﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:05,588
‏‏-‏ لا تقرعي الباب مرتين يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:05,672 --> 00:00:08,508
‏أهلاً.‏ حان وقت درس البيانو يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏!‏

3
00:00:08,591 --> 00:00:10,301
‏قبل أن ينزلوا،‏ أيمكنني محادثتك

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,095
‏بخصوص الشيك الأخير الذي كتبته لي؟

5
00:00:12,178 --> 00:00:13,972
‏كان ينقصه 36 دولار.‏

6
00:00:14,055 --> 00:00:17,100
‏حاسبتك بثمن استئجارك للمعدات.‏

7
00:00:17,183 --> 00:00:18,893
‏بثمن البيانو خاصتك؟

8
00:00:20,895 --> 00:00:22,480
‏يمكنكِ إحضار معداتك الخاصة.‏

9
00:00:23,606 --> 00:00:25,108
‏لكن أتحاسبني 9 دولار للأسبوع؟

10
00:00:25,191 --> 00:00:27,360
‏أجل،‏ 8 دولار مقابل البيانو،‏
و1 مقابل المقعد.‏

11
00:00:29,112 --> 00:00:30,572
‏يمكنكِ الوقوف.‏

12
00:00:31,614 --> 00:00:33,366
‏‏-‏ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:33,450 --> 00:00:34,993
‏هل كنتِ تتدربين يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏؟

14
00:00:35,076 --> 00:00:37,495
‏سأفعل عندما يتوفر لدي المال
لاستئجار المعدات.‏

15
00:00:38,872 --> 00:00:40,457
‏انظري للجانب المشرق يا عزيزتي.‏

16
00:00:40,540 --> 00:00:43,126
‏أصبحت بارعة جداً بالعزف وأنت واقفة.‏

17
00:00:49,924 --> 00:00:51,009
‏يا للروعة!‏

18
00:01:01,102 --> 00:01:04,189
{\an8}‏تكلمنا حيال التحديق مسبقاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:01:05,857 --> 00:01:07,358
{\an8}‏الأمر مخيف لوالدك حقاً.‏

20
00:01:08,818 --> 00:01:10,862
{\an8}‏أيمكنني مكالمتك قليلاً؟

21
00:01:12,072 --> 00:01:15,075
{\an8}‏ستصل أمك للمنزل في النهاية.‏

22
00:01:16,284 --> 00:01:18,119
‏الأمر مهم جداً.‏

23
00:01:18,203 --> 00:01:21,498
‏‏-‏ أهم من النتائج الرياضية؟
‏-‏ أجل.‏

24
00:01:21,581 --> 00:01:24,542
‏‏-‏ أتعلم ما يعني ذلك؟
‏-‏ كلا.‏

25
00:01:26,878 --> 00:01:28,546
{\an8}‏حسناً،‏ قل لي.‏

26
00:01:29,964 --> 00:01:33,468
{\an8}‏مهلاً لحظة،‏ ليس مجدداً.‏

27
00:01:34,385 --> 00:01:36,554
{\an8}‏يبدو وكأن راكوناً يقفز على البيانو.‏

28
00:01:37,514 --> 00:01:40,475
{\an8}‏هيا،‏ لنذهب إلى الحديقة حيث الهدوء.‏
يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏!‏

29
00:01:40,558 --> 00:01:44,270
{\an8}‏يبدو ذلك رائعاً!‏
لا بد أنك تجلسين على المقعد مجدداً!‏

30
00:01:44,354 --> 00:01:45,605
{\an8}‏كلا لست كذلك!‏

31
00:01:47,774 --> 00:01:52,654
{\an8}‏ما الأمر؟ كوابيس؟ وحوش في الخزانة؟

32
00:01:52,737 --> 00:01:54,322
{\an8}‏ارتفع معك الكوليسترول؟

33
00:01:55,990 --> 00:01:57,033
{\an8}‏أنا معجب بفتاة.‏

34
00:01:59,160 --> 00:02:03,998
{\an8}‏أجل!‏ أنت معجب بفتاة؟ تعال وعانقني.‏

35
00:02:04,958 --> 00:02:06,793
{\an8}‏قلت أننا لا يجب أن نتعانق.‏

36
00:02:06,876 --> 00:02:09,170
{\an8}‏أعلم.‏ لكن ليس عليّ القلق حيالك الآن.‏

37
00:02:10,088 --> 00:02:14,050
‏حسناً،‏ أخبرني،‏ من تلك الفتاة المحظوظة؟

38
00:02:14,843 --> 00:02:19,305
‏‏-‏ أهي تلك الفتاة اللطيفة من المدرسة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ مستحيل.‏

39
00:02:19,389 --> 00:02:23,810
‏‏-‏ تلك الشقراء من صف الكاراتيه؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏؟ مقزز.‏

40
00:02:24,978 --> 00:02:26,980
‏أعلم من هي.‏ إنها الفتاة ذات الشعر الأسود

41
00:02:27,063 --> 00:02:28,648
‏وحقيبة الظهر والقرد.‏

42
00:02:28,731 --> 00:02:30,275
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏دورا المستكشفة‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:32,110 --> 00:02:34,195
‏صحيح.‏

44
00:02:35,488 --> 00:02:38,783
‏أخبرني من هي إذاً؟

45
00:02:38,867 --> 00:02:41,035
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏ مدرسة البيانو.‏

46
00:02:53,423 --> 00:02:55,675
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏ وأنتِ تكونين؟

47
00:02:55,758 --> 00:02:59,846
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏ مدرسة البيانو لـ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً،‏ سعيد بمقابلتك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:59,929 --> 00:03:02,765
‏أيمكنني قضاء بقية الدرس أراسل صديقاتي؟

49
00:03:02,849 --> 00:03:04,392
‏هذا ما سأفعله أيضاً.‏

50
00:03:14,360 --> 00:03:15,612
‏أكان ذلك جيداً؟

51
00:03:16,321 --> 00:03:18,615
‏أرى أنك تتدرب في المنزل.‏

52
00:03:23,411 --> 00:03:24,954
‏توقفي!‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ آت!‏

53
00:03:25,038 --> 00:03:26,956
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ اصمتي!‏

54
00:03:27,040 --> 00:03:28,541
‏أسمع تنفسه الثقيل.‏

55
00:03:31,252 --> 00:03:34,505
‏كان إنذاراً كاذباً.‏
إنه صوت اشتعال الفرن وحسب.‏

56
00:03:34,589 --> 00:03:36,716
‏لا أريد إبقاء هذه العلاقة

57
00:03:36,799 --> 00:03:38,676
‏سراً عن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:03:38,760 --> 00:03:40,303
‏قلت لكِ إن علينا ذلك.‏

59
00:03:40,386 --> 00:03:42,305
‏تعالي إلى منزلي عندما تنتهين.‏

60
00:03:42,388 --> 00:03:44,641
‏لا تستخدمي الباب الرئيسي
سيراك ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ من نافذته

61
00:03:44,724 --> 00:03:45,725
‏وضعي سيارتك في الخلف

62
00:03:45,808 --> 00:03:47,936
‏انتظر.‏ هذا سخيف.‏

63
00:03:48,019 --> 00:03:49,437
‏أتعلمين؟ أنتِ محقة.‏

64
00:03:49,520 --> 00:03:53,024
‏ضعي سيارتك على بعد 3 شوارع
واقفزي فوق السور واختبئي في غرفة المعدات.‏

65
00:03:53,107 --> 00:03:55,985
‏إن أتى من أجل مقص الشجيرات
فاقفزي في سلة السماد.‏

66
00:03:57,862 --> 00:04:01,991
‏لقد تعبت من ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ كلانا ناضج
وكلانا عازب.‏

67
00:04:02,075 --> 00:04:04,744
‏أجل لكن يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ سيقتلني ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
إن علم أني أواعد

68
00:04:04,827 --> 00:04:07,830
‏مدرسة البيانو الخاصة بابنته دون إذنه.‏
هذا محرم!‏

69
00:04:09,165 --> 00:04:10,583
‏أتحتاج إلى إذنه؟

70
00:04:10,667 --> 00:04:14,796
‏أحتاج إذن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
لأغير محطة الراديو في السيارة.‏

71
00:04:14,879 --> 00:04:18,383
‏في سيارتي.‏.‏.‏ حتى ولو لم يكن فيها.‏

72
00:04:18,466 --> 00:04:21,135
‏كلا،‏ بحقك.‏.‏.‏ عزيزتي.‏

73
00:04:23,304 --> 00:04:25,848
‏لا أريد لـ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ أن يتدخل بيننا.‏

74
00:04:27,141 --> 00:04:29,560
‏أهذا لاعتقادك بأني فتاة أحلامك؟

75
00:04:29,644 --> 00:04:33,606
‏انظري إلي يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
أي فتاة تقبلني ستكون فتاة أحلامي.‏

76
00:04:35,149 --> 00:04:37,068
‏أظن أني سمعت ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ آت.‏

77
00:04:40,989 --> 00:04:44,158
‏لا يوجد خطب من إعجابك
بامرأة أكبر منك سناً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:04:44,242 --> 00:04:48,329
‏في الحقيقة.‏ عندما كنت صغيراً،‏
كنت معجباً بمعلمتي.‏

79
00:04:48,413 --> 00:04:50,290
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ في الحقيقة.‏.‏.‏

80
00:04:50,373 --> 00:04:55,336
‏طلبت منها أن نذهب في نزهة،‏ فرفضت
وبعد 10 سنوات،‏

81
00:04:55,420 --> 00:04:58,172
‏التقيت بابنتها ورددت الصاع صاعين معها.‏

82
00:05:00,466 --> 00:05:02,760
‏بأخذها في نزهة؟

83
00:05:04,887 --> 00:05:06,639
‏بأخذها في نزهة.‏

84
00:05:13,313 --> 00:05:16,232
‏‏-‏ هل عليّ دعوة ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ إلى موعد إذاً؟
‏-‏ بالطبع.‏

85
00:05:16,316 --> 00:05:20,194
‏هذا جيد لتعزيز ثقتك بنفسك مع النساء.‏
امضِ وافعلها.‏

86
00:05:20,278 --> 00:05:21,988
‏أخبرني كيف ستفعلها.‏ أرِني.‏

87
00:05:22,071 --> 00:05:24,615
‏كنت أفكر بأن أبدأ بنكتة ‏‏"‏‏‏‏دق دق‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:05:25,366 --> 00:05:26,784
‏يبدو ذلك رائع يا عزيزي.‏

89
00:05:26,868 --> 00:05:29,037
‏نكتة ‏‏"‏‏‏‏دق دق‏‏"‏‏‏‏.‏ فلتجربها عليّ.‏

90
00:05:29,120 --> 00:05:30,121
‏رن الجرس.‏

91
00:05:32,832 --> 00:05:34,959
‏لا تبدأ النكتة هكذا يا عزيزي.‏

92
00:05:35,043 --> 00:05:36,961
‏‏‏"‏‏‏‏لا تبدأ النكتة هكذا يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏ من؟

93
00:05:42,967 --> 00:05:45,219
‏أنت تخيفني بهذه النظرة.‏

94
00:05:46,054 --> 00:05:48,514
‏بدأت أشعر أني لا أعني لك شيئاً.‏

95
00:05:48,598 --> 00:05:54,395
‏كلا!‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنتِ فتاتي.‏
أنتِ عالمي!‏

96
00:05:55,229 --> 00:05:56,314
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏!‏

97
00:06:04,947 --> 00:06:07,742
‏أنتِ مدرسة البيانو للأطفال.‏

98
00:06:07,825 --> 00:06:11,454
‏من الجميل أن ألتقي بك أخيراً.‏
‏‏"‏‏‏‏ساندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

99
00:06:11,537 --> 00:06:14,499
‏لا.‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ وهي في عهدتي.‏

100
00:06:15,875 --> 00:06:20,588
‏حسناً،‏ يود ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
أن يطلب منكِ أمراً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:21,464 --> 00:06:25,343
‏‏-‏ رن الجرس.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:06:25,760 --> 00:06:29,305
‏أعني،‏ هلا شاهدتِ فيلماً الليلة
معي يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

103
00:06:30,640 --> 00:06:33,559
‏كم هذا لطيف.‏ هل دعوتني في موعد لتوك؟

104
00:06:36,562 --> 00:06:39,107
‏‏‏"‏‏‏‏هل دعوتني في موعد لتوك‏‏"‏‏‏‏ من؟

105
00:06:43,945 --> 00:06:46,739
‏قمت بعمل رائع يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏ جيد جداً.‏

106
00:06:46,823 --> 00:06:49,075
‏لكن كما تعلم،‏ ربما لدى ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ صديق

107
00:06:49,158 --> 00:06:52,620
‏أو سبب آخر لترفضيه بروية.‏

108
00:06:52,703 --> 00:06:55,790
‏صديق؟ لا،‏ ليس لدي صديق.‏

109
00:06:58,668 --> 00:07:00,503
‏أود الخروج معك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ أجل!‏

111
00:07:03,214 --> 00:07:06,634
‏‏-‏ ما الذي يحدث؟
‏-‏ أجل،‏ ما الذي يحدث؟

112
00:07:07,552 --> 00:07:11,764
‏أنا لا آبه بالأمر.‏
أنا غاضب من حيث المبدأ فحسب.‏

113
00:07:17,770 --> 00:07:19,856
‏يبدو أنك حصلت على موعد.‏

114
00:07:20,898 --> 00:07:21,899
‏رائع.‏

115
00:07:21,983 --> 00:07:23,693
‏لمَ لا تذهب للأعلى يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

116
00:07:23,776 --> 00:07:26,154
‏وتترك الناضجين لبضع دقائق يتحدثون؟

117
00:07:26,237 --> 00:07:28,531
‏سأرتدي ملابساً أكثر راحة.‏

118
00:07:33,703 --> 00:07:36,789
‏ليس عليك تغيير ملابسك لإبهاري يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:07:36,873 --> 00:07:39,375
‏أجل،‏ لكن ملابسي الداخلية عالقة في مؤخرتي.‏

120
00:07:47,467 --> 00:07:50,386
‏أعتقد أنه من اللطيف جداً منكِ تكملة الكذبة

121
00:07:50,470 --> 00:07:52,555
‏لكني كنت آمل أن ترفضيه إلى حد ما.‏

122
00:07:52,638 --> 00:07:56,517
‏آسفة،‏ لكن إن كان شعوري قوياً تجاه أحد،‏
لا يمكنني إخفاء الأمر ببساطة.‏

123
00:07:58,394 --> 00:08:01,397
‏أولاً،‏ هذا غير لائق أبداً.‏

124
00:08:01,481 --> 00:08:03,941
‏ثانياً أين كنتِ عندما كنت طفلاً؟

125
00:08:05,902 --> 00:08:08,070
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ أرى ما تفعليه هنا.‏

126
00:08:08,154 --> 00:08:10,198
‏حفظت اسمي.‏ هذا لطف منك.‏

127
00:08:10,990 --> 00:08:12,450
‏أنتِ تحاولين إثارة غيرتي.‏

128
00:08:12,533 --> 00:08:15,536
‏إثارة غيرتك؟ لماذا،‏ بالكاد أعرفك.‏

129
00:08:15,620 --> 00:08:21,250
‏أنتِ تعرفينني منذ 3 دقائق.‏

130
00:08:23,794 --> 00:08:26,255
‏مهلاً لحظة.‏ أعرف ما يحدث هنا.‏

131
00:08:26,756 --> 00:08:29,467
‏‏-‏ يا للهول،‏ حقاً؟
‏-‏ بالطبع كذلك.‏

132
00:08:29,550 --> 00:08:31,886
‏كنت تتسلل لأخذ حصص بيانو

133
00:08:31,969 --> 00:08:33,471
‏بوجود ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ هنا!‏

134
00:08:34,222 --> 00:08:36,682
‏أنت محق.‏ كم أنا مذنب!‏

135
00:08:38,935 --> 00:08:42,605
‏حسناً،‏ لقد اكتفيت.‏
أنا و‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ نتواعد يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:08:42,688 --> 00:08:45,816
‏أجل،‏ ويتجول بالسيارة ويغير محطات الإذاعة

137
00:08:45,900 --> 00:08:47,568
‏دون أن يخبرني،‏ صحيح.‏

138
00:08:50,071 --> 00:08:52,490
‏أخبره بالحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ أو سينتهي الأمر.‏

139
00:08:52,573 --> 00:08:55,493
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ نتواعد منذ 3 أسابيع.‏

140
00:08:56,035 --> 00:08:59,413
‏بدون إذني؟ هذا محرم!‏

141
00:08:59,497 --> 00:09:03,376
‏انظري!‏ ماذا قلت لكِ؟
دعني أخمن ما ستقوله بعد ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

142
00:09:03,459 --> 00:09:05,545
‏‏‏"‏‏‏‏ستفسد الأمر ببساطة يا (آندي)‏‏"‏‏‏‏

143
00:09:05,628 --> 00:09:08,297
‏‏‏"‏‏‏‏كم مرة عليّ القول لك؟
أبعد يدك عن الخادمة‏‏"‏‏‏‏

144
00:09:08,381 --> 00:09:10,758
‏‏-‏ الخادمة؟
‏-‏ ماذا؟ هو من قالها.‏

145
00:09:10,841 --> 00:09:13,553
‏لم أقلها.‏ أتعلم ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟
هذا خطؤك بالكامل.‏

146
00:09:13,636 --> 00:09:15,555
‏كيف ذلك؟ أنت من جعل

147
00:09:15,638 --> 00:09:17,598
‏فتى في 9 من عمره يطلب
مواعدة امرأة كبيرة

148
00:09:17,682 --> 00:09:19,100
‏عفواً!‏

149
00:09:21,727 --> 00:09:24,438
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ قالها!‏
‏-‏ لم أقلها!‏

150
00:09:24,522 --> 00:09:25,898
‏45 عاماً ليس عمراً كبيراً.‏

151
00:09:27,692 --> 00:09:29,944
‏‏-‏ 45 عام؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ من قالها!‏

152
00:09:32,738 --> 00:09:36,742
‏كان الأمر أسهل وأقل ألماً عندما كان سراً.‏

153
00:09:37,493 --> 00:09:40,371
‏عليك أن تخبر ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
بإلغاء الموعد يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:09:40,454 --> 00:09:43,291
‏‏-‏ بالطبع لا!‏ أنت أخبره.‏
‏-‏ أنا؟ إنه ابنك.‏

155
00:09:43,374 --> 00:09:46,002
‏لن أخبره.‏ جلست لتوي أرفع من معنوياته

156
00:09:46,085 --> 00:09:47,878
‏وأزيد من ثقته لفعلها.‏

157
00:09:47,962 --> 00:09:49,547
‏إن أخبرته بإلغاء الموعد

158
00:09:49,630 --> 00:09:52,174
‏لن يطلب نصيحتي في النساء مجدداً.‏

159
00:09:52,258 --> 00:09:54,802
‏هذه ليست فكرة سيئة يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:09:55,511 --> 00:09:58,139
‏لا.‏ كنت استمع لنصيحتك لسنوات.‏

161
00:09:58,222 --> 00:10:00,141
‏‏-‏ لهذا أنا يائس جداً.‏
‏-‏ مهلاً!‏

162
00:10:05,438 --> 00:10:08,441
‏على واحد منكم إخباره.‏

163
00:10:08,524 --> 00:10:10,610
‏أنا لن أرفض الرجل الوحيد

164
00:10:10,693 --> 00:10:12,820
‏الذي احترمني واهتم بي قليلاً.‏

165
00:10:15,781 --> 00:10:17,074
‏حسناً.‏ سأفعلها.‏

166
00:10:22,997 --> 00:10:27,960
‏أنتِ و‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟
بيني وبينك،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أفضل منه.‏

167
00:10:30,630 --> 00:10:33,507
‏أيمكنك النزول لدقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

168
00:10:38,596 --> 00:10:40,306
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏سبانكي‏‏"‏‏‏‏،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏البرسيم‏‏"‏‏‏‏؟

169
00:10:42,475 --> 00:10:44,143
‏هذه ملابسي الدينية.‏

170
00:10:44,226 --> 00:10:47,229
‏إن كانت مناسبة لذلك فهي ستناسب ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:10:48,856 --> 00:10:51,150
‏هلا جلست؟ علينا التحدث يا صديقي.‏

172
00:10:54,153 --> 00:10:56,614
‏أخشى أن لدي أخباراً سيئة.‏

173
00:10:58,240 --> 00:11:01,077
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ نتواعد منذ فترة.‏

174
00:11:01,619 --> 00:11:03,412
‏هذه أخبار سيئة بالفعل.‏

175
00:11:04,413 --> 00:11:06,624
‏لا بد أنك تغار مني جداً.‏

176
00:11:09,877 --> 00:11:13,547
‏لا.‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ للتو أنها ستخرج معك

177
00:11:13,631 --> 00:11:15,591
‏لتحاول إثارة غيرتي.‏

178
00:11:15,675 --> 00:11:16,676
‏ونجح ذلك.‏

179
00:11:18,636 --> 00:11:21,263
‏لا،‏ لن أدعك تستمتع بذلك.‏

180
00:11:21,347 --> 00:11:24,767
‏دعني أحاول شرح الأمر لك بكلمات تفهمها.‏

181
00:11:24,850 --> 00:11:26,394
‏‏-‏ دق دق.‏
‏-‏ من هناك؟

182
00:11:26,477 --> 00:11:29,188
‏‏-‏ ستخرج ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ مع.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستخرج (ماندي) مع‏‏"‏‏‏‏ من؟

183
00:11:29,271 --> 00:11:31,399
‏ستخرج ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ معي أيها الغبي الصغير!‏

184
00:11:32,692 --> 00:11:35,778
‏تبدو كرجل خائف من بعض التنافس.‏

185
00:11:42,284 --> 00:11:44,912
‏والدك محق.‏ أنت مخيف عندما تحدق.‏

186
00:11:47,832 --> 00:11:50,793
‏‏-‏ هل أقنعته بالأمر؟
‏-‏ هل تعلم كم مهين

187
00:11:50,876 --> 00:11:54,839
‏أن تسألني إن أقنعت لعيناً صغيراً بالأمر؟

188
00:11:55,756 --> 00:11:58,300
‏‏-‏ ألغيت الموعد إذاً؟
‏-‏ في الحقيقة،‏ إليكم الأمر.‏

189
00:11:58,384 --> 00:12:01,011
‏‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟ إنه فتى عنيد جداً.‏

190
00:12:01,095 --> 00:12:03,013
‏‏-‏ بأعينه المخيفة التي يملكها.‏
‏-‏ بحقك!‏

191
00:12:03,097 --> 00:12:05,391
‏كيف يفترض بي أن أكون في علاقة مع رجل

192
00:12:05,474 --> 00:12:08,436
‏ليست لديه الجرأة الكافية ليتصدى لطفل
في الـ8 من عمره؟

193
00:12:08,519 --> 00:12:10,688
‏لنكن عادلين،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ في الـ9 من عمره.‏

194
00:12:12,148 --> 00:12:14,984
‏‏-‏ أعتقد أننا انتهينا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا،‏ انتهى؟

195
00:12:15,067 --> 00:12:16,444
‏لا.‏ اللعنة!‏

196
00:12:16,527 --> 00:12:20,030
‏كنت أعرف أنه بمجرد إعلان
هذه العلاقة سيتدمر كل شيء.‏

197
00:12:20,114 --> 00:12:22,116
‏‏-‏ شكراً جزيلا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟

198
00:12:25,745 --> 00:12:28,622
‏‏-‏ لم يكن خطؤك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليس عليكِ إخباري بذلك.‏

199
00:12:28,706 --> 00:12:30,708
‏هذا ما كنت سأفعله.‏

200
00:12:30,791 --> 00:12:34,253
‏إنه خطئي.‏ كنت غاضبة جداً من ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
لأنه كان ضعيفاً.‏

201
00:12:34,336 --> 00:12:35,963
‏لكني لا أريد أن يتأذى ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:12:36,046 --> 00:12:37,882
‏ولا أنا أيضاً.‏

203
00:12:37,965 --> 00:12:39,800
‏لهذا السبب ستذهبين معه في الموعد.‏

204
00:12:39,884 --> 00:12:42,344
‏ماذا؟ ماذا سأفعل مع فتى في الـ9 من عمره؟

205
00:12:42,428 --> 00:12:44,764
‏بحقك،‏ كيف يختلف الأمر عن مواعدة ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

206
00:12:47,808 --> 00:12:49,727
‏‏-‏ أجل،‏ معك حق.‏
‏-‏ أجل.‏

207
00:12:49,810 --> 00:12:52,521
‏‏-‏ وسيكون لدي مساحة أكثر بجانبي.‏
‏-‏ أجل هذا هو الأمر.‏

208
00:12:52,605 --> 00:12:56,066
‏هل تعلمين أمراً؟ اجلسي
على الأريكة معه وشاهدا فيلماً،‏

209
00:12:56,150 --> 00:12:58,778
‏اجعليه يشعر بالرضى
بينما أحاول أن أجد طريقة لأخذله

210
00:12:58,861 --> 00:13:00,613
‏دون أن أسبب له جرحاً طوال حياته.‏

211
00:13:00,696 --> 00:13:03,657
‏أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك
وهو غير ضار أبداً،‏ أليس كذلك؟

212
00:13:04,366 --> 00:13:05,701
‏لديه جيناتي.‏

213
00:13:07,828 --> 00:13:09,413
‏من الممكن أن يغازلكِ.‏

214
00:13:24,512 --> 00:13:26,222
‏هذا جميل.‏

215
00:13:29,266 --> 00:13:32,186
‏الأمر مخيف قليلاً كلما حدقت إلي.‏

216
00:13:33,646 --> 00:13:35,189
‏أجل،‏ أسمع ذلك كثيراً.‏

217
00:13:36,690 --> 00:13:39,109
‏أنا محتارة قليلاً حيال الفيلم يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:13:39,193 --> 00:13:42,696
‏سُرقت بطارية ‏‏"‏‏‏‏رجل الماغنيزيوم‏‏"‏‏‏‏ من قبل شرير

219
00:13:42,780 --> 00:13:44,323
‏هل سيموت؟

220
00:13:44,406 --> 00:13:46,867
‏كلا،‏ لكنه بحاجة للراحة بشكل أكبر.‏

221
00:13:46,951 --> 00:13:48,410
‏ها هو الشرير.‏

222
00:13:48,494 --> 00:13:51,205
‏اذهب إلى منفذ التيار يا ‏‏"‏‏‏‏رجل الماغنيزيوم‏‏"‏‏‏‏!‏

223
00:13:58,087 --> 00:14:00,339
‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

224
00:14:00,422 --> 00:14:03,008
‏لطالما أمسكت أمي بيدي في اللحظات المخيفة.‏

225
00:14:05,052 --> 00:14:06,053
‏حسناً.‏

226
00:14:12,518 --> 00:14:14,144
‏بجد يا عزيزي،‏ هذا مخيف.‏

227
00:14:29,326 --> 00:14:31,161
‏متى سيجهز العشاء يا أبي؟

228
00:14:32,037 --> 00:14:34,748
‏لا أريد إزعاج موعد ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ مع مدرسة البيانو

229
00:14:35,958 --> 00:14:41,463
‏ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يواعد ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟
لم يُسمح لي المواعدة حتى صار عمري 13.‏

230
00:14:42,298 --> 00:14:45,551
‏أعني أني ما زال غير مسموح لي!‏

231
00:14:46,135 --> 00:14:47,303
‏اهدئي فحسب.‏

232
00:14:47,386 --> 00:14:50,389
‏لا يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ مواعدة مدرستي البيانو
دون إذني!‏

233
00:14:50,472 --> 00:14:51,849
‏هذا محرم!‏

234
00:14:53,517 --> 00:14:55,853
‏من أين تأتي بهذا الطباع؟

235
00:14:55,936 --> 00:14:58,731
‏انظري،‏ إنها تواعد ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ وليس ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:14:58,814 --> 00:15:02,568
‏هذا محرم أيضاً!‏ سأذهب للطابق العلوي
وأكلم صديقي!‏

237
00:15:02,651 --> 00:15:04,069
‏الغير موجود.‏

238
00:15:09,909 --> 00:15:12,870
‏اللعنة،‏ هؤلاء الأطفال
يحصلون على تسلية أكثر مني.‏

239
00:15:17,708 --> 00:15:19,418
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً يا أبي.‏

240
00:15:19,501 --> 00:15:23,464
‏كيف حالك،‏ يا رجلي الوسيم؟
تبدو رائعاً جداً.‏

241
00:15:23,547 --> 00:15:27,176
‏‏-‏ كيف جرى الأمر؟
‏-‏ عظيم.‏ رائحتها كالفراولة.‏

242
00:15:28,385 --> 00:15:29,553
‏لكنها تريد وجبة خفيفة.‏

243
00:15:29,637 --> 00:15:33,599
‏فكرت في ذلك.‏ أقوم بصنعه الآن.‏ تفضل.‏

244
00:15:33,682 --> 00:15:35,809
‏أين الحلوى والرقائق؟

245
00:15:36,352 --> 00:15:41,315
‏لديك الكثير لتتعلمه عن النساء يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
أكثر مما ظننت.‏

246
00:15:42,274 --> 00:15:47,279
‏النساء الأكبر سناً يأكلن السلطة والجزر
ويشربن الصودا الخالية من السكر.‏

247
00:15:47,947 --> 00:15:50,658
‏لأنهم يراقبون وزنهم دائماً،‏

248
00:15:50,741 --> 00:15:52,952
‏حتى تأتي عربة الحلوى.‏

249
00:15:54,286 --> 00:15:56,914
‏حيث يبدؤون بأكل الحلوى بشراهة.‏

250
00:15:59,667 --> 00:16:01,293
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

251
00:16:01,377 --> 00:16:03,879
‏ثم يذهبن إلى المنزل،‏
ويتصلن بجميع صديقاتهن ويبكين.‏

252
00:16:06,090 --> 00:16:07,841
‏‏-‏ لماذا يبكين؟
‏-‏ لا أعلم.‏

253
00:16:07,925 --> 00:16:10,219
‏لماذا يشعرن بالبرد دائماً؟

254
00:16:10,302 --> 00:16:12,388
‏لماذا يكتبن رسائل شكر؟

255
00:16:12,471 --> 00:16:15,224
‏ولماذا يحببن السلات كثيراً؟

256
00:16:16,725 --> 00:16:18,435
‏سلات بها مناديل،‏

257
00:16:18,519 --> 00:16:21,730
‏سلات بها فاكهة،‏ سلات بها فضيات،‏

258
00:16:21,814 --> 00:16:23,941
‏كل شيء في سلات لعينة!‏

259
00:16:25,859 --> 00:16:27,069
‏وتعلم ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

260
00:16:27,152 --> 00:16:29,863
‏أتعلم ما بداخل هذه السلة؟ سلات أخرى!‏

261
00:16:36,203 --> 00:16:39,331
‏‏-‏ لعلهن يحببن السلات فحسب.‏
‏-‏ هذا ليس سبباً كافياً!‏

262
00:16:39,415 --> 00:16:42,584
‏تظن أنك خارج للاستمتاع بوقتك،‏
فينتهي بك الأمر في متجر السلات.‏

263
00:16:44,378 --> 00:16:47,089
‏يا رجل،‏ تبدو المواعدة أمراً مملاً جداً.‏

264
00:16:47,172 --> 00:16:49,258
‏ليس مملاً وأنت جالس على مقعدك

265
00:16:49,341 --> 00:16:51,802
‏تفكر كم ستدفع من النقود.‏

266
00:16:51,885 --> 00:16:54,930
‏‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ لعل موعدك الأول قد يكون مجرد فيلم

267
00:16:55,014 --> 00:16:56,515
‏في غرفة المعيشة لكن في الثاني،‏

268
00:16:56,598 --> 00:16:58,434
‏عليك أخذهن لمطعم جميل.‏

269
00:16:58,517 --> 00:17:01,270
‏‏-‏ صحيح،‏ ليأكلن السلطة.‏
‏-‏ صحيح.‏

270
00:17:02,521 --> 00:17:06,150
‏إضافة لقطعة صغيرة من السمك تكلفك 50 دولار.‏

271
00:17:07,359 --> 00:17:10,821
‏50 دولار؟ إن مصروفي دولار واحد فقط.‏.‏.‏

272
00:17:12,156 --> 00:17:14,783
‏سيتحتم عليك الحصول على وظيفة يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:17:14,867 --> 00:17:16,493
‏لعل متجر السلات مستعد لتوظيفك.‏

274
00:17:18,579 --> 00:17:20,998
‏يا رجل.‏ ظننت أن رائحتها جميلة فحسب.‏

275
00:17:21,081 --> 00:17:22,458
‏هذه طريقتهم في إغرائك.‏

276
00:17:24,293 --> 00:17:26,378
‏أتمنى لو كان هناك طريقة أسهل.‏

277
00:17:26,920 --> 00:17:28,505
‏ربما يوجد.‏

278
00:17:29,673 --> 00:17:31,967
‏أتعلم ماذا؟ أراهن أن الموعد سيكون أرخص

279
00:17:32,051 --> 00:17:34,845
‏إن أخذت فتاة بعمرك إلى الحديقة.‏

280
00:17:34,928 --> 00:17:37,598
‏‏-‏ أو إلى ‏‏"‏‏‏‏ليزر تاغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليزر تاغ‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:17:38,891 --> 00:17:40,225
‏أتعلم أمراً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:17:40,309 --> 00:17:44,396
‏أراهن أن فتاة في عمرك ستعشق ‏‏"‏‏‏‏ليزر تاغ‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:17:45,314 --> 00:17:49,401
‏‏-‏ بالأخص معك.‏
‏-‏ شكراً يا أبي.‏

284
00:17:49,485 --> 00:17:50,986
‏على الرحب والسعة يا بني.‏

285
00:17:51,779 --> 00:17:56,909
‏وإن أردت المزيد من النصائح
حول النساء،‏ اسألني فحسب.‏

286
00:17:56,992 --> 00:18:00,162
‏حسناً،‏ كيف أخرج من هذا الموعد الكارثي
مع ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

287
00:18:08,170 --> 00:18:11,340
‏أعتقد أنه يمكنني مساعدتك في ذلك يا بني.‏

288
00:18:12,424 --> 00:18:14,843
‏‏-‏ لا أريد أن أجرح مشاعرها.‏
‏-‏ بالطبع لا.‏

289
00:18:14,927 --> 00:18:16,845
‏لكن سأفعلها إن تحتم الأمر.‏

290
00:18:19,598 --> 00:18:21,850
‏هذا هو فتاي.‏

291
00:18:27,064 --> 00:18:29,358
‏هل أنت مستعد لإنهاء موعدنا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

292
00:18:29,441 --> 00:18:31,985
‏أجل،‏ بخصوص ذلك.‏

293
00:18:34,071 --> 00:18:36,365
‏الأمر ليس بسببك،‏ بل بسببي.‏

294
00:18:41,829 --> 00:18:44,289
‏لم أسمع ذلك لتوي من طفل عمره 9 أعوام.‏

295
00:18:45,165 --> 00:18:49,461
‏أنتِ سيدة لطيفة لكنك كبيرة جداً
ولست شخصاً محباً للسلات.‏

296
00:18:52,673 --> 00:18:54,007
‏أهذا ما تريدينه؟

297
00:19:04,101 --> 00:19:05,936
‏يمكنني أن أكون فتى صغير لطيف.‏

298
00:19:08,021 --> 00:19:09,439
‏انتظر لحظة يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:19:09,523 --> 00:19:12,818
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ لن أنتظر لحظة.‏

300
00:19:12,901 --> 00:19:15,362
‏لست مثالياً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ وأُخطئ كثيراً.‏

301
00:19:15,445 --> 00:19:17,364
‏وربما سأظل خائفاً من ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:19:17,447 --> 00:19:21,034
‏هذا صحيح.‏ الخوف هو أساس صداقتنا.‏

303
00:19:22,286 --> 00:19:26,206
‏لكني أهتم لأمرك بالفعل،‏
وآمل حقاً أن تعيدني لكِ.‏

304
00:19:26,290 --> 00:19:29,501
‏كنت أحمقاً بألا أخبر العالم بأن

305
00:19:29,585 --> 00:19:31,587
‏شخصاً رائعاً مثلك كان في حياتي.‏

306
00:19:32,963 --> 00:19:35,340
‏لا تفعلها.‏ إنها تأكل سمكة بـ50 دولار.‏

307
00:19:38,552 --> 00:19:40,637
‏أشكرك يا عزيزي.‏ كان ذلك لطيفاً.‏

308
00:19:41,847 --> 00:19:44,433
‏وأشكرك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ لرفضي بلباقة.‏

309
00:19:44,516 --> 00:19:46,143
‏سعيدة بأننا ما زلنا أصدقاء.‏

310
00:19:46,226 --> 00:19:48,770
‏أصدقاء.‏ أجل،‏ صحيح.‏

311
00:19:51,064 --> 00:19:54,109
‏ما رأيكِ أن نخرج في موعد؟

312
00:19:54,193 --> 00:19:56,028
‏يبدو رائعاً.‏ الآن إما أن تغير ملابسك

313
00:19:56,111 --> 00:19:57,779
‏أو سنذهب ونشتري لك مصاصة عملاقة.‏

314
00:19:57,863 --> 00:20:01,575
‏في الحقيقة،‏ أود أن أغير ملابسي.‏
ملابسي الداخلية عالقة في مؤخرتي.‏

315
00:20:07,372 --> 00:20:12,628
{\an8}‏أحسنت صنعاً يا بني.‏
قمت لتوك بالتخلص من صداعك الأول.‏

316
00:20:12,711 --> 00:20:14,463
{\an8}‏‏-‏ شكراً يا أبي.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

317
00:20:14,546 --> 00:20:16,423
{\an8}‏لكني أظن أني اكتفيت من المواعدة لفترة

318
00:20:16,506 --> 00:20:19,426
{\an8}‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ هنالك فتاة وحيدة في قلبي.‏ وهي أمي.‏

319
00:20:21,386 --> 00:20:23,180
{\an8}‏تراجع.‏ إنها ملكي.‏

320
00:20:24,514 --> 00:20:27,976
{\an8}‏تبدو كرجل خائف من التنافس قليلاً.‏

