﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:03,003
‏‏‏"‏‏‏‏بار‏-‏ ب‏-‏ كيو‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:03,586 --> 00:00:04,671
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

3
00:00:04,754 --> 00:00:07,007
‏مرحباً في مطعم ‏‏"‏‏‏‏سموك آند سلاب‏‏"‏‏‏‏.‏
كيف أساعدكما؟

4
00:00:07,757 --> 00:00:10,427
‏‏-‏ نريد طاولة لشخصين،‏ من فضلك
‏-‏ في الواقع،‏ طاولة لثلاثة

5
00:00:10,510 --> 00:00:13,847
‏عظيم،‏ سأجهز لكم طاولة.‏ المعذرة.‏

6
00:00:13,930 --> 00:00:17,559
‏طاولة لثلاثة؟ هل ننتظر قدوم أحد؟

7
00:00:17,642 --> 00:00:21,396
‏في الواقع،‏ لا.‏
لكن هذا مطعم جديد وأناس جدد.‏

8
00:00:21,479 --> 00:00:23,440
‏تبدو طاولة لشخصين شاعرية بعض الشيء.‏

9
00:00:25,025 --> 00:00:27,110
‏إن كنت قلقاً حيال ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏

10
00:00:27,193 --> 00:00:30,238
‏لمَ تجلس بجانبي دائماً بدل أن تجلس قبالتي؟

11
00:00:30,321 --> 00:00:31,656
‏لأن ذلك حميمي فحسب.‏

12
00:00:32,949 --> 00:00:36,453
{\an8}‏أن يكون الأمر شاعرياً أسوأ
من أن يكون حميمياً؟

13
00:00:36,536 --> 00:00:38,788
{\an8}‏يمكن للرجال أن تكون حميمية مع بعضها
يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:38,872 --> 00:00:40,290
{\an8}‏وكأننا في كيس للنوم.‏

15
00:00:40,957 --> 00:00:43,043
{\an8}‏‏-‏ كيس نوم؟
‏-‏ أتعلم؟

16
00:00:43,126 --> 00:00:45,837
{\an8}‏عندما تعود النادلة سنخبرها أن صديقتي اتصلت

17
00:00:45,920 --> 00:00:48,757
{\an8}‏‏-‏ وستتأخر قليلاً فحسب.‏
‏-‏ كيف لك أن تستخدم ذريعة ‏‏"‏‏‏‏صديقتك‏‏"‏‏‏‏؟

18
00:00:48,840 --> 00:00:50,133
{\an8}‏لأنك متزوج.‏

19
00:00:50,842 --> 00:00:53,720
{\an8}‏حسناً.‏ تفضل.‏ تذرّع بالزواج
وأنا سأستخدم ذريعة ‏‏"‏‏‏‏الصديقة‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:53,803 --> 00:00:57,807
{\an8}‏عظيم يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
ها قد رآك الجميع تعطِني خاتماً الآن.‏

21
00:00:57,891 --> 00:01:02,020
{\an8}‏لن أتزوجه!‏ فهمتم؟ صديقتي تأخرت فحسب.‏

22
00:01:03,730 --> 00:01:04,773
{\an8}‏أعطِني خاتمي.‏

23
00:01:04,856 --> 00:01:08,318
{\an8}‏يا للهول.‏ هل هذا أنت يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

24
00:01:08,401 --> 00:01:10,403
{\an8}‏أجل!‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏!‏

25
00:01:10,945 --> 00:01:15,075
{\an8}‏هذه ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
تواعدنا منذ 25 عاماً تقريباً.‏

26
00:01:15,158 --> 00:01:20,663
{\an8}‏23 عام.‏ أتذكر،‏ في عام 1985.‏ وكان قد
فاز فريق الـ‏‏"‏‏‏‏بيرز‏‏"‏‏‏‏ بالـ‏‏"‏‏‏‏سوبربول‏‏"‏‏‏‏ لتوّهم.‏

27
00:01:20,747 --> 00:01:24,375
{\an8}‏عندما انفصلت عني قلت لي إنه
‏‏"‏‏‏‏لا يُمكن تقييد أبطال العالم.‏‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:32,258 --> 00:01:33,760
{\an8}‏أجل،‏ يبدو هذا من طباعي.‏

29
00:01:34,427 --> 00:01:38,014
{\an8}‏‏-‏ تبدين رائعة.‏
‏-‏ أشكرك.‏ أنت أيضاً.‏

30
00:01:38,098 --> 00:01:40,308
{\an8}‏‏-‏ في الحقيقة.‏.‏.‏
‏-‏ أوافقك ذلك.‏ أنا.‏.‏.‏

31
00:01:41,893 --> 00:01:44,187
{\an8}‏‏-‏ أتكلم عنكِ وليس عنه.‏ اللعنة!‏
‏-‏ أجل.‏

32
00:01:44,938 --> 00:01:47,190
{\an8}‏ماذا تفعلين هنا؟ هل أنتِ موظفة؟

33
00:01:47,273 --> 00:01:50,443
{\an8}‏في الحقيقة،‏ أنا أملك هذا المطعم.‏ من هنا.‏

34
00:01:50,527 --> 00:01:52,695
{\an8}‏أتملكين هذا المكان؟

35
00:01:52,779 --> 00:01:56,533
{\an8}‏هذا رائع يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ شريكي.‏

36
00:01:56,616 --> 00:01:58,076
{\an8}‏شريكه في العمل.‏

37
00:01:59,828 --> 00:02:01,746
{\an8}‏نحن حميمان ولسنا متزوجان!‏

38
00:02:02,956 --> 00:02:06,000
{\an8}‏أتعلم؟ سأنتظر صديقتي في الخارج،‏ اتفقنا؟

39
00:02:06,084 --> 00:02:09,045
{\an8}‏في سيارتها الليموزين،‏ حيث نتبادل القُبل.‏

40
00:02:11,381 --> 00:02:14,634
{\an8}‏أتعلمين؟ كانت مصادقته
جزءاً من عقد زواجي مع أخته.‏

41
00:02:14,717 --> 00:02:18,263
‏اجلسي،‏ بحق السماء!‏ أخبريني عن حالك.‏

42
00:02:18,346 --> 00:02:20,932
‏عشت لفترة في ‏‏"‏‏‏‏ممفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:21,015 --> 00:02:23,893
‏تزوجت رجلاً وخانني،‏

44
00:02:23,977 --> 00:02:27,063
‏فتركته وسرقت وصفة الشواء خاصته.‏

45
00:02:27,147 --> 00:02:29,691
‏يا للهول،‏ لا أعلم إن كان يجب أن أحزن
على طلاقك

46
00:02:29,774 --> 00:02:31,276
‏أم أن أُسعد لحصولك على الوصفة.‏

47
00:02:31,359 --> 00:02:34,946
‏في الحقيقة.‏.‏.‏ إنها وصفة جيدة.‏

48
00:02:36,614 --> 00:02:39,450
‏ولم يكن لينجح زواجنا أبداً.‏

49
00:02:40,034 --> 00:02:41,786
‏لم يكن ليُقارن بك أبداً.‏

50
00:02:53,006 --> 00:02:54,591
‏أمازحك فحسب.‏

51
00:02:57,010 --> 00:02:58,261
‏إلى حد ما.‏

52
00:03:06,686 --> 00:03:07,812
‏يا للروعة!‏

53
00:03:09,898 --> 00:03:12,233
‏سأفوّت حفلة رائعة هذه العطلة يا أمي.‏

54
00:03:12,317 --> 00:03:14,360
‏سيأتي غيرها يا عزيزتي.‏

55
00:03:14,444 --> 00:03:17,280
‏لمَ علينا الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏ لرؤية
خالتي ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏؟

56
00:03:17,363 --> 00:03:19,282
‏لأنها تريد رؤيتكم جميعاً.‏

57
00:03:19,365 --> 00:03:21,159
‏كيف إذاً لن يذهب والدي؟

58
00:03:21,242 --> 00:03:23,995
‏في الحقيقة يا عزيزي،‏
إنها لا تريد رؤية الجميع.‏

59
00:03:24,078 --> 00:03:27,415
‏والآن،‏ اذهبا إلى السيارة
مع ‏‏"‏‏‏‏غرايسي‏‏"‏‏‏‏ والأطفال.‏ هيا.‏

60
00:03:27,498 --> 00:03:30,168
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ أهلاً،‏ كيف كان مطعم الشواء؟

61
00:03:30,668 --> 00:03:32,253
‏ها قد بدأ التحقيق.‏

62
00:03:33,213 --> 00:03:34,505
‏عمّ تتكلم؟

63
00:03:34,589 --> 00:03:39,052
‏حسناً،‏ تبين أن أحد صديقاتي القدامى
تملك المطعم،‏ فهمتِ؟

64
00:03:39,135 --> 00:03:42,388
‏قلتها وأعترف بها.‏ أيمكننا الآن تخطي الأمر؟

65
00:03:43,640 --> 00:03:45,975
‏‏-‏ حسناً،‏ علامَ حصلت؟
‏-‏ لا شيء!‏

66
00:03:46,059 --> 00:03:48,394
‏‏-‏ لم ألمسها حتى!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

67
00:03:48,478 --> 00:03:52,023
‏حسناً،‏ عانقتها عند الوداع.‏
أتتوقعين أن أكون راهباً؟

68
00:03:52,941 --> 00:03:55,026
‏‏-‏ كنت أعني ماذا أكلت؟
‏-‏ ما.‏.‏.‏

69
00:03:55,109 --> 00:03:58,154
‏لماذا تدافع بشراسة؟
لا آبه إن التقيت بصديقة قديمة لك.‏

70
00:03:59,530 --> 00:04:03,493
‏حسناً،‏ لا بأس.‏
لكن لنكن واضحين ونقل الحقيقة،‏

71
00:04:03,576 --> 00:04:06,496
‏غازلتني ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏ كثيراً.‏

72
00:04:06,579 --> 00:04:08,957
‏وبدت مذهلة.‏

73
00:04:09,040 --> 00:04:11,417
‏لم تصبح بدينة كما حدث مع صديقك ‏‏"‏‏‏‏هربرت‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:04:12,502 --> 00:04:15,630
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ صديقي من الصف السابع
أصبح بديناً.‏

75
00:04:15,713 --> 00:04:17,340
‏‏-‏ لقد انتصرت.‏
‏-‏ أشكرك.‏

76
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
‏بأيّة حال.‏ متأكدة أنك استمتعت بمغازلتها لك

77
00:04:20,260 --> 00:04:22,929
‏كلا!‏ أتمزحين معي؟ بحقك،‏ لقد كنت أتعذب.‏

78
00:04:23,012 --> 00:04:25,139
‏حتى أني لا أطيق نظر النساء إليّ.‏

79
00:04:25,223 --> 00:04:26,432
‏هلا توقفت عن ذلك؟

80
00:04:26,516 --> 00:04:30,353
‏أنا جديّ.‏ لهذا السبب تخلصت
من سراويل الدراجات المطاطية القصيرة.‏

81
00:04:30,436 --> 00:04:33,189
‏وتعلمين كم أحببتهم يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:04:33,273 --> 00:04:35,233
‏أنا من تخلص منها يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

83
00:04:35,316 --> 00:04:37,151
‏وفعلتها امتثالاً لأوامر القاضي فحسب.‏

84
00:04:38,152 --> 00:04:40,571
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏هربرت‏‏"‏‏‏‏ البدين ليتسع داخل
هذه السراويل.‏

85
00:04:40,655 --> 00:04:43,908
‏كل ما أقوله يا عزيزي،‏ لا مشكلة لديّ بحصولك

86
00:04:43,992 --> 00:04:46,160
‏على دفعة غرور بعد مغازلة ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏ لك.‏

87
00:04:47,704 --> 00:04:49,163
‏أنتِ تمزحين،‏ أليس كذلك؟

88
00:04:49,247 --> 00:04:53,543
‏تغازلني امرأة جذابة،‏ ولستِ ممانعة لذلك؟

89
00:04:53,626 --> 00:04:57,630
‏نحتاج جميعاً أن نشعر بالغرور
بين الحين والآخر يا عزيزي.‏

90
00:04:57,714 --> 00:05:02,510
‏‏-‏ أعلم أني كذلك.‏
‏-‏ مهلاً لحظة.‏ أنتِ؟

91
00:05:03,803 --> 00:05:07,807
‏أنا فقط من يتوجّب عليه أن يعيرك اهتماماً.‏

92
00:05:11,561 --> 00:05:15,231
‏‏-‏ هل أنتِ ذاهبة لمكان ما؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:05:15,857 --> 00:05:17,900
‏لماذا ستذهبين إلى ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏؟

94
00:05:18,484 --> 00:05:21,821
‏‏-‏ لزيارة ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اذهبي،‏ إلى اللقاء.‏ اعتني بنفسك.‏

95
00:05:21,904 --> 00:05:24,657
‏‏-‏ تأكدي من عدم إرسال تحيتي إليها.‏
‏-‏ حسناً.‏

96
00:05:27,827 --> 00:05:29,954
‏أحب أن تسافر ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:05:30,038 --> 00:05:32,081
‏أجل،‏ للأمر محاسن.‏

98
00:05:32,582 --> 00:05:34,417
‏هل أخبرتها إذاً عن ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏؟

99
00:05:34,500 --> 00:05:36,919
‏‏-‏ لم تهتم لذلك حتى.‏
‏-‏ ماذا؟

100
00:05:37,003 --> 00:05:41,299
‏أتساءل عمّا إذا كانت ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏
قد علمت بأمر سفر ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:05:42,508 --> 00:05:44,886
‏حتّى أنت لم تكن تعلم أن ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ مسافرة.‏

102
00:05:45,928 --> 00:05:49,849
‏هذا ما أقصده.‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏ عبقرية شريرة.‏

103
00:05:53,394 --> 00:05:56,481
‏لحظة.‏ مرحباً.‏

104
00:05:59,942 --> 00:06:02,987
‏‏-‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا للهول!‏

105
00:06:03,071 --> 00:06:04,614
‏إنها دعوة للمواعدة.‏ أقفل الخط!‏

106
00:06:09,619 --> 00:06:10,787
‏كان ذلك وشيكاً.‏

107
00:06:10,870 --> 00:06:12,038
‏دوري في الإرسال.‏

108
00:06:14,457 --> 00:06:15,666
‏لحظة.‏

109
00:06:17,377 --> 00:06:19,462
‏مرحباً.‏ إنها هي مجدداً!‏

110
00:06:20,671 --> 00:06:22,673
‏لن تقبل رفضك لها.‏

111
00:06:22,757 --> 00:06:24,675
‏فلتنم معها ولتنتهِ من الأمر.‏

112
00:06:24,759 --> 00:06:26,302
‏هل جُننت؟

113
00:06:27,553 --> 00:06:31,933
‏مرحباً.‏ عشاء الليلة؟

114
00:06:32,016 --> 00:06:34,477
‏‏-‏ ارفض،‏ ارفض!‏
‏-‏ على حسابك؟

115
00:06:34,560 --> 00:06:35,937
‏اقبل،‏ اقبل!‏

116
00:06:37,438 --> 00:06:39,357
‏حسناً،‏ أراكِ عند الساعة الـ‏‏"‏‏‏‏7:‏00‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:06:40,525 --> 00:06:43,903
‏حسناً.‏ دعنا نهدأ.‏ دعنا نهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:06:43,986 --> 00:06:47,365
‏ستكون على ما يرام.‏ سأذهب معك.‏

119
00:06:47,448 --> 00:06:48,950
‏سأكون مرافقك.‏

120
00:06:50,410 --> 00:06:53,329
‏أشكرك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت صديق جيد.‏

121
00:06:54,122 --> 00:06:57,041
‏لماذا وُلدت بهذه الجاذبية الكبيرة؟

122
00:06:58,918 --> 00:07:01,671
‏أسأل نفسي هذا السؤال يومياً.‏

123
00:07:03,297 --> 00:07:05,299
‏كنت أتكلم عني وليس عنك.‏ اللعنة!‏

124
00:07:08,177 --> 00:07:10,471
‏كنت جالساً على المدرجات في ملعب ‏‏"‏‏‏‏ريغلي‏‏"‏‏‏‏،‏

125
00:07:10,555 --> 00:07:13,141
‏وأمسك شراباً بيدي اليمنى وطفلاً في اليسرى.‏

126
00:07:13,766 --> 00:07:17,562
‏رمى ‏‏"‏‏‏‏سوريانو‏‏"‏‏‏‏ الكرة وأخرجها من الملعب.‏
كانت آتية باتجاهي.‏

127
00:07:17,645 --> 00:07:21,232
‏أعطيت الشراب لمن يجلس على يميني،‏
والطفل لمن يجلس على يساري،‏

128
00:07:21,315 --> 00:07:24,652
‏أمسكت بالكرة ووقفت،‏ ثم انحنيت،‏

129
00:07:24,735 --> 00:07:26,529
‏وبعدها أمسكت بالشراب على يميني.‏

130
00:07:31,284 --> 00:07:32,535
‏ماذا حدث للطفل؟

131
00:07:33,703 --> 00:07:35,246
‏سألت نفسي السؤال نفسه.‏

132
00:07:37,248 --> 00:07:40,251
‏‏-‏ بعد أربع جولات من المباراة.‏
‏-‏ يا للهول.‏

133
00:07:40,334 --> 00:07:43,504
‏‏-‏ لكني حصلت على الكرة!‏
‏-‏ أجل.‏

134
00:07:44,464 --> 00:07:48,342
‏أحب هذا القميص عليك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:07:48,885 --> 00:07:50,178
‏ها قد بدأنا.‏

136
00:07:51,095 --> 00:07:53,723
‏أهدتني إياه زوجتي

137
00:07:53,806 --> 00:07:57,059
‏ولن أخلعه،‏ مهما قلتِ لي.‏

138
00:07:57,143 --> 00:08:00,688
‏توقف.‏ كنت أحب التسوق لأجلك.‏

139
00:08:00,771 --> 00:08:03,399
‏أتذكر سراويل الدراجات التي أحضرتها لك؟

140
00:08:12,325 --> 00:08:13,576
‏لا أذكرها.‏

141
00:08:13,659 --> 00:08:15,953
‏بلى تذكرها،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
تلك التي أخبرك القاضي بـ.‏.‏.‏

142
00:08:16,037 --> 00:08:17,371
‏لا أذكرها.‏

143
00:08:18,664 --> 00:08:21,876
‏اسمعي،‏ من المرجح أن قصصنا القديمة تُضجر

144
00:08:21,959 --> 00:08:23,711
‏أخّ زوجتي هنا.‏

145
00:08:23,794 --> 00:08:27,423
‏أعني،‏ إنه يعرف زوجتي منذ سنوات عديدة.‏

146
00:08:28,257 --> 00:08:30,718
‏أجل،‏ هذا صحيح.‏ ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ هي أختي الكبيرة،‏

147
00:08:30,801 --> 00:08:33,054
‏لكننا لم نتعرف على بعضنا
حتى بلغت عمر الرابعة.‏

148
00:08:34,514 --> 00:08:38,100
‏على ما يبدو،‏ لم يكن والديّ متأكدين
إن كانا سيحتفظان بي أم لا.‏

149
00:08:38,184 --> 00:08:40,561
‏الخطأ الكبير الذي أظن أنهما ارتكباه،‏
أليس كذلك؟

150
00:08:42,980 --> 00:08:47,026
‏أنتما مضحكان للغاية يا رفاق.‏ أعتقد أنكما
استحققتما بعضاً من كعك الجبن.‏

151
00:08:47,109 --> 00:08:51,239
‏فلتحضري قطعة أكبر من الأخرى
لأنني كنت مضحكاً أكثر بقليل.‏

152
00:08:51,322 --> 00:08:52,740
‏يا للهول!‏

153
00:08:56,244 --> 00:08:59,372
‏يا للهول.‏ يا لها من امرأة سمجة!‏

154
00:08:59,455 --> 00:09:02,375
‏أعلم.‏ إنها معجبة بي كثيراً.‏

155
00:09:05,836 --> 00:09:06,921
‏ماذا؟

156
00:09:07,004 --> 00:09:09,966
‏أبدت أعجابها بي بشكل ملحوظ جداً.‏

157
00:09:10,049 --> 00:09:11,592
‏‏-‏ بحقك!‏
‏-‏ مهلاً!‏

158
00:09:11,676 --> 00:09:15,054
‏إن أعطيتك إشارة عالية،‏ افهم التلميح وارحل.‏

159
00:09:15,680 --> 00:09:17,390
‏‏-‏ أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟

160
00:09:17,473 --> 00:09:19,225
‏إنها أعلى من مستواك بكثير!‏

161
00:09:19,308 --> 00:09:20,935
‏عمّ تتكلم؟ لقد واعدتك.‏

162
00:09:21,018 --> 00:09:23,521
‏أجل.‏ لأن مستواي عالٍ جداً.‏

163
00:09:23,604 --> 00:09:27,316
‏بحقك.‏ تزوجت ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ وواعدت ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:09:27,400 --> 00:09:31,445
‏أجمل موعد حظيت به على الغداء
منذ أسابيع كان معي.‏

165
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
‏‏-‏ تفضلوا يا رفاق.‏
‏-‏ هذا يبدو لذيذاً.‏ شكراً.‏

166
00:09:36,409 --> 00:09:40,246
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا وأنت.‏
ليلة الغد على العشاء.‏ ما رأيك؟

167
00:09:42,290 --> 00:09:44,458
‏اعذريني.‏ يظن شقيق زوجتي.‏.‏.‏

168
00:09:44,542 --> 00:09:45,585
‏أود ذلك!‏

169
00:09:57,138 --> 00:10:00,057
‏‏-‏ كنت آمل أن تطلب مني موعداً.‏
‏-‏ حقاً؟

170
00:10:00,141 --> 00:10:02,476
‏يبدو الأمر رائعاً!‏ سنتناول العشاء هنا.‏

171
00:10:02,560 --> 00:10:07,273
‏وعلى عكس صديقي المغرور هنا،‏ فسأدفع الحساب.‏

172
00:10:09,233 --> 00:10:11,360
‏سأحضر لنا بعض الأشواك النظيفة.‏

173
00:10:15,406 --> 00:10:20,328
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ عيناي وأنفي
وفمي،‏ وأنا أواعد ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:10:21,245 --> 00:10:23,914
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ حقائق لا يمكنك تجاهلها!‏

175
00:10:25,291 --> 00:10:28,044
‏سأضع هذه الكعكة على وجهك هنا.‏

176
00:10:35,176 --> 00:10:36,552
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:10:39,055 --> 00:10:40,806
‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:10:40,890 --> 00:10:42,850
‏أعتقد أنك تتساءل لما أتيت إلى هنا.‏

179
00:10:42,933 --> 00:10:45,019
‏لأني أريد الشماتة بك.‏

180
00:10:45,102 --> 00:10:47,355
‏حسناً،‏ اشمت بعيداً عن هنا يا صديقي.‏

181
00:10:52,735 --> 00:10:55,112
‏طلبت مني ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏ اصطحابها من منزلها

182
00:10:55,196 --> 00:10:56,656
‏وتعلم ما يعنيه ذلك.‏

183
00:10:57,365 --> 00:10:59,909
‏هل يعني أنها أعطتك عنوان المكتبة العامة؟

184
00:11:00,660 --> 00:11:03,496
‏في أحلامك.‏ مررت بمنزلها 4 مرات بالفعل.‏

185
00:11:04,246 --> 00:11:06,999
‏وإذا ارتدت ذلك الفستان المميز
المستلقي على فراشها،‏

186
00:11:07,083 --> 00:11:08,751
‏ستزداد الأمور إثارة الليلة.‏

187
00:11:11,003 --> 00:11:14,757
‏فلتحظ بوقت رائع الليلة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
أخبرني كيف ستسير الأمور.‏

188
00:11:18,427 --> 00:11:20,554
‏مهلاً.‏ كلا.‏ انتظر.‏

189
00:11:20,638 --> 00:11:23,933
‏لماذا لا تصرخ عليّ وتصفعني على جبهتي؟

190
00:11:24,558 --> 00:11:27,645
‏أظن أني سأترك القدر يتولى الأمر.‏

191
00:11:28,646 --> 00:11:30,189
‏أتعلم،‏ كنت أفكر في الأمر.‏

192
00:11:30,272 --> 00:11:34,652
‏واكتشفت بأن هنالك سبباً واحداً
يدفع ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏ لمواعدتك.‏

193
00:11:35,319 --> 00:11:36,529
‏لتنتقم مني.‏

194
00:11:37,697 --> 00:11:40,616
‏أنت لا تُعقل يا رجل!‏

195
00:11:40,700 --> 00:11:43,077
‏أنت مستاء لأني سرقت كبريائك وحسب.‏

196
00:11:43,160 --> 00:11:46,831
‏كلا،‏ كلا!‏ وقفنا وجهاً لوجه،‏ وانتصرت عليك.‏

197
00:11:46,914 --> 00:11:53,129
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
لو تركت المجال لـ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏ ولو قليلاً،‏

198
00:11:53,212 --> 00:11:56,257
‏ستقفز في حضني مباشرة.‏

199
00:11:58,217 --> 00:12:01,178
‏‏-‏ هل كنت تشرب؟
‏-‏ قليلاً.‏

200
00:12:02,638 --> 00:12:05,558
‏لكني اكتشفت الأمر قبل ذلك بكثير.‏

201
00:12:05,641 --> 00:12:10,146
‏كل ما أحتاج قوله لـ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏ هو 4 كلمات.‏

202
00:12:11,105 --> 00:12:13,315
‏لا تستطيع ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ فهمي.‏

203
00:12:15,317 --> 00:12:16,610
‏أجل،‏ 4.‏

204
00:12:20,156 --> 00:12:22,867
‏كنت محقاً.‏ هذا حميم.‏

205
00:12:22,950 --> 00:12:26,954
‏أرأيتِ؟ يبدو وكأننا على وشك أن
نطلب تحلية وكيس نوم.‏

206
00:12:29,498 --> 00:12:32,460
‏في الحقيقة،‏ لم أكن لأطلب الحلوى.‏

207
00:12:32,543 --> 00:12:34,920
‏إذاً نحن في كيس نوم فحسب.‏

208
00:12:37,381 --> 00:12:40,551
‏يا لك من رجل رائع يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:12:40,634 --> 00:12:42,928
‏كيف يُعقل أنك لم تتزوج بعد؟

210
00:12:43,012 --> 00:12:44,430
‏‏-‏ حقيقةً.‏.‏.‏
‏-‏ مرحباً يا رفاق.‏

211
00:12:47,266 --> 00:12:50,936
‏‏-‏ آمل أني لا أقاطعكما.‏
‏-‏ فات الأوان على ذلك.‏

212
00:12:51,020 --> 00:12:54,523
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‏-‏ أتيت لآخذ الطعام.‏

213
00:12:54,607 --> 00:12:56,984
‏كما تعلم،‏ فقد ذهبت زوجتي.‏.‏.‏

214
00:12:57,985 --> 00:12:59,236
‏مرة أخرى.‏

215
00:13:03,532 --> 00:13:06,911
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لم نكن نتحدث عنك.‏

216
00:13:07,995 --> 00:13:11,499
‏متأكد أن لديكم أموراً أهم لتتكلما بها.‏

217
00:13:11,582 --> 00:13:14,293
‏حسناً،‏ سأذهب إلى منضدة الطعام الجاهز هنا.‏

218
00:13:14,376 --> 00:13:18,631
‏لآخذ عشاء.‏.‏.‏ لشخص واحد.‏

219
00:13:21,342 --> 00:13:26,138
‏‏-‏ يا للهول لقد نسيت محفظتي.‏
‏-‏ يا للصدمة.‏

220
00:13:27,890 --> 00:13:31,435
‏‏-‏ لا تقلق،‏ إنها على حساب مطعمي.‏
‏-‏ يا لكِ من شخص لطيف.‏

221
00:13:31,519 --> 00:13:34,897
‏هذا جميل حقًا.‏ أتعلمين،‏
تغضب ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ مني دائماً

222
00:13:34,980 --> 00:13:36,649
‏عندما أفقد محفظتي.‏

223
00:13:36,732 --> 00:13:39,777
‏في الواقع،‏ أصبحت تغضب مني كثيراً
في الآونة الأخيرة.‏

224
00:13:40,528 --> 00:13:44,406
‏لا أعلم.‏ أحاول إسعادها لكني لا أفلح.‏

225
00:13:45,783 --> 00:13:49,036
‏‏-‏ يا للهول.‏ هل هذا صحيح؟
‏-‏ بالطبع لا!‏

226
00:13:49,119 --> 00:13:53,415
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏ لا تعرف ما الذي يجري خلف
الأبواب المغلقة.‏

227
00:13:54,458 --> 00:13:56,794
‏أعني أنني جربت كل شيء لكن.‏.‏.‏

228
00:13:58,546 --> 00:14:00,256
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لا تستطيع فهمي.‏

229
00:14:04,218 --> 00:14:05,511
‏هذا مريع.‏

230
00:14:07,179 --> 00:14:09,515
‏أراك لاحقاً.‏

231
00:14:15,229 --> 00:14:19,400
‏‏-‏ حسناً أراكَِ لاحقاً.‏
‏-‏ حركة جيدة.‏

232
00:14:23,571 --> 00:14:25,739
‏أين كنا؟

233
00:14:25,823 --> 00:14:29,952
‏أعتقد أننا كنا في منتصف الموعد
الأول المثالي.‏

234
00:14:31,412 --> 00:14:32,997
‏احتدت المنافسة إذاً.‏

235
00:14:33,831 --> 00:14:36,792
‏لا تقلق.‏ أنا أنتصر بقوة.‏

236
00:14:50,639 --> 00:14:54,101
‏نسيت كم أحب عزفك على الهارمونيكا.‏

237
00:14:55,936 --> 00:14:58,272
‏أجل،‏ نسيت ذلك أيضاً.‏

238
00:14:59,773 --> 00:15:03,652
‏عذراً.‏ سأذهب لأرى إن
كان بإمكاني جعله يعزف بصوت أعلى قليلاً.‏

239
00:15:11,243 --> 00:15:13,579
‏ماذا تظن نفسك فاعلاً بحق الجحيم؟

240
00:15:13,662 --> 00:15:16,332
‏‏-‏ أوجه صفعة على وجهك!‏
‏-‏ حقاً؟

241
00:15:16,415 --> 00:15:19,919
‏حسناً،‏ فهمت.‏ أتريد اللعب أيها العجوز؟

242
00:15:20,002 --> 00:15:23,464
‏‏-‏ أجل أريد!‏
‏-‏ حسناً.‏ فلتعزف بها هكذا إذاً.‏

243
00:15:23,964 --> 00:15:26,926
‏هذه آلتي الموسيقية يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

244
00:15:27,009 --> 00:15:29,762
‏كلفتني 19.‏95 دولاراً
بالإضافة لأجرة الشحن والتوصيل!‏

245
00:15:30,679 --> 00:15:34,183
‏ما رأيك أن تمسك آلتك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ وتبدأ العزف؟

246
00:15:35,059 --> 00:15:37,519
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ سأفعل.‏

247
00:15:41,774 --> 00:15:43,108
‏‏-‏ جيم!‏
‏-‏ ماذا؟

248
00:15:43,192 --> 00:15:44,985
‏كف عن ذلك.‏

249
00:15:45,069 --> 00:15:48,405
‏ماذا تفعل؟ لماذا تفسد موعدي مع ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

250
00:15:48,489 --> 00:15:50,240
‏وتلوث طاولة الـ‏‏"‏‏‏‏كولسلو‏‏"‏‏‏‏ خاصتي؟

251
00:15:50,324 --> 00:15:54,995
‏هل سمعتِ ما قلت سابقا؟
‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ لا تستطيع فهمي.‏

252
00:15:57,039 --> 00:15:58,874
‏من يلومها على ذلك؟ أنت مجنون.‏

253
00:16:08,008 --> 00:16:12,680
‏لا بأس.‏ إنه معها الآن،‏
لكنه سيعود لك في النهاية.‏

254
00:16:18,435 --> 00:16:20,312
‏مرحباً!‏ لقد عدنا.‏

255
00:16:21,397 --> 00:16:22,773
‏ما هذا بحق الجحيم؟

256
00:16:24,483 --> 00:16:26,318
‏هل هذا رجل مشرد على طاولتنا؟

257
00:16:27,152 --> 00:16:29,113
‏لمَ لا تذهبين وتساعدين أخاكِ وأختكِ

258
00:16:29,196 --> 00:16:31,407
‏في إحضار الأطفال من السيارة.‏

259
00:16:31,490 --> 00:16:32,783
‏شكراً يا عزيزتي.‏

260
00:16:44,712 --> 00:16:49,049
‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏ هل عدت؟

261
00:16:49,133 --> 00:16:52,094
‏أظن أنك نسيت أننا سنعود إلى المنزل اليوم.‏

262
00:16:52,177 --> 00:16:56,640
‏أجل،‏ يا للعجب.‏ أين كنتم؟

263
00:16:58,809 --> 00:17:01,103
‏هل أفرطت في الشراب يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

264
00:17:02,312 --> 00:17:06,859
‏حسناً،‏ كما تعلمين،‏ ليس تماماً.‏

265
00:17:08,068 --> 00:17:10,738
‏ليس بشكل كامل.‏

266
00:17:10,821 --> 00:17:16,368
‏لقد نفذ مني المشروب البارحة وأول البارحة.‏

267
00:17:17,578 --> 00:17:21,248
‏لذا حاولت صنع مشروب من رقائق البطاطا.‏

268
00:17:22,958 --> 00:17:28,380
‏ثم حاولت صنع كوكتيلاً آخراً
باستخدام الأرز سريع التحضير.‏

269
00:17:30,007 --> 00:17:32,968
‏ولا يبدو أن الأمر قد نجح كثيراً.‏

270
00:17:34,970 --> 00:17:36,930
‏حسناً،‏ لدي سؤالان.‏

271
00:17:37,014 --> 00:17:39,933
‏الأول،‏ لماذا تشرب كثيراً؟

272
00:17:40,017 --> 00:17:43,312
‏والثاني لمَ لم تذهب
لمتجر المشروبات ببساطة؟

273
00:17:44,438 --> 00:17:47,900
‏كما تعلمين،‏ لدى عمي ‏‏"‏‏‏‏لو‏‏"‏‏‏‏
علاجاً كالمعجزة لآثار الثمالة

274
00:17:47,983 --> 00:17:51,153
‏والمكون الأول لم يكن أسئلتك المزعجة.‏

275
00:17:52,362 --> 00:17:53,989
‏حسناً.‏

276
00:17:55,199 --> 00:17:58,744
‏دعني أرى إن كان بإمكاني
فهم ما حصل أثناء غيابي.‏

277
00:17:58,827 --> 00:18:01,789
‏أتمنى لو تستطيعي لأني نسيت الكثير منه.‏

278
00:18:02,706 --> 00:18:07,294
‏حسناً،‏ لدينا عبوات كثيرة
من المشروب وبيتزا.‏

279
00:18:07,878 --> 00:18:12,091
‏وألبوم صور لك مع ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:18:12,758 --> 00:18:19,139
‏وصورة لـ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ رسمت عليها وكتبت ‏‏"‏‏‏‏ديرك‏‏"‏‏‏‏؟

281
00:18:20,599 --> 00:18:23,811
‏كان يُفترض أن تكون ‏‏"‏‏‏‏وغد‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنني حاولت أن أصحو قليلاً

282
00:18:23,894 --> 00:18:25,521
‏وشعرت بالقشعريرة.‏

283
00:18:26,980 --> 00:18:32,361
‏حسناً إذاً.‏ صادفت ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏

284
00:18:32,444 --> 00:18:34,988
‏واستمتعت برفعها لمعنوياتك.‏

285
00:18:35,072 --> 00:18:39,201
‏وكان ذلك رائعاً،‏ إلى أن وقعت
في حب ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

286
00:18:40,494 --> 00:18:42,579
‏وذلك ما أفقدك صوابك،‏

287
00:18:42,663 --> 00:18:47,334
‏لذلك أعطيتها أفضل ما عندك،‏
و ربما كسرت الهارمونيكا

288
00:18:47,417 --> 00:18:49,044
‏ورفضتك بالمقابل.‏

289
00:18:50,546 --> 00:18:54,675
‏كنت قريباً جداً يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏!‏ قريباً جداً!‏

290
00:18:54,758 --> 00:18:57,553
‏عجباً يا عزيزي!‏ حظاً أوفر في المرة القادمة

291
00:18:58,554 --> 00:19:00,681
‏لماذا تتصرفين هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

292
00:19:00,764 --> 00:19:03,684
‏لقد وافقتِ على هذا.‏ وطلبتِ إلىّ
أن أستمتع برفع معنوياتي.‏

293
00:19:04,226 --> 00:19:06,520
‏إن أتاك رفع المعنويات من تلقاء نفسه،‏

294
00:19:06,603 --> 00:19:08,730
‏عندها،‏ لا بأس أن تستمتع به.‏

295
00:19:09,731 --> 00:19:11,984
‏أشكرك!‏ ما المشكلة إذاً؟

296
00:19:12,067 --> 00:19:14,403
‏لكن أن تبحث عن ذلك بنفسك،‏

297
00:19:14,486 --> 00:19:17,906
‏وتحاول أن تسرق موعد أعز أصدقائك عندما تكون
زوجتك خارج المدينة،‏

298
00:19:17,990 --> 00:19:20,200
‏يمكن لذلك أن يُفسر بأنه غير لائق.‏

299
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
‏لقد فهمت.‏

300
00:19:28,625 --> 00:19:30,252
‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ لقد فهمت فعلاً.‏

301
00:19:30,335 --> 00:19:32,963
‏‏-‏ أنا سعيدة.‏
‏-‏ أفهم كيف كنتِ سبب المشكلة.‏

302
00:19:34,339 --> 00:19:37,759
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا يمكنكِ تركي لوحدي.‏

303
00:19:38,427 --> 00:19:42,681
‏دوماً ما تخرجين مع أمك،‏
أو تذهبين لـ‏‏"‏‏‏‏دينا‏‏"‏‏‏‏ في كاليفورنيا

304
00:19:42,764 --> 00:19:45,100
‏أو تأخذين الأطفال للمنتزه.‏

305
00:19:45,934 --> 00:19:48,604
‏تعلمين أني بحاجة للمزيد من الاهتمام!‏

306
00:19:50,147 --> 00:19:53,025
‏حسناً،‏ دعني أستوضح الأمر.‏

307
00:19:53,817 --> 00:19:56,862
‏قضيت 4 ساعات لتوي في الطائرة مع 5 أطفال.‏

308
00:19:56,945 --> 00:19:59,114
‏رجوتك أن تأتِ،‏ لكنك لم تفعل.‏

309
00:19:59,198 --> 00:20:02,117
‏غازلت صديقة سابقة وحاولت إعداد كوكتيل
منزلي الصنع

310
00:20:02,201 --> 00:20:04,494
‏ومع ذلك،‏ فهذا خطئي؟

311
00:20:06,205 --> 00:20:09,791
‏بالفعل تفهمينني يا ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:20:13,212 --> 00:20:16,715
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ تعرف أني لا أعتذر.‏

313
00:20:16,798 --> 00:20:18,258
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ تفضل.‏

314
00:20:18,342 --> 00:20:20,427
‏‏-‏ أشكرك.‏
‏-‏ لكن عليّ قول هذا.‏

315
00:20:21,803 --> 00:20:26,058
‏لعلّي تخطيت حدودي
بتدخلي بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:20:27,267 --> 00:20:30,479
‏شكراً،‏ لكن لا داعي للاعتذار.‏

317
00:20:34,524 --> 00:20:35,734
‏هل هجرتك؟

318
00:20:37,069 --> 00:20:38,570
‏أنا من انفصل عنها.‏

319
00:20:40,530 --> 00:20:41,698
‏لماذا؟

320
00:20:42,574 --> 00:20:46,536
‏كنا نقيم علاقة البارحة و.‏.‏.‏

321
00:20:50,332 --> 00:20:51,500
‏حدث أمر ما.‏

322
00:20:56,463 --> 00:20:59,967
{\an8}‏‏-‏ صرخت باسمي؟
‏-‏ على نحو متكرر.‏

323
00:21:00,050 --> 00:21:01,510
{\an8}‏أجل!‏

324
00:21:01,593 --> 00:21:03,929
{\an8}‏‏-‏ مرة تلوَ الأخرى.‏
‏-‏ أجل!‏

325
00:21:04,012 --> 00:21:06,765
{\an8}‏بعد أن انتهينا.‏ كنت جالساً أمامها.‏

326
00:21:06,848 --> 00:21:08,350
{\an8}‏من المستحيل ألا تلحظ وجودي.‏

327
00:21:08,433 --> 00:21:11,061
{\an8}‏أجل!‏ علمت ذلك!‏

328
00:21:11,144 --> 00:21:13,814
{\an8}‏شوارب وأنف وشعر وأسنان وجاذبيتي الخارقة!‏

329
00:21:14,523 --> 00:21:17,234
{\an8}‏‏-‏ لا تكن وغداً.‏
‏-‏ إنها ما يلتصق في وجهك كالصفعة!‏

330
00:21:19,319 --> 00:21:23,532
{\an8}‏أجل!‏ أجل!‏ أجل!‏ قبلها يا أخي!‏

