﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:05,005
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ستحب كوخ ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:05,088 --> 00:00:06,381
‏أحبه منذ الآن.‏

3
00:00:06,464 --> 00:00:10,301
‏لا يوجد زوجة ولا أطفال
ولا أحد يشرب من الزجاجة إلا أنا.‏

4
00:00:11,594 --> 00:00:14,723
‏وعندما أتزوج ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏
نستطيع الذهاب إلى هناك متى ما أردنا.‏

5
00:00:14,806 --> 00:00:16,474
‏أتعلم أنك محظوظ جداً؟

6
00:00:16,558 --> 00:00:19,853
‏لأنه عندما تزوجت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ كنت أنت
الميزة الوحيدة التي حصلت عليها.‏

7
00:00:21,688 --> 00:00:24,232
‏استطيع الذهاب وحدي،‏ لست مضطراً لاصطحابك.‏

8
00:00:24,315 --> 00:00:25,817
‏ستنام في الغابة

9
00:00:25,900 --> 00:00:28,445
‏‏-‏ لوحدك في الظلام؟
‏-‏ طبعاً.‏

10
00:00:28,528 --> 00:00:31,322
{\an8}‏نعم،‏ وتلك المقبرة الهندية على بعد ميل منك؟

11
00:00:31,406 --> 00:00:33,366
{\an8}‏بحقك هذا لا يخيفني.‏

12
00:00:33,450 --> 00:00:36,494
{\an8}‏ليس الأمر وكأننا سرقنا أرضهم والآن
تريد أشباحهم الانتقام.‏

13
00:00:37,996 --> 00:00:40,999
{\an8}‏يا إلهي!‏ أنا أسف!‏ لا تدعني اذهب وحيداً!‏

14
00:00:41,875 --> 00:00:44,169
{\an8}‏حسناً،‏ اعتذارك مقبول،‏ هيا بنا نذهب!‏

15
00:00:45,545 --> 00:00:48,465
{\an8}‏وصلتني رسالة نصية.‏ إنها من محبوبتي
على الأغلب.‏

16
00:00:48,548 --> 00:00:50,508
{\an8}‏استدر،‏ لأنها تحب أن تكون بذيئة.‏

17
00:00:51,968 --> 00:00:55,513
{\an8}‏بحقك يا رجل،‏ استدر ولا تختلس النظر.‏

18
00:00:57,474 --> 00:01:00,435
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سأحبك دائماً يا (آندي)‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:01:01,686 --> 00:01:04,230
{\an8}‏لماذا علىٌ الاستدارة إن كنت ستقرأها
يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

20
00:01:05,607 --> 00:01:07,901
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنت الرجل الأروع‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:08,610 --> 00:01:11,321
{\an8}‏أراهن أن الجزء البذيء هو التالي.‏

22
00:01:11,404 --> 00:01:12,655
{\an8}‏أنتظر أن أحمر خجلاً.‏

23
00:01:13,490 --> 00:01:17,827
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكنني قابلت شخصاً جديداً
وسأهرب إلى (نيو مكسيكو)‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:26,503 --> 00:01:28,922
{\an8}‏هل تستطيع أن تكمل القراءة؟
لأنه لا يمكنني ذلك.‏

25
00:01:30,048 --> 00:01:32,634
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آسفة للغاية لإيذائك.‏

26
00:01:32,717 --> 00:01:37,514
{\an8}‏أنا شخص فظيع ولكن عليّ القيام بما يلزم‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:39,849 --> 00:01:41,226
{\an8}‏يا للهول.‏

28
00:01:42,727 --> 00:01:46,981
‏هُجرت للتو وكلفني ذلك 10 سنتات أيضاً.‏

29
00:01:49,317 --> 00:01:52,654
‏أليس لديك رسائل نصية غير محدودة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

30
00:01:53,780 --> 00:01:57,534
‏يا للهول!‏ خطيبتي هجرتني
ولدي برنامج هاتف سيئ جداً.‏

31
00:02:04,582 --> 00:02:07,502
‏‏-‏ هذا حقاً سيئ.‏
‏-‏ أجل،‏ إنه بالفعل.‏

32
00:02:10,088 --> 00:02:12,006
‏أعلم ما تشعر به يا صديقي.‏

33
00:02:12,090 --> 00:02:15,385
‏‏-‏ هل هُجرت هكذا من قبل؟
‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ جميعنا مررنا بهذا الأمر.‏

34
00:02:16,761 --> 00:02:18,054
‏سحقاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:02:19,472 --> 00:02:22,642
‏أريد الذهاب إلى المنزل وحسب
وقضاء نهاية الأسبوع في السرير.‏

36
00:02:30,525 --> 00:02:32,318
‏هناك المزيد في الرسالة.‏

37
00:02:32,402 --> 00:02:34,863
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏ دعني أجري مسحاً هنا في الأسفل.‏

38
00:02:35,989 --> 00:02:38,324
‏‏‏"‏‏‏‏لا تتردد في استخدام الكوخ هذه العطلة.‏

39
00:02:39,200 --> 00:02:42,412
‏أعلم أن (جيم) كان يتطلع لهذا الأمر وسينزعج

40
00:02:42,495 --> 00:02:44,164
‏إذا لم يحظ بفرصة للذهاب.‏‏‏"‏‏‏‏

41
00:02:44,747 --> 00:02:46,082
‏لم تقل ذلك.‏

42
00:02:46,166 --> 00:02:49,085
‏هذا هو ما اختاره قلبها
وأنت تعلم أنها كانت تهتم لأمري.‏

43
00:02:49,169 --> 00:02:51,963
‏‏-‏ أنا أتألم هنا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ حسناً!‏

44
00:02:52,046 --> 00:02:54,757
‏حسناً،‏ دعنا لا نزيد الأمر سوءاً
بأن نعلق في الزحام!‏

45
00:02:55,300 --> 00:02:59,053
‏كلا مستحيل،‏ لا يمكن أن أذهب
في عطلة للرجال الآن.‏

46
00:02:59,137 --> 00:03:00,722
‏بحقك!‏ لم لا؟

47
00:03:00,805 --> 00:03:03,433
‏كلانا يعلم ماذا ستفعل
إن بقيت هنا طوال العطلة.‏

48
00:03:03,516 --> 00:03:07,061
‏سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ 10 مرات كل ساعة
وسأتناول المايونيز من الوعاء مباشرةً.‏

49
00:03:07,145 --> 00:03:11,649
‏هذا صحيح،‏ ولكنه ليس جيداً للكوليسترول
أو لعطلة نهاية الأسبوع.‏

50
00:03:11,733 --> 00:03:13,443
‏والآن اعطني الهاتف.‏

51
00:03:13,526 --> 00:03:15,361
‏‏-‏ سأكون قوياً من أجلك!‏
‏-‏ كلا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

52
00:03:15,445 --> 00:03:18,615
‏‏-‏ لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك!‏
‏-‏ اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

53
00:03:20,283 --> 00:03:23,453
‏اسمع،‏ إن ذهبنا،‏ سأقول
لك شيئاً،‏ أثناء خروجنا،‏

54
00:03:23,536 --> 00:03:26,206
‏سنتوقف لشراء المايونيز
قبل أن نصل إلى الطريق السريع.‏

55
00:03:28,291 --> 00:03:31,920
‏‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏-‏ ليس الأكياس الصغيرة،‏ بل الوعاء.‏

56
00:03:36,591 --> 00:03:37,592
‏وسأحصل على عناق؟

57
00:03:55,735 --> 00:03:56,861
‏يا للروعة!‏

58
00:04:05,703 --> 00:04:08,081
‏انظر لهذا المكان.‏

59
00:04:09,624 --> 00:04:12,085
‏لقد تخليت عن هذا المكان
بشكل متسرع يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:04:12,168 --> 00:04:14,837
‏إطلالة على البحيرة وموقد حطب.‏

61
00:04:14,921 --> 00:04:17,757
‏وعوارض متينة في حال أردت أن أشنق نفسي.‏

62
00:04:19,008 --> 00:04:21,219
‏حسناً،‏ يوجد تقدم.‏ أنت تقوم بالمزاح.‏

63
00:04:21,302 --> 00:04:22,387
{\an8}‏كلا،‏ لست كذلك.‏

64
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
‏حسناً،‏ أنت لا تبكي وهذا أمر جيد.‏

65
00:04:25,098 --> 00:04:28,059
‏‏-‏ هيا بنا نذهب لصيد السمك.‏
‏-‏ دعني أتفقد هاتفي بشكل سريع.‏

66
00:04:28,476 --> 00:04:29,477
‏لماذا؟

67
00:04:30,895 --> 00:04:33,356
‏مجرد فضول لأعرف إن كانت التغطية جيدة هنا.‏

68
00:04:33,439 --> 00:04:34,565
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

69
00:04:35,483 --> 00:04:38,486
‏عليك التوقف عن التفكير بـ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ ومن معها

70
00:04:38,569 --> 00:04:41,114
‏وماذا يفعل لها،‏ وأين يفعل ذلك!‏

71
00:04:42,323 --> 00:04:45,285
‏حسناً هذا يكفي!‏ سأدخل حوض الاستحمام
وأنت أحضر محمصة الخبز.‏

72
00:04:45,368 --> 00:04:48,746
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

73
00:04:48,830 --> 00:04:51,374
‏نحن هنا!‏ انظر كم هذا جميل!‏

74
00:04:51,457 --> 00:04:55,837
‏نحن الاثنان وحدنا.‏
لا أحد على بعد أميال منا.‏

75
00:04:57,922 --> 00:04:58,965
‏ما هذا؟

76
00:05:00,258 --> 00:05:02,218
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ من؟

77
00:05:02,302 --> 00:05:05,722
‏زوج ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ السابق الذي قابلته
عندما تقدمت لها.‏

78
00:05:06,514 --> 00:05:08,308
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏ لم أعرفك.‏

79
00:05:08,391 --> 00:05:10,184
‏أنت لا تبكي بلا هوادة كما عهدنك.‏

80
00:05:11,602 --> 00:05:13,354
‏لقد هجرتنا!‏

81
00:05:15,815 --> 00:05:18,901
‏ها هو ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟

82
00:05:18,985 --> 00:05:22,780
‏‏-‏ هل وصلتك الرسالة النصية؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيو مكسيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:05:25,533 --> 00:05:29,620
‏‏-‏ هل رأيت الصورة؟
‏-‏ هاتفي لا يدعم الصور.‏

84
00:05:30,371 --> 00:05:32,623
‏ما نوع برنامج الهاتف لديك؟

85
00:05:34,000 --> 00:05:37,253
‏قال الفتى في المركز التجاري
أنني حصلت على صفقة جيدة جداً!‏

86
00:05:39,547 --> 00:05:42,342
‏بحقكم يا رفاق،‏ توقفوا عن النحيب!‏

87
00:05:42,425 --> 00:05:44,927
‏ستظن الغزلان أنه موسم التزاوج!‏

88
00:05:48,222 --> 00:05:52,018
‏أسف،‏ ظننت أنني سأكون بمفردي هنا.‏

89
00:05:52,894 --> 00:05:55,313
‏إنه المكان الذي أقصده عندما اشتاق لها.‏

90
00:05:56,898 --> 00:05:59,067
‏لكنها حصلت على الكوخ عند الطلاق.‏

91
00:05:59,776 --> 00:06:00,777
‏أقتحم المكان.‏

92
00:06:02,612 --> 00:06:06,366
‏‏-‏ أفتقدها بشدة!‏
‏-‏ وأنا أيضاً!‏

93
00:06:06,449 --> 00:06:08,993
‏توقفوا عن هذا يا رفاق!‏

94
00:06:10,328 --> 00:06:12,330
‏وأنا أدعوكم ‏‏"‏‏‏‏رفاق‏‏"‏‏‏‏ بشكل غير دقيق.‏

95
00:06:13,998 --> 00:06:16,292
‏بحقكم،‏ أنتم تنسون الصورة الإجمالية هنا.‏

96
00:06:16,376 --> 00:06:18,586
‏أنها كانت حقيرة؟

97
00:06:20,421 --> 00:06:24,509
‏أجل،‏ هذا جزء منه.‏
ولكننا أتينا إلى هنا لننسى.‏.‏.‏

98
00:06:25,176 --> 00:06:26,386
‏ذلك الشخص.‏

99
00:06:26,928 --> 00:06:29,764
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏ إذا أردت التسكع والصيد،‏

100
00:06:29,847 --> 00:06:32,600
‏والبقاء مع الشبان،‏ أنت مرحب بك أن تبقى.‏

101
00:06:32,683 --> 00:06:34,310
‏‏-‏ هذا يبدو رائعاً.‏
‏-‏ أليس كذلك؟

102
00:06:34,394 --> 00:06:36,562
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل،‏ لنصعد على متن ذلك القارب.‏

103
00:06:36,646 --> 00:06:38,898
‏‏-‏ أجل إلى القارب!‏ رائع!‏
‏-‏ عظيم!‏

104
00:06:38,981 --> 00:06:41,150
‏هواء نقي وأصدقاء جدد وذكريات جديدة!‏

105
00:06:41,234 --> 00:06:43,319
‏القارب في الرصيف الثالث إلى الشمال.‏

106
00:06:43,403 --> 00:06:45,446
‏‏-‏ عظيم.‏
‏-‏ اسمها ‏‏"‏‏‏‏للأبد (إيميلي)‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:06:46,906 --> 00:06:47,907
‏سحقاً!‏

108
00:06:49,283 --> 00:06:53,788
‏‏-‏ كم هي مغرورة!‏
‏-‏ لم تكن تتقدم في السن على نحو جيد!‏

109
00:06:53,871 --> 00:06:55,748
‏أفتقدها!‏

110
00:06:57,542 --> 00:07:00,128
‏حسناً،‏ اهدأ.‏

111
00:07:02,046 --> 00:07:03,089
‏تفضل.‏

112
00:07:06,968 --> 00:07:08,052
‏تفضل!‏

113
00:07:19,439 --> 00:07:24,360
‏بالنسبة إلي،‏ أفضل ذكرى لها
هي تمشيط شعرها 100 مرة

114
00:07:24,444 --> 00:07:25,987
‏كل ليلة قبل النوم.‏

115
00:07:27,405 --> 00:07:30,241
‏يا للرومانسية،‏ اعتدت تقليم أظافرها.‏

116
00:07:30,324 --> 00:07:32,577
‏‏-‏ ولكن هذا ليس حميمياً مثلك.‏
‏-‏ كلا.‏

117
00:07:33,536 --> 00:07:35,455
‏حسناً،‏ هذا يكفي!‏

118
00:07:36,038 --> 00:07:38,916
‏هل تعلمان؟ عليكما أن
تتحليا بالرجولة وتنسيا هذه المرأة!‏

119
00:07:39,000 --> 00:07:40,418
‏كيف سنفعل ذلك؟

120
00:07:40,501 --> 00:07:43,463
‏أتعلمان ما هي أفضل طريقة لتخطي امرأة؟

121
00:07:43,546 --> 00:07:45,298
‏أن تتعرفا على غيرها.‏

122
00:07:47,758 --> 00:07:48,843
‏هل تقصد.‏.‏.‏؟

123
00:07:49,802 --> 00:07:51,387
‏‏-‏ يمكن أن ينجح هذا.‏
‏-‏ أجل!‏

124
00:07:52,805 --> 00:07:57,268
‏أجل،‏ هيا،‏ لنذهب ونجد حانة فيها نساء مثيرات

125
00:07:57,351 --> 00:07:59,937
‏تحب الرجال الحزانى
والتي تفوح رائحتهم بالمايونيز.‏

126
00:08:01,397 --> 00:08:03,149
‏أتظنهم بالخارج هناك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

127
00:08:04,650 --> 00:08:06,652
‏أعلم أنهم هناك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:08:06,736 --> 00:08:09,572
‏هيا بنا الآن،‏ لنذهب ونعثر على تلك الحانة!‏

129
00:08:09,655 --> 00:08:13,951
‏انظر!‏ إنها فرشاة شعر ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:08:14,911 --> 00:08:16,496
‏‏-‏ أرني كيف كنت تفعل ذلك.‏
‏-‏ أجل.‏

131
00:08:21,501 --> 00:08:25,213
‏1،‏ 2.‏.‏.‏

132
00:08:26,297 --> 00:08:27,507
‏3.‏.‏.‏

133
00:08:31,052 --> 00:08:34,263
‏أتساءل إن كانت هذه العوارض الخشبية
قوية بما يكفي لتتحملكما معاً.‏

134
00:08:46,526 --> 00:08:48,152
‏يوجد الكثير من القمصان القطنية.‏

135
00:08:49,904 --> 00:08:53,950
‏ضربة موفقة يا صديقي،‏ حسناً،‏ أنا التالي.‏

136
00:08:55,034 --> 00:08:57,453
‏ماذا يحدث هنا؟ مؤتمر حطابين؟

137
00:08:58,871 --> 00:09:01,165
‏في الواقع إنها ليلة السيدات.‏

138
00:09:03,793 --> 00:09:07,547
‏آسف يا سيدتي،‏ لنكن منصفين،‏
المكان مظلم قليلاً هنا.‏

139
00:09:08,881 --> 00:09:12,134
‏ولديك بعض الشعر المتسخ هنا.‏

140
00:09:13,177 --> 00:09:16,764
‏لا بأس بذلك يا عزيزي،‏
لم أشعر بالإهانة.‏ بالعكس أنا سعيدة.‏

141
00:09:19,725 --> 00:09:24,438
‏انظروا ماذا لدينا هنا يا فتيات.‏ شخص جديد!‏

142
00:09:26,023 --> 00:09:29,277
‏تمهلوا،‏ لم آت إلى هنا من أجل أي نوع من.‏.‏.‏

143
00:09:30,152 --> 00:09:32,405
‏عندما تأتي إلى هنا مرتدياً هذه الملابس،‏

144
00:09:33,072 --> 00:09:35,032
‏نعلم لماذا أتيت إلى هنا.‏

145
00:09:37,368 --> 00:09:38,953
‏إنه لأمر مضحك.‏

146
00:09:39,036 --> 00:09:42,707
‏تركت للتو رجلان كانا يتصرفان كالنساء.‏.‏.‏

147
00:09:49,213 --> 00:09:51,716
‏أعتقد أنكم لم تفهموا المفارقة هنا.‏.‏.‏

148
00:09:54,719 --> 00:09:58,931
‏يجب أن أخبركن يا سيداتي أنني أشعر بالإطراء

149
00:09:59,765 --> 00:10:00,975
‏والخوف قليلاً.‏

150
00:10:03,227 --> 00:10:07,231
‏‏-‏ الخبر السيئ هو أنني متزوج.‏
‏-‏ لا بأس بذلك.‏

151
00:10:07,315 --> 00:10:09,025
‏وأنا ثملة واخضع لحالة إفراج مشروط.‏

152
00:10:11,360 --> 00:10:13,863
‏هل يملك أحدكم أي أرباع
من أجل صندوق الموسيقى؟

153
00:10:15,698 --> 00:10:17,700
‏ماذا عنك أيها الجميل؟ هل معك فكة؟

154
00:10:17,783 --> 00:10:20,828
‏‏-‏ كلا،‏ لا أعتقد ذلك؟
‏-‏ سأفتش جيوبه.‏

155
00:10:30,296 --> 00:10:32,965
‏أعتقد أنك ضغطتِ زر الإنذار في سيارتي!‏

156
00:10:33,883 --> 00:10:36,510
‏ودلكتِ البروستات بلطف.‏

157
00:10:38,304 --> 00:10:41,474
‏لا تقلق حيال إنذار السيارة
أيها الجميل.‏ لا يوجد أحد ليسمعه.‏

158
00:10:47,063 --> 00:10:48,939
‏يا سيدتي؟

159
00:10:49,023 --> 00:10:51,150
‏‏-‏ اسمعيني.‏.‏.‏
‏-‏ أنا رجل.‏

160
00:10:53,861 --> 00:10:55,488
‏يا للهول،‏ أنا كثير الأخطاء اليوم

161
00:10:56,614 --> 00:10:58,032
‏اسمع،‏ هل يمكنك مساعدتي هنا؟

162
00:10:58,866 --> 00:11:01,869
‏أتيت إلى هنا متأنقاً في ليلة السيدات.‏

163
00:11:01,952 --> 00:11:03,079
‏أنت لوحدك.‏

164
00:11:03,829 --> 00:11:07,375
‏ليلة السيدات؟ لا يوجد أي رجال
هنا لاصطحاب السيدات.‏

165
00:11:07,458 --> 00:11:09,752
‏إنه أشبه بتحذير أكثر من كونه إعلاناً.‏

166
00:11:12,838 --> 00:11:14,799
‏من يريد رقصة حضن؟

167
00:11:16,175 --> 00:11:21,222
‏حسناً،‏ زوجتي لا توافق
على هذه الأمور،‏ لكن لنفعل هذا.‏

168
00:11:23,349 --> 00:11:26,268
‏أنت من يرقص ليس من يجلس.‏

169
00:11:28,646 --> 00:11:29,772
‏مرحباً أيها الجميل.‏

170
00:11:43,536 --> 00:11:46,706
‏كما تعلمون،‏ لا أشعر بالارتياح إطلاقاً.‏

171
00:11:48,958 --> 00:11:49,959
‏هل هذه 5 دولارات؟

172
00:11:52,586 --> 00:11:54,422
‏حسناً،‏ أحدهم سيحصل على عرض!‏

173
00:11:56,757 --> 00:11:58,467
‏ارقص يا فتى!‏

174
00:12:10,896 --> 00:12:17,027
‏أراهنك بـ20 دولار،‏ بمنشار
طاولتي وهذا الجميل هنا.‏

175
00:12:19,071 --> 00:12:21,449
‏‏-‏ اجلب المكسرات.‏
‏-‏ بالطبع يا رئيسة.‏

176
00:12:26,620 --> 00:12:29,540
‏سأشارك،‏ لدي ثلاث ثمانيات.‏

177
00:12:32,084 --> 00:12:33,294
‏تعال إلى هنا يا جميل.‏

178
00:12:34,920 --> 00:12:38,549
‏‏-‏ سنبدل الصفوف يا رئيسة؟
‏-‏ بدل جهتك.‏

179
00:12:46,182 --> 00:12:47,767
‏استمتعوا بالعرض يا سيدات.‏

180
00:12:47,850 --> 00:12:49,643
‏التقط الفيش أيها الجميل.‏

181
00:12:51,771 --> 00:12:53,481
‏ألتقط الفيش يا رئيسة.‏

182
00:12:58,402 --> 00:13:01,781
‏قلت لك إن هذا باب يُدفع وليس باباً يُسحب.‏

183
00:13:01,864 --> 00:13:04,950
‏لن أشك بك مرة أخرى في موضوع الأبواب.‏

184
00:13:05,034 --> 00:13:07,578
‏أيها النادل،‏ مرحباً أيها الصغير.‏

185
00:13:11,123 --> 00:13:14,877
{\an8}‏‏-‏ صندوق آخر من النبيذ.‏
‏-‏ وهل يمكن أن أرى قائمة المقبلات؟

186
00:13:21,258 --> 00:13:24,303
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ حمداً للرب أنك هنا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

187
00:13:24,386 --> 00:13:25,763
‏انظر،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

188
00:13:28,140 --> 00:13:29,683
‏أنتما ثملان يا أصدقاء.‏

189
00:13:30,643 --> 00:13:33,020
‏لكننا لم نقد يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ سيكون ذلك خطيراً.‏

190
00:13:33,103 --> 00:13:35,105
‏أخذنا عربات الثلج.‏

191
00:13:37,775 --> 00:13:39,735
‏يجب أن تخرجوني من هنا يا رفاق.‏

192
00:13:42,029 --> 00:13:44,365
‏لم العجلة؟

193
00:13:45,991 --> 00:13:50,579
‏كنت محقاً.‏ يبدو الأمر وكأننا دخلنا
في مسابقة ‏‏"‏‏‏‏ملكة جمال أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:13:51,330 --> 00:13:54,625
‏حسناً،‏ لن أبقى من أجل مسابقة لباس السباحة.‏

195
00:13:54,708 --> 00:13:57,545
‏مساء الخير يا سيداتي!‏ أي واحدة
منكن أيتها الآنسات

196
00:13:57,628 --> 00:13:59,922
‏تستطيع أن تساعد رجل على نسيان امرأة؟

197
00:14:00,548 --> 00:14:02,675
‏الحقيقة هي أنهم جميعاً يستطيعون ذلك.‏

198
00:14:04,593 --> 00:14:07,388
‏كلا كلا،‏ ليس الموسيقى!‏

199
00:14:10,015 --> 00:14:12,601
‏يبدو أن الحفلة مستمرة!‏

200
00:14:14,019 --> 00:14:16,313
‏هذا ليس عرضاً لرجل واحد!‏

201
00:14:27,950 --> 00:14:30,327
‏لقد ربحتك بعدل في تلك اللعبة أيها الجميل.‏

202
00:14:30,411 --> 00:14:33,914
‏والآن اذهب إلى ساحة الرقص
واجعلني ارغب في ذلك.‏

203
00:14:39,336 --> 00:14:41,463
‏‏-‏ أتريدين أن أخلع قميصي،‏ سيدتي؟
‏-‏ أجل!‏

204
00:14:41,547 --> 00:14:42,673
‏سأخلع القميص.‏

205
00:15:01,483 --> 00:15:06,864
‏هيا بنا!‏ لقد نمتم وتقيأتم وقمت أنا
برشكم بالماء.‏ حان وقت الذهاب للصيد.‏

206
00:15:08,032 --> 00:15:09,617
‏‏-‏ ما الوقت؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏5:‏00‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:15:09,700 --> 00:15:12,077
‏‏-‏ صباحاً أم مساء؟
‏-‏ لا بد أنها مساء.‏

208
00:15:12,161 --> 00:15:14,705
‏أريد تناول رغيف اللحم وليس الفطائر المحلاة

209
00:15:16,165 --> 00:15:18,292
‏يا لها من ليلة جنونية البارحة.‏

210
00:15:18,375 --> 00:15:20,252
‏أتعلمان أنكما مضحكان للغاية

211
00:15:20,336 --> 00:15:22,212
‏بعد ثلاث صناديق من الشراب.‏

212
00:15:22,296 --> 00:15:24,840
‏لا أعلم ماذا حدث لكنني
لا أرتدي ملابسي الداخلية.‏

213
00:15:24,924 --> 00:15:26,383
‏وجهاز الاستنشاق ضائع.‏

214
00:15:27,593 --> 00:15:30,554
‏‏-‏ ربما أخذته إحدى الفتيات.‏
‏-‏ فتيات؟

215
00:15:30,638 --> 00:15:33,265
‏هذا جميل.‏ لقد كان معنا فتيات.‏

216
00:15:35,017 --> 00:15:39,146
‏‏-‏ ألا تتذكر ذلك؟
‏-‏ ليس حقاً،‏ ذاكرتي مشوشة قليلاً.‏

217
00:15:40,814 --> 00:15:42,858
‏‏-‏ إلى أي حد مشوشة؟
‏-‏ مشوشة جداً.‏

218
00:15:44,485 --> 00:15:45,986
‏كن فائقات الجمال!‏

219
00:15:46,946 --> 00:15:48,656
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل!‏

220
00:15:49,406 --> 00:15:52,910
‏على مقياس من 1‏-‏10،‏ هم يستحقون 250 أو 300.‏

221
00:15:53,953 --> 00:15:57,289
‏تمهل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لم تعبث،‏ أليس كذلك؟

222
00:15:57,915 --> 00:15:59,166
‏كلا.‏

223
00:16:02,795 --> 00:16:04,046
‏كلا.‏

224
00:16:05,839 --> 00:16:09,009
‏حسناً،‏ قل الحقيقة.‏ من كانت
فتاته أجمل أنا أو ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏؟

225
00:16:09,093 --> 00:16:13,597
‏من الصعب الجزم لأن تلك النسوة كن

226
00:16:13,681 --> 00:16:15,808
‏عكس أي امرأة رأيتماها.‏

227
00:16:17,059 --> 00:16:18,644
‏‏-‏ اضرب كفي.‏
‏-‏ ضربت كفك.‏

228
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
‏‏-‏ أشعر بالروعة
‏-‏ وأنا أيضاً

229
00:16:22,022 --> 00:16:24,900
‏لقد تجاوزت ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ تماماً.‏

230
00:16:24,984 --> 00:16:29,822
‏كنت محقاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت أفضل
صديق على الإطلاق.‏

231
00:16:30,656 --> 00:16:35,202
‏أجل،‏ ثلاثتنا من أفضل الأصدقاء على الإطلاق!‏

232
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
‏‏-‏ لنذهب للصيد!‏
‏-‏ حسناً!‏

233
00:16:43,502 --> 00:16:44,878
‏يبدو جيداً بالنسبة إلي

234
00:16:45,546 --> 00:16:46,547
‏ماذا؟

235
00:16:47,589 --> 00:16:50,217
‏ما هذا؟ لديك رسالة نصية.‏

236
00:16:50,300 --> 00:16:53,053
‏ربما هي من أحد الفتيات المثيرات
من الليلة الماضية.‏

237
00:16:53,137 --> 00:16:55,347
‏أو ربما يعيد أحدهم جهاز الاستنشاق.‏

238
00:16:56,265 --> 00:16:59,101
‏‏-‏ يا للهول إنها ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لا تقرأها!‏

239
00:16:59,184 --> 00:17:01,437
‏إنه محق،‏ إنه محق جداً.‏

240
00:17:01,520 --> 00:17:05,566
‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ لنذهب لصيد السمك.‏

241
00:17:05,649 --> 00:17:08,402
‏‏-‏ أجل،‏ لصيد سمك.‏
‏-‏ ها أنت ذا.‏

242
00:17:08,485 --> 00:17:11,071
‏‏-‏ ربما سأسترق نظرة سريعة.‏
‏-‏ سحقاً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

243
00:17:11,155 --> 00:17:13,282
‏‏‏"‏‏‏‏لقد ارتكبت خطأ فادحاً يا (آندي).‏

244
00:17:13,365 --> 00:17:16,493
‏أنت أفضل شيء حدث لي وأريد أن نعود سوية‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:17:41,060 --> 00:17:42,770
‏هل أنت جاهز لنذهب للصيد؟

246
00:17:42,853 --> 00:17:45,314
‏تريد أن تعود إليك؟ لم لا تريد العودة إليّ؟

247
00:17:45,397 --> 00:17:47,441
‏لأنها تحبني أكثر منك يا ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏!‏

248
00:17:47,524 --> 00:17:50,569
‏‏-‏ إنها تحب الأقوياء وليس الضعفاء!‏
‏-‏ أريدها أن تعود لي!‏

249
00:17:50,652 --> 00:17:54,490
‏‏-‏ أريد استعادتها أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ حسناً!‏ مهلًا لحظة!‏

250
00:17:54,573 --> 00:17:57,910
‏بحقكم يا رفاق!‏ لقد نسيتم أمرها!‏

251
00:17:57,993 --> 00:18:01,663
‏لقد كنتم مع أفضل عارضات في ‏‏"‏‏‏‏ويسكونسن‏‏"‏‏‏‏!‏

252
00:18:02,915 --> 00:18:05,876
‏لا أهتم لذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا أحب ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏
وهي تحبني أيضاً.‏

253
00:18:05,959 --> 00:18:07,586
‏لم لا تريدني أن أكون سعيداً؟

254
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
‏اجلسا كلاكما!‏

255
00:18:12,216 --> 00:18:16,261
‏أصغيا لي.‏ ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ تلك شريرة!‏

256
00:18:16,345 --> 00:18:18,847
‏أجل،‏ لكن رائحتها زكية.‏

257
00:18:18,931 --> 00:18:23,685
‏إنها الشيطان!‏ وأنتما بحاجة
إلى جلسة تطهير منها.‏

258
00:18:23,769 --> 00:18:25,312
‏‏-‏ أعطوني هذه الهواتف.‏
‏-‏ كلا!‏

259
00:18:25,395 --> 00:18:26,855
‏سأحرق هذه الهواتف.‏

260
00:18:26,939 --> 00:18:28,732
‏‏-‏ ستحرق هواتفنا؟
‏-‏ سأحرق الهواتف!‏

261
00:18:28,816 --> 00:18:31,568
‏لكن ما تزال هناك 4 سنوات متبقية في عقدي.‏

262
00:18:31,652 --> 00:18:34,655
‏أنا أحرق السلطة التي تملكها ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ عليك.‏

263
00:18:34,738 --> 00:18:38,117
‏يجب أن تتخلص من أغراضها
للتخلص منها.‏ أحرقها.‏

264
00:18:39,076 --> 00:18:42,162
‏ربما يجب أن نحرق جميع أشياءها
ونبدأ بفرشاة الشعر هذه.‏

265
00:18:42,246 --> 00:18:43,956
‏‏-‏ ليس فرشاة الشعر!‏
‏-‏ سأحرقها!‏

266
00:18:46,083 --> 00:18:49,711
‏هذا المنديل وهذه المجلة
وهذا الشيء أياً يكن.‏

267
00:18:49,795 --> 00:18:52,840
‏كان هذا جهازا لاستنشاق!‏
أي شيء آخر يذكركم بها؟

268
00:18:52,923 --> 00:18:54,842
‏‏-‏ أعطني هذا!‏
‏-‏ كان هذا كوبها المفضل.‏

269
00:18:54,925 --> 00:18:56,635
‏‏-‏ احرقه،‏ أي شيء أخر؟
‏-‏ وإطار الصورة

270
00:18:56,718 --> 00:18:58,345
‏‏-‏ في شهر عسلنا.‏
‏-‏ احرقه!‏

271
00:18:58,428 --> 00:19:00,097
‏علب الملح والفلفل من سوق المستعمل

272
00:19:00,180 --> 00:19:02,891
‏‏-‏ أجل،‏ احرقها!‏
‏-‏ حامل المناديل على شكل أناناس؟

273
00:19:02,975 --> 00:19:04,434
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ احرقه!‏

274
00:19:04,518 --> 00:19:06,687
‏‏-‏ وماذا عن هذه البطة؟
‏-‏ كلا!‏

275
00:19:06,770 --> 00:19:09,565
‏ليس البطة!‏ لا تحرق البطة.‏

276
00:19:09,648 --> 00:19:12,651
‏وهذا وشاح الكاشمير الذي
أهدتني إياه بقيمة 500 دولار.‏

277
00:19:13,694 --> 00:19:15,571
‏‏-‏ هل لديك إيصال بهذا؟
‏-‏ كلا.‏

278
00:19:15,654 --> 00:19:17,823
‏‏-‏ احرقه!‏
‏-‏ احرقه!‏

279
00:19:17,906 --> 00:19:20,868
‏‏-‏ احرق احرق!‏
‏-‏ أكواز الصنوبر؟

280
00:19:20,951 --> 00:19:23,162
‏احرق!‏ احرق!‏ احرق!‏

281
00:19:34,339 --> 00:19:35,799
‏انظروا إلى هذا.‏

282
00:19:36,717 --> 00:19:40,429
‏لا شيء يضاهي اللهب لإطفاء نار
العلاقات القديمة.‏

283
00:19:42,347 --> 00:19:44,391
‏‏-‏ كيف تشعرون يا رفاق؟
‏-‏ أحرار جداً.‏

284
00:19:44,474 --> 00:19:46,852
‏‏-‏ أنقياء جداً.‏
‏-‏ مع القليل من صداع الثمالة.‏

285
00:19:46,935 --> 00:19:49,730
‏‏-‏ لكنه صداع رأس أكثر حرية.‏
‏-‏ نعم بالطبع.‏

286
00:19:50,689 --> 00:19:53,358
‏أهلاً بعودتكما يا رفاق!‏ لنحتفل!‏

287
00:19:53,442 --> 00:19:56,111
‏‏-‏ حسناً!‏
‏-‏ مع كأس من المشروب!‏

288
00:19:56,820 --> 00:19:58,947
‏أتعلم،‏ كان هذا مشروبها المفضل.‏

289
00:19:59,031 --> 00:20:01,200
‏‏-‏ لذلك سنحرقه.‏
‏-‏ احرقه!‏

290
00:20:03,285 --> 00:20:05,704
‏‏-‏ اركضا.‏
‏-‏ كلا،‏ إنه مشروب!‏

291
00:20:05,787 --> 00:20:06,872
‏اركضا!‏

292
00:20:14,588 --> 00:20:16,757
‏لن نذهب للصيد،‏ أليس كذلك؟

293
00:20:19,051 --> 00:20:22,012
‏‏-‏ كانت تحب هذا الكوخ.‏
‏-‏ أجل بالفعل.‏

294
00:20:25,849 --> 00:20:27,517
‏وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:20:28,852 --> 00:20:29,978
‏خلاص جيد.‏

296
00:20:30,812 --> 00:20:35,234
‏‏-‏ لا نعلم كيف نشكرك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ جعلتنا ننسى أمر ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:20:35,317 --> 00:20:37,611
‏وجمعتنا مع أجمل اثنتين من السيدات

298
00:20:37,694 --> 00:20:39,488
‏على أرض الله الخضراء.‏

299
00:20:40,989 --> 00:20:42,491
‏يسرني أنك تشعر بتحسن.‏

300
00:20:44,534 --> 00:20:46,370
‏حمداً لله،‏ وصلت سيارة الإطفاء.‏

301
00:20:48,455 --> 00:20:51,166
‏هؤلاء اثنان من أضخم رجال
الإطفاء الذين رأيتهم.‏

302
00:20:54,544 --> 00:20:56,880
{\an8}‏يبدو أن المبنى قد تدمر تماما.‏

303
00:20:56,964 --> 00:20:59,758
{\an8}‏سنمنع انتشار النار إلى الغابة.‏

304
00:21:00,801 --> 00:21:02,844
{\an8}‏كم كنا ثملتين الليلة الماضية؟

305
00:21:03,804 --> 00:21:05,847
{\an8}‏لدرجة أننا سمحنا للجميل بالإفلات منا.‏

306
00:21:08,517 --> 00:21:11,728
{\an8}‏شكراً لكن يا سيداتي!‏

307
00:21:12,938 --> 00:21:16,984
{\an8}‏هذا ليس رائعاً وحسب.‏ هؤلاء الرجال أبطال.‏

308
00:21:17,901 --> 00:21:22,239
{\an8}‏صحيح.‏ فعلوا أشياء ما كنت لأستطيع فعلها.‏

