﻿1
00:00:05,672 --> 00:00:07,257
‏مرحبًا بعودتك يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:07,340 --> 00:00:08,925
‏إليك البرنامج الجديد.‏

3
00:00:09,009 --> 00:00:11,261
‏عادةً،‏ لا تحرك ساكنًا في مساعدة ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:11,344 --> 00:00:14,139
‏وسأحاول إبعادك عن كراهية جنيني

5
00:00:14,222 --> 00:00:16,307
‏الذي بين أحشائي وجعل مؤخرتي بدينة،‏

6
00:00:16,391 --> 00:00:19,769
‏لا تسعني قاعدة المرحاض
حينما أتبول 800 مرة كل يوم.‏

7
00:00:19,853 --> 00:00:21,104
‏حسنًا.‏

8
00:00:21,730 --> 00:00:24,899
‏أنت تحب الإسباغيتي.‏
حصلت على بعض منها،‏ أليس كذلك؟

9
00:00:24,983 --> 00:00:28,528
‏‏-‏ لا،‏ لم أفعل.‏
‏-‏ الطفل يكذب عليّ يا ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:28,611 --> 00:00:30,655
‏لا أحد يحب الثرثرة يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:30,739 --> 00:00:32,615
‏لا أحد يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:35,368 --> 00:00:39,622
‏حسنًا أيها البطل،‏ إن جعت لاحقًا.‏.‏.‏

13
00:00:44,127 --> 00:00:46,838
‏ما نغمة هاتفك الجوال يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏؟

14
00:00:47,088 --> 00:00:49,174
‏‏‏"‏‏‏‏جيزس تاك ذا ويل‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏كاري أندروود‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:49,591 --> 00:00:51,468
‏لديّ ما يغنيك عنه.‏

16
00:00:51,551 --> 00:00:53,511
‏انظري،‏ إنه أمر مضحك لأنه حقيقي.‏

17
00:00:55,555 --> 00:00:56,890
‏من فضلك.‏

18
00:00:57,223 --> 00:00:59,100
‏لكن هذا آخر ما ستحصل عليه
لبقية العام يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:01:00,310 --> 00:01:02,562
‏جار التحميل والمزامنة،‏ وداعًا.‏

20
00:01:02,645 --> 00:01:03,855
‏عندما يبدأ الفتى السيئ في الغناء،‏

21
00:01:03,938 --> 00:01:06,357
‏أتحدى أي شخص لا يهز مؤخرته راقصًا.‏

22
00:01:06,775 --> 00:01:07,901
‏سأعيدها.‏

23
00:01:07,984 --> 00:01:10,236
‏يبدو أنك أحضرت حلوى ‏‏"‏‏‏‏بوب روك‏‏"‏‏‏‏؟

24
00:01:10,320 --> 00:01:11,529
‏الفتى المدلل!‏

25
00:01:13,907 --> 00:01:16,868
‏حسنًا،‏ أنت لست مؤثرًا كبيرًا كما تظن.‏

26
00:01:16,951 --> 00:01:17,911
‏أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏؟

27
00:01:21,414 --> 00:01:23,333
‏بالنسبة إليّ،‏ أقضي وقت فراغي

28
00:01:23,416 --> 00:01:25,668
‏أجعل زميلاتي اللاتي التقيت بهن حوامل.‏

29
00:01:25,752 --> 00:01:26,836
‏هل أنت حامل؟

30
00:01:27,837 --> 00:01:29,339
‏هل أنت متأكدة؟

31
00:01:31,800 --> 00:01:32,926
‏متأكدة جدًا.‏

32
00:01:33,426 --> 00:01:35,970
‏لست متأكدًا كيف أصيغ ذلك،‏

33
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
‏لذا سأقولها بشكل مباشر.‏

34
00:01:38,932 --> 00:01:40,725
‏هل أقمت علاقة مع رجال غيري؟

35
00:01:40,809 --> 00:01:42,018
‏إنه طفلك يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:42,102 --> 00:01:43,978
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ هل أنت بخير؟

37
00:01:46,022 --> 00:01:46,940
‏أجل.‏

38
00:01:47,690 --> 00:01:50,276
‏لا أظن أنني رأيت شقتك من الداخل من قبل.‏

39
00:01:50,360 --> 00:01:52,487
‏هكذا قال أبو الطفل الذي لم يولد بعد.‏

40
00:01:54,155 --> 00:01:56,574
‏لقد كانت مزحة،‏ بربك.‏

41
00:01:57,283 --> 00:01:59,494
‏ألا تضحك وأنت من يقول عند طلب القهوة،‏

42
00:01:59,577 --> 00:02:00,829
‏‏‏"‏‏‏‏شكرًا جنزبيلًا‏‏"‏‏‏‏؟

43
00:02:00,912 --> 00:02:04,082
‏حسنًا،‏ هذا مختلف يا ‏‏"‏‏‏‏كي‏‏"‏‏‏‏.‏
ذلك مضحك،‏ أما هذا فمغيّر للحياة.‏

44
00:02:04,165 --> 00:02:05,917
‏سنتخطى ذلك.‏

45
00:02:06,042 --> 00:02:08,795
‏أتعلمين ما الشيء المعتاد؟
عندما يطلب بائع القهوة المال،‏

46
00:02:08,878 --> 00:02:12,006
‏وتقول له،‏ ‏‏"‏‏‏‏معذرة،‏ محفظتي في بنطالي الآخر.‏‏‏"‏‏‏‏

47
00:02:12,507 --> 00:02:13,591
‏وذلك ينطلي عليهم دائمًا.‏

48
00:02:14,384 --> 00:02:15,552
‏سحقًا!‏

49
00:02:17,220 --> 00:02:18,555
‏عليّ أن أذهب إلى المستشفى.‏

50
00:02:18,638 --> 00:02:22,016
‏الكعك كلمة لطيفة أيضًا لكنني لا أحبها.‏

51
00:02:22,100 --> 00:02:23,810
‏أُفضل الكرواسون.‏

52
00:02:23,893 --> 00:02:26,312
‏أنت مرتعب للغاية،‏ لذا عاهدني

53
00:02:26,396 --> 00:02:28,398
‏على أن تجد شخصًا
يتكلم معك حينما أكون غائبة.‏

54
00:02:28,481 --> 00:02:29,649
‏سأكون بخير،‏ لا تقلقي.‏

55
00:02:29,732 --> 00:02:32,318
‏احترسي،‏ فأنت تمشين من أجل اثنين.‏

56
00:02:33,611 --> 00:02:35,238
‏اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:36,489 --> 00:02:39,284
‏‏‏"‏‏‏‏إنه فقط لاعب آخر في لعبتك التي تكفي فردين

58
00:02:40,577 --> 00:02:43,580
‏يمكن أن تكرهني لكنها ليست كذبة‏‏"‏‏‏‏

59
00:02:43,663 --> 00:02:44,873
‏كنت محقًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:44,956 --> 00:02:48,334
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا!‏

61
00:02:48,418 --> 00:02:52,672
‏أنصتوا جميعًا!‏ هذا مستشفى وليس ملهى ليلي.‏

62
00:02:52,755 --> 00:02:54,340
‏أطفئ ذلك الشيء اللعين!‏

63
00:02:54,424 --> 00:02:56,301
‏بربك يا صديقي،‏ أجب رجاءً.‏

64
00:02:56,885 --> 00:02:59,554
‏‏‏"‏‏‏‏وداعًا،‏ لن أكون مغفلًا لأجلك

65
00:02:59,637 --> 00:03:01,806
‏إنه فقط لاعب آخر في لعبتك التي تكفي فردين‏‏"‏‏‏‏

66
00:03:01,890 --> 00:03:03,558
‏هذه أغنية ساحرة.‏

67
00:03:04,017 --> 00:03:06,686
‏‏‏"‏‏‏‏يمكن أن تكرهني لكني لن أكذب

68
00:03:06,769 --> 00:03:08,146
‏الوداع يا حبيبتي‏‏"‏‏‏‏

69
00:03:11,107 --> 00:03:14,569
‏لا مشكلة،‏ سأسترخي وأحتسي بعض النبيذ.‏

70
00:03:15,486 --> 00:03:18,114
‏‏‏"‏‏‏‏الحصول على وقت في حياتك‏‏"‏‏‏‏

71
00:03:18,531 --> 00:03:22,285
‏للأسف كان لا زال مكانًا
لتسكع المثلين الكبار.‏

72
00:03:22,827 --> 00:03:24,454
‏‏‏"‏‏‏‏ارقصي يا ملكة الرقص‏‏"‏‏‏‏

73
00:03:24,537 --> 00:03:26,372
‏حسنًا،‏ هذا يكفي!‏

74
00:03:26,998 --> 00:03:29,667
‏لقد شاهدت ‏‏"‏‏‏‏البؤساء‏‏"‏‏‏‏ مرات عديدة،‏

75
00:03:29,751 --> 00:03:34,088
‏لذا لا أتحامل
ضد المثليين الكبار في حد ذاتهم،‏ أليس كذلك؟

76
00:03:34,923 --> 00:03:37,175
‏في الواقع،‏ ستكون حياتي أفضل بكثير

77
00:03:37,258 --> 00:03:39,260
‏إذا تزوجت بأحدكم.‏

78
00:03:39,552 --> 00:03:41,095
‏معذرة.‏

79
00:03:42,388 --> 00:03:44,098
‏لقد سمعتموه يا فتيات.‏

80
00:03:44,182 --> 00:03:45,266
‏لنتحرك الآن!‏

81
00:03:51,522 --> 00:03:53,191
‏‏‏"‏‏‏‏يمكن أن تكون 10 لكن مرة أخرى

82
00:03:53,274 --> 00:03:54,984
‏لا أستطيع التذكر لمدة نصف ساعة

83
00:03:55,068 --> 00:03:56,778
‏منذ الرابعة إلا ربع‏‏"‏‏‏‏

84
00:03:56,861 --> 00:03:58,154
‏‏‏"‏‏‏‏(لاس فيغاس)‏‏"‏‏‏‏

85
00:03:58,238 --> 00:04:00,949
‏‏‏"‏‏‏‏ألق بملابسك بعيدًا،‏
على الجانب الآخر من ركوب أمواج روزا

86
00:04:01,032 --> 00:04:03,534
‏ستتركني وأنت في حالة إندهاش

87
00:04:08,581 --> 00:04:10,333
‏تظن أنك المسيطر

88
00:04:10,667 --> 00:04:12,919
‏فقط عندما تظن أنك استحوذت

89
00:04:13,002 --> 00:04:14,212
‏فقط عندما تظن أنك حصلت على دور‏‏"‏‏‏‏

90
00:04:14,295 --> 00:04:15,338
‏‏‏"‏‏‏‏باب المسرح‏‏"‏‏‏‏

91
00:04:15,421 --> 00:04:18,216
‏‏‏"‏‏‏‏هكذا تبدأ،‏ تبدأ مرة أخرى

92
00:04:18,299 --> 00:04:20,093
‏تبدأ مرة أخرى

93
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
‏عليك أن تعرف،‏

94
00:04:22,136 --> 00:04:23,263
‏‏‏"‏‏‏‏عليك أن تعرف،‏ مرة أخرى‏‏"‏‏‏‏

95
00:04:23,346 --> 00:04:25,723
‏لا،‏ تبدأ مرة أخرى

96
00:04:25,807 --> 00:04:28,685
‏لا،‏ تبدأ مرة أخرى

97
00:04:30,478 --> 00:04:32,730
‏إنها تبدأ في قول شيء بسيط

98
00:04:32,814 --> 00:04:34,023
‏شيء غير أخلاقي

99
00:04:34,107 --> 00:04:37,193
‏شيء يسير بهدوء نحو الماضي
عبر حافة الإنعكاس

100
00:04:37,777 --> 00:04:40,530
‏عبر خيوط الستائر المعدنية الرخيصة

101
00:04:40,613 --> 00:04:43,491
‏سيارتك متوجهه نحو الرصيف

102
00:04:43,950 --> 00:04:45,910
‏فقط عندما تظن

103
00:04:46,411 --> 00:04:48,162
‏أنك المسيطر

104
00:04:48,496 --> 00:04:50,290
‏فقط عندما تظن

105
00:04:50,373 --> 00:04:51,749
‏عندما تظن أنك حصلت على عقد

106
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
‏فقط عندما تحصل على دور‏‏"‏‏‏‏

107
00:04:54,627 --> 00:04:56,587
‏‏‏"‏‏‏‏ليست كذبة،‏ وداعًا‏‏"‏‏‏‏

108
00:04:56,671 --> 00:04:58,715
‏توفقوا!‏

109
00:04:58,798 --> 00:05:00,925
‏قسم شرطة ‏‏"‏‏‏‏لاس فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:05:01,551 --> 00:05:02,885
‏مرحبًا!‏

111
00:05:05,388 --> 00:05:07,557
‏لماذا لم تجب حينما اتصلت بك؟

112
00:05:07,640 --> 00:05:09,559
‏كنت أرقص.‏

113
00:05:10,018 --> 00:05:11,894
‏انتظر،‏ دعني أسمعها.‏

114
00:05:11,978 --> 00:05:13,438
‏ها هي.‏

115
00:05:15,982 --> 00:05:19,319
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني القيام بذلك وحدي

116
00:05:19,402 --> 00:05:20,945
‏لا،‏ أعرف

117
00:05:21,029 --> 00:05:23,865
‏لست (سوبر مان)

118
00:05:26,200 --> 00:05:27,618
‏لست (سوبر مان)‏‏"‏‏‏‏

119
00:05:31,831 --> 00:05:33,583
{\an8}‏سأكون في غرفة الجراحة طيلة الصباح،‏

120
00:05:33,666 --> 00:05:36,919
{\an8}‏لكن يمكننا أن نتقابل على الغداء،‏
ونتكلم حينها،‏ مفهوم؟

121
00:05:37,003 --> 00:05:39,839
{\an8}‏مرحبًا؟ ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ الاتصال مشوش بشدة.‏

122
00:05:39,922 --> 00:05:41,341
{\an8}‏رجاءً يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏!‏

123
00:05:45,345 --> 00:05:46,429
‏يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ّ!‏

124
00:05:49,182 --> 00:05:51,309
‏حسنًا،‏ أراك على الغداء.‏

125
00:05:52,060 --> 00:05:54,687
{\an8}‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏موجامبو‏‏"‏‏‏‏،‏
هذه سارية العلم الجديدة.‏

126
00:05:54,771 --> 00:05:58,733
{\an8}‏لماذا لا تظهر للمجد القديم
القليل من الاحترام والتحية؟

127
00:06:00,902 --> 00:06:02,070
‏لا يوجد علم في الأعلى.‏

128
00:06:02,153 --> 00:06:05,281
{\an8}‏لسنا في حالة حرب يا صديقي.‏
كل الأعلام الأمريكية نفدت.‏

129
00:06:05,365 --> 00:06:08,576
{\an8}‏ماذا تريدني أن أفعل،‏
أضع راية القراصنة في الأعلى؟

130
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
{\an8}‏ربما تحوّل المبنى بالكامل
إلى سفينة قراصنة؟

131
00:06:12,246 --> 00:06:14,499
{\an8}‏وأضع عجلة القيادة على السطح،‏

132
00:06:14,582 --> 00:06:17,251
{\an8}‏وأصطاد ببغاء بطريقة ما،‏ وأضع رقعة عين،‏

133
00:06:17,335 --> 00:06:21,089
{\an8}‏أذهب إلى العمل حاملًا مسدسًا،‏
وأصعد إليها،‏ وسأجعلها محكمة ضد المياة.‏

134
00:06:21,172 --> 00:06:22,799
{\an8}‏يمكنني الإبحار بها.‏

135
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
{\an8}‏‏-‏ هل أنت مجنون؟
‏-‏ لا،‏ أنا قرصان.‏

136
00:06:26,219 --> 00:06:28,721
{\an8}‏أيا كان.‏ لن أحيي الساري.‏

137
00:06:30,348 --> 00:06:33,017
{\an8}‏وها هي تبدأ مرة أخرى.‏

138
00:06:34,394 --> 00:06:35,937
‏حياتي انتهت.‏

139
00:06:36,020 --> 00:06:37,855
{\an8}‏بربك،‏ عليك أن تركز على الإيجابيات.‏

140
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
{\an8}‏على سبيل المثال،‏ هنالك معجزة طبية حدثت

141
00:06:40,817 --> 00:06:44,529
‏أن امرأة جعلت امرأة أخرى حاملًا،‏
مثل فريق ‏‏"‏‏‏‏شاديزي‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:06:46,614 --> 00:06:49,867
{\an8}‏بالمصادفة،‏ لديّ قريب اسمه ‏‏"‏‏‏‏شاديزي‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:06:49,951 --> 00:06:51,077
‏ماذا؟

144
00:06:51,160 --> 00:06:53,329
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏ يحتاج إلينا الآن.‏
لذا،‏ هذا ما سنفعله.‏

145
00:06:53,413 --> 00:06:56,624
{\an8}‏يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ دعه وشأنه.‏
‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ ستذهبين لتتكلمي معه.‏

146
00:06:56,707 --> 00:06:58,167
{\an8}‏لا أطيق الإنتظار للتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:06:58,251 --> 00:07:00,586
{\an8}‏يمكننا التحدث بشأن أن الجميع
في هذا المستشفى اللعين،‏

148
00:07:00,670 --> 00:07:02,088
{\an8}‏سيُرزق بطفل عداي.‏

149
00:07:02,171 --> 00:07:05,007
{\an8}‏جديًا.‏ الجميع سيُرزقون بأطفال،‏
أنت ستُرزق بطفل ثان.‏

150
00:07:05,091 --> 00:07:07,260
‏وستُرزق بطفل من أعز أصدقاء زوجها.‏

151
00:07:07,343 --> 00:07:09,720
‏هذا صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏مونا‏‏"‏‏‏‏،‏ الجميع يعرف الآن.‏

152
00:07:11,305 --> 00:07:12,682
{\an8}‏إلام تنظر يا أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏بيرد فيس‏‏"‏‏‏‏؟

153
00:07:12,765 --> 00:07:16,352
{\an8}‏هل تريد طفلًا؟ في هذه الحالة،‏
أقسم بأنني سأضاجعك حالًا.‏

154
00:07:16,436 --> 00:07:18,855
‏اللعنة،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏بيرد فاسيه‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
{\an8}‏تجمعوا أيها المتدربين الهالكين.‏
من قام باستدعائي.‏

156
00:07:24,360 --> 00:07:28,239
‏سؤال سريع.‏ بماذا يوحي هذا الزي؟

157
00:07:28,322 --> 00:07:31,868
‏تشارك بزيّ
شبيه الممثل ‏‏"‏‏‏‏جو بيسكوبو‏‏"‏‏‏‏ في مسابقة؟

158
00:07:33,369 --> 00:07:35,455
{\an8}‏هذا يعني أنني كنت أتمرن.‏

159
00:07:35,538 --> 00:07:37,498
{\an8}‏وهو النشاط المتبقي لي

160
00:07:37,582 --> 00:07:41,127
{\an8}‏من حياتي كناضج يمكن وصفه بـ‏‏"‏‏‏‏وقتي الخاص‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:07:41,210 --> 00:07:43,713
{\an8}‏وأي نشاط آخر حُذف من تلك القائمة

162
00:07:43,796 --> 00:07:45,548
{\an8}‏يشمل التغوط صباحًا والإغتسال.‏

163
00:07:45,631 --> 00:07:48,301
‏أترون،‏ ابني العزيز ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ قرر أن كل من هنا

164
00:07:48,384 --> 00:07:52,722
‏هم في فريق رياضة جماعية.‏
لكن،‏ أنا متحمس لمعرفة سبب استدعائي

165
00:07:52,805 --> 00:07:56,267
‏أيا كان سبب استعدائي.‏ هل أنت من استدعيتني؟

166
00:07:57,185 --> 00:07:59,645
‏بحسب تقرير السيد ‏‏"‏‏‏‏وايتس‏‏"‏‏‏‏،‏
علينا أن نزيل ثمانية أقطاب.‏

167
00:07:59,729 --> 00:08:01,439
‏ولكننا عددنا تسعة.‏

168
00:08:01,522 --> 00:08:03,816
‏‏-‏ هل يجب علينا أن نبقي واحدة؟
‏-‏ أهذا كل ما في الأمر؟

169
00:08:05,067 --> 00:08:07,695
‏كل واحد منكم سيركض في أروقة المستشفى

170
00:08:07,778 --> 00:08:09,197
‏حتى أقول توقفوا.‏

171
00:08:10,323 --> 00:08:11,324
‏هل تظنون أنني أمزح؟

172
00:08:15,786 --> 00:08:19,207
‏يا للهول،‏ ماذا حدث يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏؟
اتصلت بي مدرسة ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:08:19,290 --> 00:08:21,459
‏وكما يبدو أنهم أعدوا الاسباغتي للغداء،‏

174
00:08:21,542 --> 00:08:24,754
‏لذا استرجع ذكريات عن ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:08:24,837 --> 00:08:26,839
‏سنُرزق بطفل ثان.‏

176
00:08:26,923 --> 00:08:28,758
‏عليك السيطرة على غضبك.‏

177
00:08:28,841 --> 00:08:31,260
‏ليست عندي مشاكل تتعلق بالغضب.‏

178
00:08:31,344 --> 00:08:36,307
‏د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة لكن بدأ الربو عندي
في.‏.‏.‏

179
00:08:38,392 --> 00:08:39,936
‏اخرجي من هنا!‏

180
00:08:40,520 --> 00:08:41,896
‏جديًا.‏

181
00:08:45,775 --> 00:08:48,152
‏ماذا تفعل أيها الشاب؟

182
00:08:48,236 --> 00:08:51,572
‏طرقًا جديدة لتعذيب ذلك الرجل،‏ أترى؟

183
00:08:51,656 --> 00:08:53,491
‏‏‏"‏‏‏‏طرقًا جديدة لتعذيب ذلك الرجل‏‏"‏‏‏‏

184
00:08:56,536 --> 00:08:59,038
‏أعلم يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏زيبي‏‏"‏‏‏‏ أننا كنا نأمل

185
00:08:59,121 --> 00:09:02,500
‏أن يكون الألم حول منطقة الثدي
مجرد إلتهاب بسيط.‏

186
00:09:02,875 --> 00:09:05,586
‏لكن اتضح أنه سرطان الثدي.‏

187
00:09:07,964 --> 00:09:10,383
‏لا أصدّق أن هذا يحدث لي.‏

188
00:09:10,466 --> 00:09:12,176
‏ثقي بي،‏ أعلم ما تمرين به.‏

189
00:09:12,260 --> 00:09:14,887
‏فقط أمس،‏ اكتشفت أن حبيبتي.‏.‏.‏

190
00:09:14,971 --> 00:09:18,224
‏معذرةً.‏ يا رجل،‏ رجاءً أخبرني
بأنك لن تقارن الإصابة بالسرطان

191
00:09:18,307 --> 00:09:20,726
‏‏-‏ بجعل حبيبتك حُبلى.‏
‏-‏ كنت أحاول ذلك.‏

192
00:09:20,810 --> 00:09:23,646
‏لا يمكنك أن تشرك المرضى في أمورك الشخصية.‏

193
00:09:23,729 --> 00:09:26,482
‏ماذا عنك ورجل حادثة الدراجة النارية؟

194
00:09:26,899 --> 00:09:29,402
‏اسمع!‏ زوجتي الحامل قررت أنه من الممكن

195
00:09:29,485 --> 00:09:31,112
‏أن تسرق وسادتي في منتصف الليل

196
00:09:31,195 --> 00:09:33,864
‏وتنام واضعة إياها بين رجليها.‏

197
00:09:33,948 --> 00:09:35,741
‏متى سأدخل غرفة الجراحة؟

198
00:09:35,825 --> 00:09:40,246
‏لا يمكننا بدء الجراحة
قبل أن تجد القوات قدمك المفقودة.‏

199
00:09:41,122 --> 00:09:43,916
‏هذا كان مختلفًا لأنه قال،‏ ‏‏"‏‏‏‏ما بك؟‏‏"‏‏‏‏

200
00:09:46,711 --> 00:09:49,922
‏بالكاد هذا لا يبدو عقابًا
للولد القادم من ‏‏"‏‏‏‏كينيا‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:09:50,006 --> 00:09:51,757
‏أعني أنه يمكنه الركض طوال اليوم.‏

202
00:09:51,841 --> 00:09:53,342
‏أتعرف،‏ ربما ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ على صواب.‏

203
00:09:53,426 --> 00:09:55,886
‏ربما يكون هذا الوقت المناسب
للتعامل مع مشكلة الغضب.‏

204
00:09:55,970 --> 00:09:59,765
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ لأن يكون الشيء مشكلة،‏
لا بد أن يسبب مشكلة حقيقية.‏

205
00:09:59,849 --> 00:10:02,727
‏وبصراحة،‏ بجانب أنه وفقًا للقانون،‏

206
00:10:02,810 --> 00:10:05,021
‏أن أبتعد عن أحد المسوقين عبر الهاتف
مسافة عشرة أمتار

207
00:10:05,104 --> 00:10:07,440
‏الذي زرته بينما كان يتناول عشاءه،‏

208
00:10:07,523 --> 00:10:09,900
‏ولا أرى عيبًا في ذلك.‏

209
00:10:11,277 --> 00:10:14,155
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏سليديل‏‏"‏‏‏‏ مصاب بقرحة هضمية

210
00:10:14,238 --> 00:10:17,700
‏وفرط ضغط الدم،‏ وكلا العرضان موجودان
لدى الأشخاص الغاضبين جدًا.‏

211
00:10:17,783 --> 00:10:21,704
‏حسنًا،‏ لست متأكدة أن هذا الشخص غاضب.‏

212
00:10:21,787 --> 00:10:26,792
‏تبًا!‏ لماذا لا يعمل هذا التلفاز؟

213
00:10:28,419 --> 00:10:30,379
‏كان ذلك جهاز التحكم في الفراش.‏

214
00:10:31,547 --> 00:10:33,215
‏أحضرت المياة الغازية يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:10:33,299 --> 00:10:35,676
‏‏-‏ هل أحضرت حلوى ‏‏"‏‏‏‏بوب روكس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ ماكينة البيع تعطلت،‏

216
00:10:35,760 --> 00:10:39,347
‏لذا ذهبت إلى المتجر العام
واشتريت غسول ‏‏"‏‏‏‏فيزي بيبلز‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:10:39,430 --> 00:10:42,391
‏‏-‏ أواثق أنه علينا فعل هذا؟
‏-‏ سئمت الأساطير و‏‏"‏‏‏‏هيريساي كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:10:42,475 --> 00:10:44,018
‏عليّ أن أتأكد!‏

219
00:10:47,188 --> 00:10:49,482
‏ممنوع جر الأقدام!‏

220
00:10:50,149 --> 00:10:54,403
‏حسنًا،‏ ماذا لو قمت بعملية تحويل جنسي

221
00:10:54,487 --> 00:10:57,114
‏وخدعته ليتزوجني؟

222
00:10:57,198 --> 00:11:00,159
‏لكن ماذا إن لم تنجح الخطة وأصبحت

223
00:11:00,242 --> 00:11:02,244
‏مجرد عاملة تنظيف كبيرة وقبيحة؟

224
00:11:03,162 --> 00:11:04,538
‏صحيح.‏

225
00:11:04,622 --> 00:11:06,248
‏لعلمك،‏ أنا وأنت متشابهان.‏

226
00:11:06,332 --> 00:11:08,334
‏قضيت معظم حياتي أحاول أن أكون محاميًا.‏

227
00:11:08,709 --> 00:11:11,253
‏لكنني لم أحصل قط على دكتوراه في المحاماة.‏

228
00:11:11,337 --> 00:11:12,505
‏وكيف هذا يجعلنا متشابهين؟

229
00:11:12,588 --> 00:11:16,133
‏قضيت سنوات أحاول الحصول
على تلك الدرجة اللعينة.‏

230
00:11:20,346 --> 00:11:21,722
‏أنا على قيد الحياة!‏

231
00:11:24,225 --> 00:11:25,893
‏مرحبًا!‏

232
00:11:25,976 --> 00:11:28,729
‏سيكون تنظيف ذلك ممتعًا.‏

233
00:11:28,854 --> 00:11:31,691
‏أتعرفين ما الذي يجعل الأمور سيئة
بخصوص الطفل الرضيع؟

234
00:11:31,774 --> 00:11:35,695
‏أعني،‏ أشعر بأنني أغرق
ولم يؤثر هذا في ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:11:37,071 --> 00:11:40,366
‏حسنًا،‏ لنغلق جرحها.‏

236
00:11:40,700 --> 00:11:44,662
‏‏-‏ د.‏ ‏‏"‏‏‏‏بيغز‏‏"‏‏‏‏ لماذا تبكين؟
‏-‏ هذه الأغنية تؤثر فيّ.‏

237
00:11:47,289 --> 00:11:50,251
‏قُتل أخي إثر شراب ‏‏"‏‏‏‏فانكي كولد ميدنا‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:11:50,334 --> 00:11:54,505
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏ لكنك عرفت
احتمالية حدوث ذلك عندما مارستما الجنس.‏

239
00:11:54,588 --> 00:11:56,006
‏عليّ أن أخبركما بشيء.‏

240
00:11:56,090 --> 00:11:57,299
‏لكن عدوني بعدم الضحك،‏ اتفقنا؟

241
00:11:57,383 --> 00:11:58,384
‏‏-‏ أجل،‏ بكل تأكيد.‏
‏-‏ سأحاول.‏

242
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
‏بكل تأكيد.‏

243
00:11:59,552 --> 00:12:02,179
‏حسنًا،‏ في ليلة حدوث الحمل.‏

244
00:12:03,180 --> 00:12:08,352
‏‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏ وأنا تعرينا وبدأ الكلام الجنسي

245
00:12:08,436 --> 00:12:09,979
‏وتأثرت بذلك جدًا.‏

246
00:12:11,814 --> 00:12:13,774
‏إنها تحب الكلام الجنسي؟

247
00:12:13,858 --> 00:12:16,694
‏لا،‏ أنا أحبه،‏ لكن أعرف أن النساء تحبه.‏

248
00:12:16,777 --> 00:12:19,321
‏لكنه يثيرني أحيانًا،‏

249
00:12:19,405 --> 00:12:22,450
‏خاصةً عندما أتحدث بطبقات صوت مختلفة.‏.‏.‏

250
00:12:22,533 --> 00:12:23,576
‏إنه يفعل ذلك.‏

251
00:12:23,659 --> 00:12:27,663
‏على كل،‏ كانت هناك نيران صديقة غير متوقعة.‏

252
00:12:27,997 --> 00:12:31,250
‏وعلى الرغم من أنني

253
00:12:31,584 --> 00:12:35,129
‏لم أحظ بفرصة لاقتحام القرية.‏

254
00:12:37,089 --> 00:12:39,675
‏كانت هناك ضربة جوية.‏

255
00:12:39,759 --> 00:12:42,178
‏في إحدى المناطق النائية.‏

256
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
‏شكرًا لك.‏

257
00:12:44,805 --> 00:12:47,266
‏على أي حال،‏ تحدثت إلى بعض الأصدقاء
في قسم التوليد والنساء.‏

258
00:12:47,349 --> 00:12:50,603
‏وقالوا لي إنه غير شائع حدوث حمل

259
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
‏دون حدوث إيلاج.‏

260
00:12:53,939 --> 00:12:56,692
‏ما تحاول قوله أنك

261
00:12:57,526 --> 00:12:59,445
‏لم تمارس الجنس معها؟

262
00:12:59,528 --> 00:13:00,946
‏لا،‏ لم يكن لديّ واق.‏

263
00:13:02,406 --> 00:13:06,494
‏وقررنا عدم ممارسة الجنس لأن.‏.‏.‏

264
00:13:06,827 --> 00:13:08,496
‏إليكم الشيء الساخر،‏

265
00:13:08,579 --> 00:13:09,872
‏أنني لم أرد أن أجعلها حُبلى.‏

266
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
‏بالطبع لم تفعلها.‏

267
00:13:13,876 --> 00:13:15,711
‏عندما فكرت في أنني والسيّدة ‏‏"‏‏‏‏زيبي‏‏"‏‏‏‏

268
00:13:15,795 --> 00:13:17,505
‏نُعامل بطريقة ظالمة،‏

269
00:13:17,588 --> 00:13:20,466
‏أدركت كم من السهل أن يرى الأطباء أنفسهم

270
00:13:20,549 --> 00:13:21,884
‏في مرضاهم.‏

271
00:13:21,967 --> 00:13:24,220
‏سواء في الاختيارات
التي يقومون بها في حياتهم

272
00:13:24,303 --> 00:13:27,973
‏غضبي لم يكبدني صحتي فقط،‏

273
00:13:28,599 --> 00:13:32,019
‏لكنه كبدني وظيفتي وزواجي أيضًا.‏

274
00:13:33,062 --> 00:13:34,980
‏كبدني كل شيء تقريبًا.‏

275
00:13:35,648 --> 00:13:37,191
‏أنت تقتلني!‏

276
00:13:37,274 --> 00:13:39,151
‏أو الاختيارات التي لم يتخذوها

277
00:13:39,235 --> 00:13:41,320
‏كنت مهووسًا بالحصول على الدكتوراه.‏

278
00:13:41,403 --> 00:13:44,198
‏لدرجة أنني لم أفعل الأشياء
التي أريدها حقًا.‏

279
00:13:44,281 --> 00:13:48,577
‏‏-‏ مثل تكوين عائلة ورؤية العالم.‏.‏.‏
‏-‏ لكم حوت.‏

280
00:13:49,078 --> 00:13:52,373
‏لا،‏ لكمت حوتًا في وجهه.‏

281
00:13:52,832 --> 00:13:54,458
‏سقط على الفور مثل الملاكم ‏‏"‏‏‏‏ليتسون‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:13:56,293 --> 00:13:58,921
‏في الحالتين،‏ هذا يجبرك
على مواجهة مشاكلك بشكل مباشر.‏

283
00:13:59,547 --> 00:14:02,967
‏ها أنت ذا،‏ هل أنت مستعد
لتناول الغداء لنتحدث قليلًا؟

284
00:14:03,050 --> 00:14:04,635
‏أو لا.‏

285
00:14:04,718 --> 00:14:09,014
‏أتعرفين؟ لا أظن أنني قادر
على التعامل مع هذا الأمر الآن.‏

286
00:14:09,890 --> 00:14:12,810
‏حسنًا.‏ رائع.‏

287
00:14:20,484 --> 00:14:21,819
‏احترس.‏

288
00:14:22,987 --> 00:14:24,446
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

289
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
‏هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏؟

290
00:14:27,324 --> 00:14:28,617
‏لم أره.‏

291
00:14:28,701 --> 00:14:30,119
‏هل لديك فكرة أين هو؟

292
00:14:34,123 --> 00:14:36,166
‏يعلّم الشباب المعوزين
الإنعاش القلبي الرئوي

293
00:14:36,250 --> 00:14:38,460
‏بمدرسة ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ في شارع 18.‏

294
00:14:38,544 --> 00:14:39,795
‏لا أصدّق أنه فكر في ذلك.‏

295
00:14:39,879 --> 00:14:42,840
‏نحن مستعدان للعبة التمثيل التحزيري
يوم السبت.‏

296
00:14:43,173 --> 00:14:45,593
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ أين هو؟

297
00:14:45,885 --> 00:14:50,598
‏لعلمك يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف،‏
لكنني ليست لديّ فكرة.‏

298
00:14:50,681 --> 00:14:52,141
‏خائن!‏

299
00:14:54,518 --> 00:14:57,104
‏هيا بنا نلعب!‏

300
00:14:57,479 --> 00:14:59,481
‏لماذا لا لم يضع أحد منكم

301
00:14:59,565 --> 00:15:02,276
‏قسطرة رئوية شريانية لهذا الرجل
أيها الحثالة؟

302
00:15:02,359 --> 00:15:06,113
‏مهلًا،‏ هلا حاولت التكلم برقة مع المتدربين؟

303
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
‏لا نريد أن نخيفهم.‏

304
00:15:07,406 --> 00:15:09,450
‏أي جنون جديد هذا؟

305
00:15:09,533 --> 00:15:13,370
‏جنت ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ قليلًا
وقررت أن المتدربين أطفالها.‏

306
00:15:13,454 --> 00:15:14,997
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جاكي‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:15:15,080 --> 00:15:18,792
‏توجد لطخة على وجهك.‏

308
00:15:18,876 --> 00:15:20,628
‏لا بأس،‏ طالما ستركّب له القسطرة.‏

309
00:15:20,711 --> 00:15:23,505
‏لم لا توبخ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ شخصًا جديدًا الآن؟

310
00:15:23,589 --> 00:15:25,883
‏لن أوبخ أي أحد بعد الآن.‏

311
00:15:25,966 --> 00:15:27,927
‏فقد انتهت فترة غضبي.‏

312
00:15:28,010 --> 00:15:30,679
‏هل هذه مثل المرة التي أقلعت فيها عن الخمر؟

313
00:15:30,763 --> 00:15:33,015
‏لأنها كانت أطول 20 دقيقة في حياتي.‏

314
00:15:33,098 --> 00:15:36,352
‏نبرة السخرية الصادرة منك
لن تؤثر فيّ أيها الوحش الحامل.‏

315
00:15:36,435 --> 00:15:39,271
‏هذه منطقة خالية من الغضب.‏

316
00:15:39,355 --> 00:15:41,482
‏لا يوجد غضب هنا.‏

317
00:15:44,026 --> 00:15:45,694
‏منضدة.‏

318
00:15:58,040 --> 00:15:59,667
‏ملأتها بسائل ‏‏"‏‏‏‏غيتوريد‏‏"‏‏‏‏ الأزرق.‏

319
00:15:59,750 --> 00:16:02,378
‏‏-‏ اعتدت فعل ذلك لإخافة الناس.‏
‏-‏ رائع.‏

320
00:16:02,461 --> 00:16:05,047
‏بما أننا نتجاذب أطراف الحديث.‏
دعني أسألك سؤالًا.‏

321
00:16:05,130 --> 00:16:08,842
‏هل يساورك أي ندم على الطريقة
التي عشت بها حياتك؟

322
00:16:08,926 --> 00:16:10,386
‏فأنا أظن أنني نادم.‏

323
00:16:10,469 --> 00:16:13,180
‏هل ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ من قبل
ونظفت مرحاضًا فرنسيًا؟

324
00:16:14,014 --> 00:16:15,599
‏مزحة جيدة،‏ ليس هذا.‏

325
00:16:15,683 --> 00:16:18,310
‏أصدقني القول،‏ هل تظن أنني أهدر حياتي سدى؟

326
00:16:18,394 --> 00:16:20,270
‏لنتطرق إلى صلب الموضوع أيها المسخ.‏

327
00:16:20,354 --> 00:16:22,523
‏لو أنك رجل في الـ44
ترتدي زيًا من قطعة واحدة.‏

328
00:16:22,606 --> 00:16:24,984
‏ولا تتسلق لقمرة القيادة لمكوك.‏

329
00:16:25,067 --> 00:16:27,987
‏أنك اتخذت خيارات خطأ في حياتك.‏

330
00:16:28,070 --> 00:16:29,279
‏أسعدني التحدث إليك.‏

331
00:16:32,783 --> 00:16:34,410
‏ماذا يفترض بي أن أخبر ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏

332
00:16:34,493 --> 00:16:35,995
‏عندما تسألني لم انطلقت بهذه الطريقة

333
00:16:36,078 --> 00:16:38,372
‏أخبرها بأنك تكره الفتيات البيضاء،‏
وعندما تخبرك،‏

334
00:16:38,455 --> 00:16:40,290
‏وعندما تقول لك إنك كاذب تخبرها
بأنك لا تحب فيلم ‏‏"‏‏‏‏وايت تشيكس‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:16:40,374 --> 00:16:42,167
‏‏‏"‏‏‏‏لست معجبًا بالأخوين (وايانز).‏‏‏"‏‏‏‏

336
00:16:42,251 --> 00:16:44,962
‏فستضحك وتنسى أنها غاضبة منك.‏

337
00:16:45,045 --> 00:16:48,215
‏أنت محق،‏ هذا قد يجدي
لكن عليك أن تتشجع وتتحدث إليها.‏

338
00:16:48,298 --> 00:16:49,842
‏لا يمكنك تخيل ما أمر به.‏

339
00:16:49,925 --> 00:16:52,845
‏على ما أتذكر،‏ سأرزق بطفل أيضًا.‏

340
00:16:52,928 --> 00:16:55,597
‏لكنك خططت لترزق به مع زوجتك،‏

341
00:16:55,681 --> 00:16:57,808
‏التي تعرف لقبها الأوسط.‏

342
00:16:59,560 --> 00:17:01,061
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:17:01,145 --> 00:17:02,855
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ هو اسم ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ الأوسط!‏

344
00:17:02,938 --> 00:17:04,606
‏كنت أعرف أنه شيء من ‏‏"‏‏‏‏بورتو ريكو‏‏"‏‏‏‏!‏

345
00:17:04,690 --> 00:17:05,941
‏ماذا لو انتهت علاقتي بـ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏؟

346
00:17:06,025 --> 00:17:07,735
‏عرفت كم من الصعب عليّ التعرف إلى الفتيات.‏

347
00:17:07,818 --> 00:17:08,986
‏هل تستطيع تخيل ذلك الآن؟

348
00:17:09,069 --> 00:17:11,321
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ كيف حالك أنا (جي دي)،‏
ومعي ذلك الطفل الصغير هنا

349
00:17:11,405 --> 00:17:13,240
‏وهو يكرهك لأنك لست أمه الحقيقية.‏‏‏"‏‏‏‏

350
00:17:13,323 --> 00:17:15,909
‏‏‏"‏‏‏‏أتريدين ممارسة الجنس؟
من الواضح أنني خصب جدًا.‏‏‏"‏‏‏‏

351
00:17:15,993 --> 00:17:18,245
‏تغيّرت حياتي إلى لأبد.‏

352
00:17:18,662 --> 00:17:22,166
‏هل ستقول إن كل شيء
سيصبح على ما يُرام مثل الجميع؟

353
00:17:22,249 --> 00:17:25,502
‏أنا أعز أصدقائك
وسأقول لك ما تريد سماعه مني.‏

354
00:17:29,923 --> 00:17:32,551
‏‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل رأيت أيًا من المتدربين
في الجوار؟

355
00:17:32,634 --> 00:17:36,847
‏أجل،‏ أبلوا بلاءً حسنًا في المحاضرات
فتركتهم يشاهدون المسلسل.‏

356
00:17:37,723 --> 00:17:39,975
‏مرحبًا أيها المتدربين.‏

357
00:17:40,059 --> 00:17:41,560
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

358
00:17:41,643 --> 00:17:44,563
‏اسمعي،‏ من الواضح أنك جننت.‏

359
00:17:44,646 --> 00:17:46,899
‏لأن احتمال أن تلدي طفلًا حقيقيًا

360
00:17:46,982 --> 00:17:49,443
‏يقارب احتمال أن أجد وحش ‏‏"‏‏‏‏لوخ نس‏‏"‏‏‏‏

361
00:17:49,526 --> 00:17:51,695
‏في حوض استحمامي الساخن!‏

362
00:17:51,779 --> 00:17:53,947
‏لا يمكنني سماع التلفاز.‏

363
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
‏مرحبًا يا حبيبتي!‏

364
00:18:03,290 --> 00:18:07,628
‏ارحلوا عن هنا،‏ وأنت أيضًا!‏

365
00:18:08,253 --> 00:18:11,090
‏لا تقولي كلمة واحدة.‏

366
00:18:11,840 --> 00:18:16,303
‏قرحة السيّد ‏‏"‏‏‏‏سلايدل‏‏"‏‏‏‏ ثُقبت ونزف.‏ لقد مات.‏

367
00:18:24,770 --> 00:18:29,733
‏إنها عروستي الجميلة
‏‏"‏‏‏‏كارلا خوانيتا إسبانوزا‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:18:29,817 --> 00:18:34,071
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏؟
هل تظن أن اسمي الأوسط ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏؟

369
00:18:34,488 --> 00:18:36,365
‏سأقتل ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:18:40,577 --> 00:18:43,664
‏اسمع يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏دوراين‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا شيء محرج بعض الشيء،‏

371
00:18:43,747 --> 00:18:45,124
‏لكن بصفتي رئيس الأطباء

372
00:18:45,207 --> 00:18:49,419
‏أشعر بأنني ملزم بسؤالك
عن علاقتك بد.‏ ‏‏"‏‏‏‏بيغيز‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:18:51,130 --> 00:18:55,134
‏هل كانت شقية؟ أظن أنها مثيرة في الجنس.‏

374
00:18:55,217 --> 00:18:57,052
‏‏-‏ احصل على استشارة نفسية يا سيدي.‏
‏-‏ لا عليك.‏

375
00:18:57,136 --> 00:18:59,179
‏الحال أفضل في الأعلى.‏

376
00:19:00,722 --> 00:19:03,433
‏جاءت نتيجة الأشعة المقطعية
الخاصة بالسيّدة ‏‏"‏‏‏‏زيبي‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:19:04,017 --> 00:19:06,562
‏تبًا!‏ هذا سيئ.‏

378
00:19:09,064 --> 00:19:13,902
‏سيّدة ‏‏"‏‏‏‏زي بي‏‏"‏‏‏‏،‏ للأسف السرطان
ليس مقتصرًا على ثدييك فقط.‏

379
00:19:14,987 --> 00:19:17,489
‏وعلينا بدء العلاج الكيميائي فورًا.‏

380
00:19:17,573 --> 00:19:19,992
‏أهم شيء عليك تذكره عندما ترى نفسك في مريض

381
00:19:20,075 --> 00:19:23,328
‏هو أنه ليس أنت حقًا.‏

382
00:19:40,846 --> 00:19:43,223
‏فهو أحيانًا يكون الشخص

383
00:19:43,307 --> 00:19:45,058
‏الذي لم نتحلّ بالشجاعة الكافية لنكونه.‏

384
00:19:45,142 --> 00:19:48,604
‏أتعرف؟ سأجتاز هذا.‏

385
00:19:49,271 --> 00:19:51,440
‏راقبني فحسب.‏

386
00:19:51,523 --> 00:19:54,026
‏لا يمكنني تغيير ما حدث بالفعل.‏

387
00:19:54,109 --> 00:19:57,571
‏كل ما عليّ فعله هو المضي قدمًا
والتعامل مع الأمر،‏ أليس كذلك؟

388
00:19:57,654 --> 00:19:59,615
‏أجل.‏

389
00:19:59,698 --> 00:20:01,783
‏حينها عرفت ما عليّ فعله.‏

390
00:20:01,867 --> 00:20:04,494
‏مهما كان الثمن.‏

391
00:20:10,167 --> 00:20:12,211
‏انتقمت منك يا ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:20:12,836 --> 00:20:16,757
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏؟ حسنًا،‏ لديّ ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ هنا!‏

393
00:20:19,218 --> 00:20:21,345
‏‏‏"‏‏‏‏مدخل الجناح الشرقي لمستشفى القلب المقدس‏‏"‏‏‏‏

394
00:20:21,845 --> 00:20:24,806
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إمّا الآن وإمّا فلا.‏

395
00:20:38,570 --> 00:20:40,656
‏هل ستنزلني قريبًا؟

396
00:20:40,739 --> 00:20:43,909
‏ليس قبل أن تتصرّف كراية علم لبعض الوقت.‏

397
00:20:43,992 --> 00:20:46,328
‏بينما كنت أتظاهر بأنني راية علم،‏
شعرت بأن عامل النظافة

398
00:20:46,411 --> 00:20:48,997
‏لم يتعلّم شيئًا من تلك التجربة.‏

399
00:20:56,296 --> 00:20:59,466
‏أما د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ فقد قطع نصف الطريق.‏

400
00:20:59,549 --> 00:21:01,260
‏ربما يكون غاضبًا دائمًا في العمل.‏

401
00:21:01,343 --> 00:21:03,679
‏لكنه تعلّم السيطرة على غضبه عند المحك.‏

402
00:21:03,762 --> 00:21:05,555
‏هل تريد بعض النقانق يا ‏‏"‏‏‏‏جاكي‏‏"‏‏‏‏؟

403
00:21:05,639 --> 00:21:07,683
‏لا أريد النقانق.‏

404
00:21:10,185 --> 00:21:13,522
‏لا بأس،‏ فلدينا الزبادي المفضلة لديك.‏

405
00:21:15,524 --> 00:21:19,152
‏أما أنا،‏ فقد استجمعت شجاعتي أخيرًا
حتى رغم تأخر الوقت قليلًا.‏

406
00:21:19,695 --> 00:21:23,323
‏‏-‏ هل يمكننا التحدث؟
‏-‏ سيكون ذلك رائعًا.‏

