> 00:04:05,495
‏نعم لكن تُدعى ‏‏"‏‏‏‏طائرة ملابس الأطفال‏‏"‏‏‏‏
في هذا الفيلم.‏

65
00:04:07,330 --> 00:04:09,958
‏أتعلم،‏ لا أتذكر اصطحابك الأطفال لمشاهدته.‏

66
00:04:10,959 --> 00:04:14,712
‏نعم،‏ نعم،‏ لقد اصطحبتهم.‏ هكذا شاهدته.‏

67
00:04:15,838 --> 00:04:20,385
‏حسناً،‏ أتعلم ماذا؟ منتجو أفلام ‏‏"‏‏‏‏هوليوود‏‏"‏‏‏‏
هذه،‏ يدفعون أموالاً طائلة.‏

68
00:04:20,551 --> 00:04:24,097
‏سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏بين ستيلر‏‏"‏‏‏‏ يستخدم مياهاً معبأة
لتنظيف مرحاضه.‏

69
00:04:24,264 --> 00:04:27,558
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إن استطعنا إشراك
‏‏"‏‏‏‏جوناثان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غوردون‏‏"‏‏‏‏ في هذه الصفقة،‏

70
00:04:27,725 --> 00:04:29,727
‏فستنتهي مشاكل الـ‏‏"‏‏‏‏حانوكا‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:29,894 --> 00:04:32,855
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ انسَ أمر الـ‏‏"‏‏‏‏حانوكا‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:04:33,022 --> 00:04:36,818
‏بحصولنا على أموال ‏‏"‏‏‏‏هوليوود‏‏"‏‏‏‏ هذه،‏
سنبقى من أتباع المسيحية.‏

73
00:04:42,699 --> 00:04:46,202
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك التوقف عن الذعر.‏

74
00:04:46,369 --> 00:04:49,664
‏ذكرني،‏ ما الذي كنت أشعر بالذعر حوله؟

75
00:04:49,831 --> 00:04:52,000
‏حول طريقة تحملنا لمصاريف ‏‏"‏‏‏‏عيد الميلاد‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:04:52,125 --> 00:04:54,085
‏كنتِ مستيقظة طوال الليل وأنتِ تبكين.‏

77
00:04:54,252 --> 00:04:56,087
‏‏-‏ لا،‏ لم أكن.‏
‏-‏ بلى،‏ كنتِ كذلك.‏

78
00:04:56,254 --> 00:04:58,506
‏في الساعة ‏‏"‏‏‏‏2:‏00‏‏"‏‏‏‏ صباحاً،‏ سمعت صوت بكاء.‏

79
00:04:58,756 --> 00:05:01,301
‏كان صوت بكاء الأطفال.‏

80
00:05:01,467 --> 00:05:03,761
‏أيستيقظ الأطفال في الساعة ‏‏"‏‏‏‏2:‏00‏‏"‏‏‏‏ صباحاً؟

81
00:05:06,014 --> 00:05:10,059
‏حسناً،‏ أخبريهم ألّا يخافوا
جميع مشاكلنا المالية انتهت،‏

82
00:05:10,143 --> 00:05:11,311
‏بفضل ‏‏"‏‏‏‏هوليوود‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:05:12,020 --> 00:05:15,106
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك مقاضاة ‏‏"‏‏‏‏هوليوود‏‏"‏‏‏‏
لأن مسلسل ‏‏"‏‏‏‏لوست‏‏"‏‏‏‏ يصيبك بصداع.‏

84
00:05:16,107 --> 00:05:17,608
‏حسناً،‏ أخبريني أين هم؟

85
00:05:17,734 --> 00:05:20,028
‏هل هم على الجزيرة أم في مدينة كبيرة؟

86
00:05:20,194 --> 00:05:23,323
‏‏‏"‏‏‏‏مهلاً،‏ اركض معي في الغابة،‏
لكن لا يمكنني إخبارك بالسبب.‏‏‏"‏‏‏‏

87
00:05:23,489 --> 00:05:25,491
‏‏‏"‏‏‏‏لا!‏ أخبرني أولاً،‏ ثم سنركض.‏‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:05:26,576 --> 00:05:29,245
‏حسناً،‏ ما علاقة أيّ من هذا
بـ‏‏"‏‏‏‏عيد الميلاد‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:05:29,454 --> 00:05:33,374
‏حسناً،‏ هل سمعتِ أنهم يصورون فيلم
‏‏"‏‏‏‏الطفل الرئيس 2‏‏"‏‏‏‏ هنا في البلدة؟

90
00:05:33,541 --> 00:05:36,419
‏لماذا يصورون فيلماً آخر عن ‏‏"‏‏‏‏رئيس‏‏"‏‏‏‏ طفل؟

91
00:05:36,502 --> 00:05:39,630
‏لأنها ‏‏"‏‏‏‏هوليوود‏‏"‏‏‏‏،‏
يعتقدون أن كل من في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏ أغبياء.‏

92
00:05:40,048 --> 00:05:42,759
‏وهناك أمور عالقة من الجزء الأول
يجب أن يكملوها.‏

93
00:05:43,092 --> 00:05:46,137
‏‏‏"‏‏‏‏بلغاريا‏‏"‏‏‏‏ لديها أسلحة نووية،‏
والرئيس يظهر له سناً.‏

94
00:05:46,304 --> 00:05:48,181
‏إنها حبكة خطيرة.‏

95
00:05:48,348 --> 00:05:51,225
‏الآن أنا مذعورة،‏ ما الذي تتحدثان عنه؟

96
00:05:51,392 --> 00:05:56,981
‏حسناً،‏ تم اختيار ‏‏"‏‏‏‏جوناثان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غوردون‏‏"‏‏‏‏
ليلعبا دور ‏‏"‏‏‏‏وزير الدفاع‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

97
00:05:57,148 --> 00:06:01,486
‏لا،‏ لن تسجل أطفالنا للتمثيل في فيلم سخيف.‏

98
00:06:01,569 --> 00:06:03,863
‏إنه ليس سخيفاً،‏ إنه فيلم ‏‏"‏‏‏‏هوليوود‏‏"‏‏‏‏ حقيقي.‏

99
00:06:03,988 --> 00:06:06,616
‏الممثل ‏‏"‏‏‏‏ستيف غوتنبرغ‏‏"‏‏‏‏ يظهر فيه.‏
‏‏"‏‏‏‏ستيف غوتنبرغ‏‏"‏‏‏‏ بنفسه،‏

100
00:06:06,699 --> 00:06:08,743
‏وليس ذلك الشبيه الذي رأيناه في الحفل.‏

101
00:06:08,993 --> 00:06:12,747
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ عمرهما 6 أشهر،‏ لا أريدهما أن يعملا.‏

102
00:06:13,039 --> 00:06:15,750
‏ماذا؟ إنه ليس عمل،‏ إنه تمثيل.‏

103
00:06:17,251 --> 00:06:19,796
‏والمال الذي سيكسبانه
سيغطي تكاليف ‏‏"‏‏‏‏عيد الميلاد‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:06:19,962 --> 00:06:23,925
‏نعم،‏ وأخبريني بهذا،‏ ألا تريدين

105
00:06:24,092 --> 00:06:26,844
‏‏-‏ أن تنظفي المرحاض بمياه معبأة؟
‏-‏ ماذا؟

106
00:06:27,011 --> 00:06:28,888
‏انظري إلى هذين الطفلين،‏ إنهما نجمان.‏

107
00:06:28,971 --> 00:06:32,183
‏‏-‏ التقطتما صوراً لوجهيهما؟
‏-‏ كان علينا أن نظهرهما كمحترفين.‏

108
00:06:32,266 --> 00:06:35,103
‏آسف،‏ ظهر جزء منكِ في لقطة ‏‏"‏‏‏‏غوردون‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:06:35,436 --> 00:06:38,606
‏‏-‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏جوناثان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كيف يمكنكِ التمييز؟

110
00:06:38,773 --> 00:06:41,234
‏‏-‏ يبدوان متشابهين تماماً.‏
‏-‏ لا،‏ تقريباً.‏

111
00:06:41,401 --> 00:06:43,820
‏‏‏"‏‏‏‏جوناثان‏‏"‏‏‏‏ لديه هذه الخصلة فوق رأسه.‏

112
00:06:43,903 --> 00:06:46,114
‏خصلة،‏ أيمكننا الحصول على مال إضافي لذلك؟

113
00:06:46,197 --> 00:06:48,950
‏بالطبع يمكنكِ،‏ لهذا السبب أنا مدير أعمالك.‏

114
00:06:49,283 --> 00:06:50,910
‏لم أوافق على تعيينك مدير أعمالي.‏

115
00:06:50,993 --> 00:06:52,370
‏كان بيننا اتفاق شفهي.‏

116
00:06:52,453 --> 00:06:55,373
‏‏-‏ أريد أن ينظر المحامي في هذا.‏
‏-‏ سأكون محاميك،‏ أيضاً.‏

117
00:06:55,456 --> 00:06:58,626
‏لا،‏ لا،‏ أنت لست مدير أعمالنا أو محامينا.‏

118
00:06:58,793 --> 00:07:00,336
‏لأن الطفلين لن يعملا.‏

119
00:07:00,503 --> 00:07:04,132
‏لا يمكنهما التحدث ولكن يمكنني ذلك،‏
لا،‏ لا ولا.‏

120
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
‏لا تزال متأثرة بالولادة.‏

121
00:07:11,848 --> 00:07:15,935
‏أتعلم ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي؟
إنها مخطئة،‏ إنها مخطئة تماماً.‏

122
00:07:16,102 --> 00:07:19,981
‏أنا متأكد لو أن هذين الطفلين
يمكنهما الحديث،‏ لتوسلا إليّ لفعل ذلك.‏

123
00:07:21,399 --> 00:07:23,484
‏‏‏"‏‏‏‏نريد أن نفعلها يا أبي.‏

124
00:07:24,652 --> 00:07:30,616
‏‏‏"‏‏‏‏نعم يا أبي،‏ أنقذ (عيد الميلاد)،‏
أنقذه من أجل الجميع.‏‏‏"‏‏‏‏

125
00:07:31,159 --> 00:07:33,911
‏‏‏"‏‏‏‏غوردون‏‏"‏‏‏‏،‏ أود إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏عيد الميلاد‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:07:33,995 --> 00:07:36,998
‏لكن أخبرني،‏ كيف سأخرجكما من المنزل

127
00:07:37,081 --> 00:07:38,541
‏من دون أن تعرف والدتكما؟

128
00:07:44,464 --> 00:07:46,841
‏‏‏"‏‏‏‏أعتقد أن (جوناثان) لديه خطة‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:07:48,050 --> 00:07:50,136
‏‏‏"‏‏‏‏عندما أفوز بـ(جائزة الأوسكار)،‏

130
00:07:50,303 --> 00:07:53,431
‏سأشكر أبي وليس أمي.‏‏‏"‏‏‏‏

131
00:07:53,514 --> 00:07:55,933
‏هذا مضحك،‏ يبدو وكأن جسدها يتكلم.‏

132
00:07:57,560 --> 00:07:59,645
‏يهتزّ،‏ يهتزّ.‏

133
00:08:01,481 --> 00:08:04,317
‏حسناً،‏ لنراجع الخطة.‏

134
00:08:04,525 --> 00:08:06,569
‏‏-‏ سأخبر أمي أنني مريض.‏
‏-‏ صحيح.‏

135
00:08:06,736 --> 00:08:10,323
‏وأنا ووالدك أخرجنا التوأمين كي لا يصابا
بحمّى البقع الحمراء.‏

136
00:08:11,407 --> 00:08:14,869
‏إذاً،‏ إن فعلت هذا،‏ فهل سأحصل على كل ما
أريده في ‏‏"‏‏‏‏عيد الميلاد‏‏"‏‏‏‏؟

137
00:08:15,912 --> 00:08:17,955
‏حسناً،‏ لا يمكنني أن أقطع أيّ وعود.‏

138
00:08:18,039 --> 00:08:21,167
‏لكن سأخبرك بأمر،‏ ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏ يحب الفتيان
الذين يساعدون الآخرين.‏

139
00:08:26,839 --> 00:08:32,553
‏نعم،‏ تواجدي في موقع تصوير
يذكرني بأيام التمثيل.‏

140
00:08:32,845 --> 00:08:35,932
‏قمت بتمثيل إعلان واحد،‏ وكان عمرك 10 سنوات.‏

141
00:08:36,557 --> 00:08:37,975
‏لا تتركك الذكرى أبداً.‏

142
00:08:38,059 --> 00:08:41,771
‏رائحة منصة الصوت،‏ وإضاءة المصابيح،‏

143
00:08:42,146 --> 00:08:46,067
‏والعامل المتعرق الذي يحدق بي لأني تناولت
آخر قطعة كعك محلّى.‏

144
00:08:46,150 --> 00:08:49,487
‏آسف يا من ترتدي السروال القصير في
شهر ديسمبر،‏ جئت مع صاحب الموهبة.‏

145
00:08:50,446 --> 00:08:52,240
‏حسناً،‏ سنبدأ التصوير!‏

146
00:08:52,740 --> 00:08:55,034
‏هذا يعني أنهم بدأوا.‏

147
00:08:55,201 --> 00:08:59,121
‏‏-‏ يا رفاق،‏ أنهيا الحديث من فضلكما.‏
‏-‏ هذا يعني أن نصمت.‏

148
00:09:00,039 --> 00:09:01,165
‏أنا أتحدث إليك.‏

149
00:09:01,749 --> 00:09:04,627
‏هذا يعني أنه يتحدث إليّ.‏

150
00:09:04,919 --> 00:09:06,921
‏فليبدأ التصوير!‏

151
00:09:07,463 --> 00:09:10,216
‏لكن أيها ‏‏"‏‏‏‏الرئيس الطفل‏‏"‏‏‏‏،‏ مع احترامي لك

152
00:09:10,591 --> 00:09:13,594
‏لا أعلم إن كان الشعب ‏‏"‏‏‏‏الأمريكي‏‏"‏‏‏‏
سيوافق على ذلك.‏

153
00:09:13,761 --> 00:09:16,013
‏أعني،‏ وقت قيلولة إجباري.‏.‏.‏

154
00:09:17,682 --> 00:09:21,686
‏حسناً ،‏ ربما لدى ‏‏"‏‏‏‏وزير الدفاع‏‏"‏‏‏‏
رأي حول الموضوع.‏

155
00:09:23,437 --> 00:09:26,482
‏ربما لدى ‏‏"‏‏‏‏وزير الدفاع‏‏"‏‏‏‏ رأي حول الموضوع.‏

156
00:09:26,649 --> 00:09:30,403
‏مرحباً،‏ مهلاً،‏ أنت،‏ أتحدث إليك،‏
أتحدث إلى.‏.‏.‏ انظر.‏

157
00:09:30,528 --> 00:09:34,031
‏هذا ما يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏،‏
أحتاج أن ينظرا إليّ،‏ حسناً؟

158
00:09:34,198 --> 00:09:36,784
‏أحتاج إلى عيون للتمثيل،‏ حسناً؟
ما الذي نفعله هنا؟

159
00:09:36,951 --> 00:09:40,162
‏هذا أشبه بحصولي على ممثل مشتِت للانتباه
والرئيس ‏‏"‏‏‏‏ريغان‏‏"‏‏‏‏ نائم هنا.‏

160
00:09:40,329 --> 00:09:43,749
‏أعني،‏ ما هذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏فانكوفر‏‏"‏‏‏‏؟
حسناً،‏ أنا أمثل في هذا الفيلم كخدمة!‏

161
00:09:46,002 --> 00:09:48,754
‏اقطعوا التصوير!‏ بدلوا الأطفال رجاءً!‏

162
00:09:49,046 --> 00:09:53,968
‏رائع،‏ هل رأيت ذلك؟
لقد ثار غاضباً وخرج كالمجنون.‏

163
00:09:54,051 --> 00:09:56,178
‏يا للروعة،‏ أتمنى أن أتصرف هكذا في حياتي.‏

164
00:09:56,262 --> 00:09:58,264
‏أنت تفعل ذلك طوال الوقت.‏

165
00:09:58,431 --> 00:10:01,892
‏لا أفعل!‏ أتعلم ماذا؟ لقد سئمت من حماقتك!‏

166
00:10:02,101 --> 00:10:05,438
‏إن لم تتوقف،‏ فستسير إلى المنزل!‏ سأغادر!‏

167
00:10:06,981 --> 00:10:10,234
‏أين الكاجو؟ يوجد 4 أنواع من التوت هنا.‏

168
00:10:10,610 --> 00:10:11,777
‏أين الكاجو الخاص بي؟

169
00:10:11,944 --> 00:10:17,325
‏‏-‏ تفضل،‏ تفضل،‏ إنه هنا.‏
‏-‏ شكراً يا صاح،‏ أنت تفهمني.‏

170
00:10:17,825 --> 00:10:21,495
‏‏-‏ أُقدّر هذا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏،‏ شكراً.‏
‏-‏ لا،‏ يمكنك مناداتي بـ‏‏"‏‏‏‏ذا غوت‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:10:21,621 --> 00:10:23,623
‏أرتاح لمناداتك بـ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:10:23,914 --> 00:10:26,500
‏لا،‏ أريدك أن تناديني ‏‏"‏‏‏‏ذا غوت‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:10:28,878 --> 00:10:30,880
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ بما أن ‏‏"‏‏‏‏ذا غوت‏‏"‏‏‏‏ معنا هنا.‏.‏.‏

174
00:10:30,963 --> 00:10:34,216
‏أنت تفهمني،‏ شكراً يا صاح.‏

175
00:10:34,550 --> 00:10:37,637
‏كاجو؟ نعم.‏

176
00:10:38,346 --> 00:10:44,185
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏ذا غوت‏‏"‏‏‏‏،‏
كما تعلم أنا و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ كتبنا هذا النص

177
00:10:44,268 --> 00:10:46,103
‏واعتقدنا أنه سيعجبك.‏

178
00:10:46,270 --> 00:10:49,982
‏دعني أخمّن،‏ ‏‏"‏‏‏‏الشرنقة 3‏‏"‏‏‏‏
وسألعب دور العجوز هذه المرّة.‏

179
00:10:51,776 --> 00:10:53,778
‏اللعنة!‏

180
00:10:54,195 --> 00:10:57,448
‏أهدرنا 45 دقيقة من حياتنا في كتابة ذلك.‏

181
00:10:59,909 --> 00:11:02,912
‏انتظروا لحظة!‏ هذا المشهد لن يتوافق!‏

182
00:11:03,079 --> 00:11:05,748
‏هذا الطفل لديه خصلة فوق رأسه،‏
أحتاج إلى شخص ما ليقصها.‏

183
00:11:05,873 --> 00:11:07,750
‏قسم ‏‏"‏‏‏‏الشعر والمكياج‏‏"‏‏‏‏!‏ هيا يا قوم!‏

184
00:11:07,833 --> 00:11:11,128
‏انتظر،‏ انتظر،‏ معذرةً يا سيدي.‏
لا يمكنك فعلها.‏

185
00:11:11,295 --> 00:11:13,673
‏إنها الطريقة الوحيدة لنفرّق بين التوأمين.‏

186
00:11:13,798 --> 00:11:15,383
‏لا نريد التفريق بينهما!‏

187
00:11:15,466 --> 00:11:17,760
‏نوظف توأمين
حتى يعتقد الجمهور أنهما شخص واحد.‏

188
00:11:17,843 --> 00:11:21,430
‏أعلم،‏ لكن في منزلي،‏ تعتقد زوجتي
أنهما شخصين مختلفين.‏

189
00:11:21,972 --> 00:11:24,266
‏لذا أعتقد أن هذه ستكون مشكلة.‏

190
00:11:24,433 --> 00:11:27,728
‏حسناً،‏ زوجتي تعيش مع مدير أعمالي في منزلي.‏

191
00:11:27,895 --> 00:11:31,065
‏وأنا عالق في فندق،‏ حسناً؟
إذاً،‏ أعتقد أننا جميعاً لدينا مشاكلنا.‏

192
00:11:31,148 --> 00:11:34,652
‏هذا يكفي!‏ هذان التوأمان مطرودان!‏
لنحضر الاحتياطيين!‏

193
00:11:34,735 --> 00:11:36,320
‏انتظر،‏ انتظر لحظة.‏

194
00:11:36,987 --> 00:11:39,824
‏لست بحاجة إلى طردهما.‏

195
00:11:40,199 --> 00:11:42,118
‏فقط أعطني المقص ودعني أفعلها.‏

196
00:11:42,284 --> 00:11:44,537
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر،‏ انتظر هل أنت متأكد من هذا؟

197
00:11:44,704 --> 00:11:46,997
‏ما المشكلة؟ سنراقبهم باستمرار.‏

198
00:11:47,081 --> 00:11:49,667
‏وسنتمكن من التفريق بينهما،‏ ليست بمشكلة.‏

199
00:11:49,834 --> 00:11:50,835
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الطفل الرئيس 2‏‏"‏‏‏‏

200
00:11:50,918 --> 00:11:53,754
‏‏-‏ فليبدأ التصوير!‏
‏-‏ لكن سيدي ‏‏"‏‏‏‏الوزير‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏

201
00:11:55,005 --> 00:11:57,007
‏هناك فضلات في السروال!‏

202
00:11:58,759 --> 00:12:00,803
‏بدلوا الأطفال.‏

203
00:12:03,556 --> 00:12:07,309
‏مهلاً،‏ مهلاً!‏ لقد بصق للتو على المعاهدة
مع ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:12:07,852 --> 00:12:09,937
‏بدلوا الأطفال.‏

205
00:12:12,982 --> 00:12:15,901
‏‏-‏ فضلات في السروال!‏
‏-‏ بدلوا الأطفال.‏

206
00:12:20,030 --> 00:12:23,826
‏‏-‏ تصوير!‏
‏-‏ لكن سيدي.‏.‏.‏ مهلاً.‏

207
00:12:25,161 --> 00:12:28,122
‏أنا أتحدث إليك،‏ نعم،‏ انظر إليّ.‏.‏.‏ لا،‏ لا.‏

208
00:12:29,165 --> 00:12:32,960
‏لن أعمل هكذا،‏ حسناً؟ أتفهمني؟ لقد انتهيت.‏

209
00:12:35,087 --> 00:12:38,174
‏لقد قمت بعمل رائع يا ‏‏"‏‏‏‏غوردون‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:12:38,549 --> 00:12:40,342
‏في الواقع،‏ أعتقد أن هذا ‏‏"‏‏‏‏جوناثان‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:12:40,593 --> 00:12:42,845
‏حقاً؟ هل أنت متأكد؟

212
00:12:43,012 --> 00:12:46,932
‏‏-‏ في الواقع،‏ لا لست متأكداً.‏
‏-‏ ظننت أنك كنت تراقبهم.‏

213
00:12:47,099 --> 00:12:50,895
‏لا تتحدث إليّ بهذه النبرة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
أنت تُزعج ‏‏"‏‏‏‏غوردون‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏جوناثان‏‏"‏‏‏‏!‏

214
00:12:51,061 --> 00:12:53,105
‏ما النبرة التي قد تُعجبك؟

215
00:12:53,272 --> 00:12:55,858
‏مهلاً يا رفاق،‏ إن كان لمَ سأقوله قيمة،‏

216
00:12:56,025 --> 00:12:58,486
‏أعتقد أن تبني المثليين للأطفال أمر مذهل.‏

217
00:13:03,073 --> 00:13:07,369
‏أهذا أنت يا ‏‏"‏‏‏‏جوناثان‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏"‏‏‏‏غوردون‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏جوناثان‏‏"‏‏‏‏؟

218
00:13:07,536 --> 00:13:10,206
‏لا يمكنك التمييز بينهما،‏ اللعنة.‏

219
00:13:10,372 --> 00:13:13,751
‏‏-‏ ماذا ستخبر ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لن أخبر ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ بأي شيء.‏

220
00:13:16,712 --> 00:13:20,466
‏انظر إلى هذا.‏

221
00:13:21,842 --> 00:13:26,514
‏أتعلم ماذا؟ هذا الفراء مثل لون شعر الطفل.‏

222
00:13:28,849 --> 00:13:31,310
‏نعم،‏ هذا سينجح.‏

223
00:13:32,645 --> 00:13:37,024
‏فقط لو كان يمكنني إيجاد طريقة
لأثبتها على رأس ‏‏"‏‏‏‏جوناثان‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:13:45,908 --> 00:13:50,579
‏ها نحن ذا،‏ ها أنت ذا يا ‏‏"‏‏‏‏جوناثان‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:13:50,746 --> 00:13:52,790
‏مثل شعر مستعار صغير.‏

226
00:13:54,500 --> 00:13:57,253
‏الآن،‏ إن أبعدنا النمل عن رأسه،‏ سيكون بخير.‏

227
00:13:58,337 --> 00:14:02,132
‏أيتها الكعكة اللزجة،‏
أيوجد شيء لا يمكنكِ فعله؟

228
00:14:05,719 --> 00:14:10,015
‏حسناً،‏ الطريق.‏.‏.‏ مزدحم.‏

229
00:14:10,182 --> 00:14:14,353
‏ها أنت ذا يا عزيزي،‏
شكراً لاصطحابك التوأمين معك طوال اليوم.‏

230
00:14:14,603 --> 00:14:18,232
‏بالتأكيد يا عزيزتي،‏ أعني،‏
لم نرغب بتركهم في المنزل

231
00:14:18,399 --> 00:14:20,192
‏خشية أن يصيبهم ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ بالعدوى.‏

232
00:14:20,359 --> 00:14:22,027
‏أتعلم ماذا؟ إنه ليس مريضاً حتى.‏

233
00:14:22,111 --> 00:14:24,947
‏لقد رسم بقعاً على وجهه ليبقى في المنزل.‏

234
00:14:25,030 --> 00:14:26,407
‏إنه ممثل صغير جيد.‏

235
00:14:26,532 --> 00:14:29,201
‏حقاً؟ جيد إلى أي درجة؟

236
00:14:30,661 --> 00:14:34,164
‏إذاً،‏ إلى أين ذهبتم اليوم يا رفاق؟

237
00:14:35,165 --> 00:14:38,294
‏اعتقدت أن هؤلاء الأطفال
بحاجة إلى القليل من الثقافة.‏

238
00:14:38,419 --> 00:14:40,337
‏فاصطحبناهم إلى معهد الفنون.‏

239
00:14:40,421 --> 00:14:42,756
‏لديهم مجموعة رائعة من الفن الانطباعي هناك.‏

240
00:14:42,840 --> 00:14:45,092
‏أعني،‏ معرض ‏‏"‏‏‏‏سيزان‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه جديد ورائع.‏

241
00:14:45,217 --> 00:14:49,263
‏ثم شاهدنا المنحوتات،‏
ورأينا أعمال ‏‏"‏‏‏‏رودين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوتيرو‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:14:49,346 --> 00:14:54,435
‏من المضحك أن ‏‏"‏‏‏‏جوناثان‏‏"‏‏‏‏ اعتقد
أن خاله ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ أحد المنحوتات.‏

243
00:14:54,894 --> 00:14:56,562
‏هذا يبدو رائعاً.‏

244
00:14:56,729 --> 00:14:58,814
‏إنه يحفز الدماغ الأيمن كما تعلمين.‏

245
00:15:00,566 --> 00:15:03,193
‏هل تعلم ولداي الصغيران عن الفن؟

246
00:15:03,277 --> 00:15:05,571
‏يا للروعة،‏ من أين جاء كل هذا؟

247
00:15:06,071 --> 00:15:10,701
‏‏‏"‏‏‏‏إلمو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏الطائر الكبير‏‏"‏‏‏‏ من برنامج ‏‏"‏‏‏‏شارع
السمسم‏‏"‏‏‏‏ قاما بزيارة المتحف.‏

248
00:15:10,868 --> 00:15:13,704
‏أمكما اشتاقت لكما كثيراً.‏

249
00:15:22,087 --> 00:15:24,882
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أيوجد ما تود إخباري به؟

250
00:15:26,675 --> 00:15:28,594
‏نعم،‏ يوجد يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:15:30,095 --> 00:15:32,848
‏أعتقد أن العاملة التي تزيل الشعر بالشمع
أغفلت بقعة.‏

252
00:15:33,015 --> 00:15:38,187
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس شعراً وهو لزج جداً.‏

253
00:15:38,354 --> 00:15:45,194
‏حسناً،‏ لقد تذكرت أننا ذهبنا إلى حديقة
الحيوان بعد المتحف.‏

254
00:15:45,361 --> 00:15:47,696
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ولعقه آكل نمل.‏

255
00:15:48,238 --> 00:15:52,701
‏‏-‏ لأنه كان هناك نمل على رأسه.‏
‏-‏ كان ذلك لطيفاً.‏

256
00:15:52,868 --> 00:15:54,703
‏لأنها كانت تمطر كعكاً محلّى.‏

257
00:15:54,870 --> 00:15:58,832
‏لأن شاحنة كعك محلّى سقطت عن الجسر.‏

258
00:15:58,999 --> 00:16:00,918
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏بريتني سبيرز‏‏"‏‏‏‏ كانت هناك و.‏.‏.‏

259
00:16:01,085 --> 00:16:04,254
‏حسناً!‏ لم نذهب إلى حديقة الحيوان
أو المتحف.‏

260
00:16:04,838 --> 00:16:07,591
‏لماذا فعلت ذلك؟ كانت على وشك الاقتناع!‏

261
00:16:10,970 --> 00:16:15,391
‏حسناً،‏ هما نائمان،‏
الآن يمكنني قتلك من دون أي شهود.‏

262
00:16:16,517 --> 00:16:19,228
‏ما خطبك؟

263
00:16:19,645 --> 00:16:24,149
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا إن لم نستطع التمييز
بين الطفلين؟ ليست مشكلة كبيرة.‏

264
00:16:24,233 --> 00:16:25,442
‏بلى،‏ إنها مشكلة كبيرة.‏

265
00:16:25,567 --> 00:16:28,404
‏حسناً،‏ إن كنتِ ستتصرفين كزوجة معي،‏

266
00:16:28,487 --> 00:16:30,823
‏فدعيني أُخبرك أنه لديّ خطة لإصلاح الأمر.‏

267
00:16:31,281 --> 00:16:33,409
‏حسناً،‏ نضع الطفلين على السجادة.‏

268
00:16:33,492 --> 00:16:37,454
‏ونقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏تعال يا (غوردون)،‏
تعال يا (غوردون)‏‏"‏‏‏‏،‏ والذي يأتي هو ‏‏"‏‏‏‏غوردون‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:16:37,830 --> 00:16:41,208
‏مهلاً،‏ ما رأيك بهذه الفكرة؟
ما رأيك أن نمنحهما أسماء جديدة؟

270
00:16:41,625 --> 00:16:45,462
‏أتعلمين،‏ أعجبني ذلك أكثر،‏
لهذا السبب تزوجتكِ يا عزيزتي.‏

271
00:16:45,629 --> 00:16:47,965
‏كما تعلمين،‏ أحب ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سكوتس‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:16:48,132 --> 00:16:50,843
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكننا التفريق بين الطفلين.‏

273
00:16:51,010 --> 00:16:52,428
‏حسناً،‏ أعتقد أن هذا جيد.‏

274
00:16:52,511 --> 00:16:54,888
‏هذا أمر جيد،‏ إنه أكثر عدلاً هكذا.‏

275
00:16:55,055 --> 00:16:56,765
‏هكذا،‏ يمكننا أن نحبهما بالتساوي.‏

276
00:16:56,974 --> 00:16:58,976
‏نحن نحبهما بشكل متساو بالفعل.‏

277
00:16:59,810 --> 00:17:03,439
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ بحقك،‏ ليس هذا مجدداً.‏

278
00:17:03,605 --> 00:17:07,234
‏كل ما أعنيه أنني لا أعتقد
أن ‏‏"‏‏‏‏جوناثان‏‏"‏‏‏‏ يحبني،‏

279
00:17:08,235 --> 00:17:10,988
‏وبصراحة،‏ لست من أشد المعجبين به أيضاً.‏

280
00:17:11,071 --> 00:17:12,823
‏لم يكن الأمر شخصياً.‏

281
00:17:12,948 --> 00:17:16,702
‏عندما تغير حفاض طفل رضيع،‏
أحياناً سيتبول عليك.‏

282
00:17:16,869 --> 00:17:20,205
‏أفهم ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنه كان يبتسم عندما فعلها.‏

283
00:17:20,289 --> 00:17:22,458
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كل ما أعنيه،‏

284
00:17:22,541 --> 00:17:25,544
‏أن علاقتنا ساءت منذ ذلك الحين
وحصلنا على بداية جديدة الآن.‏

285
00:17:25,627 --> 00:17:30,841
‏بداية جديدة بقيمة 1200 دولار.‏

286
00:17:30,924 --> 00:17:34,595
‏‏-‏ لقد أنقذا ‏‏"‏‏‏‏عيد الميلاد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عيد الميلاد‏‏"‏‏‏‏ لم يكن بحاجة إلى الإنقاذ.‏

287
00:17:34,762 --> 00:17:37,514
‏بالتأكيد احتاج يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
هل رأيتِ تلك القائمة؟

288
00:17:37,681 --> 00:17:39,224
‏هل رأيتِ قائمة ‏‏"‏‏‏‏عيد الميلاد‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:17:39,391 --> 00:17:45,439
‏بحقك،‏ يريدون مشغلات موسيقى،‏
لعبة ‏‏"‏‏‏‏أبطال الغيتار‏‏"‏‏‏‏ وغواصة شخصية.‏

290
00:17:46,607 --> 00:17:49,568
‏حسناً،‏ تلك لـ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن بحقك!‏

291
00:17:49,735 --> 00:17:52,404
‏عزيزتي،‏ كل ما أقوله:‏ إننا نحتاج إلى المال
من أجل ذلك.‏

292
00:17:52,571 --> 00:17:54,740
‏لا يجب أن يحصلوا على كل ما يريدونه.‏

293
00:17:54,907 --> 00:17:56,825
‏هذا صادر عن المرأة التي تستيقظ

294
00:17:56,950 --> 00:17:58,869
‏في منتصف الليل لترضعهم.‏

295
00:17:59,078 --> 00:18:02,039
‏أنا أرضع الأطفال الصغار،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:18:02,456 --> 00:18:04,541
‏لماذا هما دائماً جائعان؟

297
00:18:04,708 --> 00:18:08,003
‏لمَ لا تطعميهما العشاء
وهكذا يمكنهما النوم طوال الليل.‏

298
00:18:10,089 --> 00:18:15,886
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏عيد الميلاد‏‏"‏‏‏‏!‏

299
00:18:16,220 --> 00:18:18,097
‏الأطفال يتطلعون إليه طوال العام.‏

300
00:18:18,263 --> 00:18:20,432
‏إنه أهم حدث في العام!‏ نحن بحاجة إليه!‏

301
00:18:20,724 --> 00:18:22,684
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت من يحتاج إليه.‏

302
00:18:22,851 --> 00:18:24,394
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

303
00:18:24,561 --> 00:18:28,232
‏تُحضر لهم الكثير من الهدايا
لأنك لم تحصل عليها عندما كنت طفلاً.‏

304
00:18:28,315 --> 00:18:31,485
‏إنها طريقتك لتثبت لنفسك أنك أب رائع،‏
لكن اسمع،‏

305
00:18:31,777 --> 00:18:34,530
‏أنت أب رائع لأسباب أُخرى كثيرة.‏

306
00:18:34,696 --> 00:18:37,908
‏الآن يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
كلانا يعلم أنك مخطئة بشأن ذلك.‏

307
00:18:39,409 --> 00:18:42,287
‏حسناً،‏ لديك طريقتك الخاصة لممارسة الأبوة.‏

308
00:18:42,663 --> 00:18:44,957
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:18:46,125 --> 00:18:50,379
‏كل ما أعرفه أنه في كل ‏‏"‏‏‏‏عيد ميلاد‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت أستيقظ وأتجه إلى تلك الشجرة،‏

310
00:18:50,462 --> 00:18:51,839
‏ولا أجد هناك أيّ هدايا.‏

311
00:18:52,089 --> 00:18:55,217
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يكن هناك أهل في منزلك.‏

312
00:18:56,844 --> 00:18:58,262
‏هناك فرق.‏

313
00:18:58,679 --> 00:19:01,431
‏اسمع،‏ أعتقد أننا نهوّل
من أمر ‏‏"‏‏‏‏عيد الميلاد‏‏"‏‏‏‏ كثيراً.‏

314
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
‏أثناء نشأتنا،‏ كنا نعطي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏

315
00:19:04,434 --> 00:19:07,771
‏بعض الحلوى الخالية من السكر
وكتب تمارين رياضية وكان يحب ذلك.‏

316
00:19:10,774 --> 00:19:11,942
‏حقاً؟

317
00:19:12,025 --> 00:19:13,861
‏نعم،‏ لقد أحبها!‏

318
00:19:13,944 --> 00:19:17,156
‏كان يأكل كل الحلوى الخالية من السكر
ويتجول قائلاً:‏

319
00:19:17,239 --> 00:19:21,910
‏‏‏"‏‏‏‏هذا العام الذي سأفقد فيه كل
الوزن الزائد.‏‏‏"‏‏‏‏ كان ظريفاً.‏

320
00:19:23,078 --> 00:19:27,040
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
كما تعلمين كبرت خائب الأمل.‏

321
00:19:27,207 --> 00:19:30,335
‏لا أريد لأطفالي أن يخيب أملهم
في صباح ‏‏"‏‏‏‏عيد الميلاد‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:19:30,419 --> 00:19:32,504
‏إنهم أطفال،‏ سيخيب أملهم.‏

323
00:19:32,588 --> 00:19:36,592
‏اسمع يا عزيزي،‏ أنا أحبهم كثيراً،‏
لكنهم مخلوقات طماعة وأنانية.‏

324
00:19:37,259 --> 00:19:40,554
‏لكن ألا تتذكرين نظرة الامتنان الملائكية

325
00:19:40,637 --> 00:19:43,056
‏التي تظهر على وجوههم عندما يفتحون كل هدية؟

326
00:19:43,891 --> 00:19:46,727
‏أيّ هدايا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟ عن أيّ هدايا تتحدث؟

327
00:19:46,810 --> 00:19:49,479
‏ربما تتحدث عن هذه الهدايا؟

328
00:19:50,314 --> 00:19:52,482
‏هذه كلها هداياهم من ‏‏"‏‏‏‏عيد الميلاد‏‏"‏‏‏‏ الماضي.‏

329
00:19:52,566 --> 00:19:56,320
‏انظر،‏ إنه المندولين الذي أرادته ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:19:56,403 --> 00:20:01,158
‏وما هذا؟ إنها المجموعة السحرية لـ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏،‏
لا تزال في العلبة.‏

331
00:20:01,283 --> 00:20:05,078
‏وما هذا؟ كتاب قراءة لـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

332
00:20:07,289 --> 00:20:12,377
‏نعم،‏ أخبرناه أنه من ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏ لعلّه يفتحه.‏

333
00:20:12,502 --> 00:20:16,298
‏المغزى هو أننا نحضر لهم الكثير
من الأغراض،‏ ثم لا يقدّرون ذلك.‏

334
00:20:16,381 --> 00:20:19,051
‏لقد نسوا هدايا العام الماضي بالكامل.‏

335
00:20:20,219 --> 00:20:22,804
‏‏-‏ بالكامل؟
‏-‏ نعم.‏

336
00:20:22,888 --> 00:20:25,307
‏هم لا يتذكرون قائمتهم لهذا العام حتى.‏

337
00:20:25,390 --> 00:20:27,935
‏هم يريدون أشياء يمكنهم فتح غلافها فحسب.‏

338
00:20:35,609 --> 00:20:40,864
‏انظروا!‏ إنه مندولين!‏ هذا رائع!‏
سأعزف عليه كل يوم.‏

339
00:20:41,281 --> 00:20:44,618
‏يا للروعة!‏ إنها مجموعة سحرية!‏
سأقدم عروض سحرية!‏

340
00:20:44,910 --> 00:20:47,788
‏‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏ يريدني أن أقرأ!‏

341
00:20:48,080 --> 00:20:49,581
‏حظاً موفقاً يا ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:20:53,001 --> 00:20:59,675
{\an8}‏لقد أحضر لي سواراَ بقيمة 1200 دولار.‏
أعتقد أني كنت مشاغبة بما يكفي.‏

343
00:21:01,009 --> 00:21:06,640
{\an8}‏وحصلت على بطاقة ائتمان برصيد 0.‏

344
00:21:08,058 --> 00:21:10,602
{\an8}‏معجزة ‏‏"‏‏‏‏عيد الميلاد‏‏"‏‏‏‏.‏

