﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,584
‏‏‏"‏‏‏‏مستشفى (سيكرد هارت)‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:01,668 --> 00:00:02,961
‏في أيّام العمل البطيئة كهذه

3
00:00:03,044 --> 00:00:04,921
‏يجد كل منا وسائل لتمضية الوقت.‏

4
00:00:05,005 --> 00:00:06,673
‏يعذب د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ الطلاب المقيمين.‏.‏.‏

5
00:00:06,756 --> 00:00:08,258
‏حسنًا أيها الأولاد،‏

6
00:00:08,341 --> 00:00:10,677
‏أعلم أنّ مناوباتكم قد انتهت،‏ وأنكم متحمسون

7
00:00:10,760 --> 00:00:13,596
‏للعودة إلى منازلكم،‏
لكن أولًا سنلعب لعبة صغيرة،‏

8
00:00:13,680 --> 00:00:17,600
‏تدعى أجب عن السؤال بإجابة صحيحة
أو ابق هنا للأبد.‏

9
00:00:17,684 --> 00:00:22,105
‏‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هي الأسباب الورميّة
لفرط ‏‏"‏‏‏‏برولاكتين‏‏"‏‏‏‏ الدم؟

10
00:00:22,480 --> 00:00:26,276
‏ورم ثانوي في سرطانة الخلية الكلوية؟

11
00:00:26,359 --> 00:00:28,570
‏إجابة شبه صحيحة،‏ لكن لن ترحلي.‏.‏.‏

12
00:00:28,653 --> 00:00:30,739
‏ستبقيّن هنا إلى الأبد.‏

13
00:00:31,740 --> 00:00:34,200
‏‏-‏ أظننت أنّ تصرّفي كان لئيمًا جدًا؟
‏-‏ لا.‏

14
00:00:34,284 --> 00:00:37,620
‏خطأ،‏ بل كان لئيمًا جدًا.‏
ستبقى هنا إلى الأبد.‏

15
00:00:37,704 --> 00:00:41,458
‏والطالب المُقيم ‏‏"‏‏‏‏كينيان‏‏"‏‏‏‏،‏ أجب على هذا.‏.‏.‏

16
00:00:41,541 --> 00:00:45,086
‏هل يمكن حتّى إعطاء
الجواب الصحيح في هذه اللعبة؟

17
00:00:46,004 --> 00:00:48,465
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ صحيح.‏

18
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
‏‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ للأسف،‏

19
00:00:50,550 --> 00:00:53,928
‏ما زلت ستبقى هنا إلى الأبد،‏
إنها لعبتي وأضع قوانينها.‏

20
00:00:54,012 --> 00:00:55,430
‏تعالوا!‏

21
00:00:55,805 --> 00:00:58,641
‏استمتعت ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ بالعُرف المعتاد

22
00:00:58,725 --> 00:01:01,061
‏لتقسيم أغراض المريض المُتوفى.‏

23
00:01:01,144 --> 00:01:04,439
‏رائع،‏ سأجعل ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏
يقدمها لي لاحقًا أما الناس.‏

24
00:01:04,522 --> 00:01:07,567
‏يمكنني استخدام هذا الرداء
لإبعاد ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ عندما لا أريد الجماع.‏

25
00:01:07,650 --> 00:01:09,569
‏‏-‏ هذا.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

26
00:01:11,112 --> 00:01:12,447
‏يا إلهي!‏

27
00:01:12,530 --> 00:01:15,909
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوميرز‏‏"‏‏‏‏،‏ إننا آسفات،‏
ظننا أنك تُوفيت.‏

28
00:01:15,992 --> 00:01:18,161
‏أهذا لك،‏ سأعيده إلى مكانه.‏

29
00:01:20,038 --> 00:01:23,124
‏وكان عامل النظافة
يضيّع الوقت كما يفعل دائمًا.‏

30
00:01:24,793 --> 00:01:27,128
‏عربة إنعاش المرضى إلى السرير رقم 3 فورًا!‏

31
00:01:29,798 --> 00:01:31,466
‏خدعناك!‏

32
00:01:31,549 --> 00:01:34,928
‏لا يحتضر حقًا،‏ صنعت آلة
تصدر صوت توقف القلب.‏

33
00:01:35,011 --> 00:01:37,305
‏كما أنها تصدر صوت صفير الشاحنة
عندما ترجع إلى الخلف.‏

34
00:01:37,388 --> 00:01:39,099
‏استخدمها مع الذين يعانون من حساسية.‏.‏.‏

35
00:01:39,182 --> 00:01:40,683
‏تجاه زيادة وزنهم!‏

36
00:01:40,767 --> 00:01:42,435
‏من المؤكد أنها مضحكة.‏

37
00:01:43,353 --> 00:01:45,105
‏زاد وزني بعض الشيء،‏

38
00:01:45,188 --> 00:01:47,065
‏لكن خطيب ابني الجديد يملك

39
00:01:47,148 --> 00:01:50,527
‏فرعًا لـ‏‏"‏‏‏‏سينابون‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

40
00:01:50,610 --> 00:01:52,654
‏أما أنا و‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ فلقد تفقدنا أمر مريض

41
00:01:52,737 --> 00:01:54,322
‏رُكّب صمام خنزير في قلبه،‏

42
00:01:54,405 --> 00:01:56,449
‏وتسبب ذلك في نشوء جدال طبيّ حاد.‏

43
00:01:56,533 --> 00:01:58,868
‏إذا كان بوسعك الحصول
على أي عضو حيواني،‏ فماذا ستختار؟

44
00:01:58,952 --> 00:02:01,663
‏‏-‏ هذا سهل.‏
‏-‏ بخلاف قضيب الفيل.‏

45
00:02:01,746 --> 00:02:03,456
‏تلزمني برهة لأفكر.‏

46
00:02:04,332 --> 00:02:06,459
‏منفث هواء الحوت.‏

47
00:02:06,793 --> 00:02:08,795
‏بهذه الطريقة عندما ألعب
لعبة الغواصة في المغطس

48
00:02:08,878 --> 00:02:10,338
‏لن يتوجب عليّ الصعود للتنفس.‏

49
00:02:10,421 --> 00:02:11,506
‏هذا رائع.‏.‏.‏

50
00:02:11,589 --> 00:02:13,383
‏أتعرف أيّ عضو أريد؟

51
00:02:13,466 --> 00:02:14,884
‏يمكنني تخمين ذلك.‏

52
00:02:15,969 --> 00:02:18,346
‏رباه،‏ ما من حليب لأضعه في قهوتي!‏

53
00:02:19,472 --> 00:02:21,474
‏لا تقل المزيد.‏

54
00:02:23,935 --> 00:02:25,270
‏‏-‏ شكرًا يا صاح!‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

55
00:02:25,353 --> 00:02:27,230
‏أتعرف ما الذي يتماشى مع القهوة؟

56
00:02:27,313 --> 00:02:28,648
‏ماذا؟

57
00:02:33,236 --> 00:02:35,613
‏‏-‏ ديك الحبش المقدّد!‏
‏-‏ أجل!‏

58
00:02:36,781 --> 00:02:40,034
‏‏-‏ ستكون كآلة فطور كبيرة.‏
‏-‏ أجل.‏

59
00:02:41,452 --> 00:02:43,705
‏أخيرًا،‏ حدث شيء لينهي الملل.‏

60
00:02:43,788 --> 00:02:45,039
‏هذا الرجل من غرفة الطوارئ،‏

61
00:02:45,123 --> 00:02:47,000
‏حاول الانتحار بالقفز عن مبنى.‏

62
00:02:47,083 --> 00:02:50,170
‏هيا بنا يا رفاق،‏ ساعدونا.‏

63
00:02:51,171 --> 00:02:52,839
‏‏‏"‏‏‏‏عامل النظافة يزيف صعود رجوع شاحنة‏‏"‏‏‏‏

64
00:02:52,922 --> 00:02:55,717
‏سأعيّن مدربًا،‏ تبًا!‏

65
00:02:58,469 --> 00:03:01,556
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني القيام بذلك بمفردي

66
00:03:01,639 --> 00:03:03,516
‏لا،‏ أعلم

67
00:03:03,600 --> 00:03:05,810
‏لست (سوبرمان)

68
00:03:08,479 --> 00:03:10,231
‏لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

69
00:03:11,858 --> 00:03:14,068
{\an8}‏عندما يبدأ مريض
باستعادة وعيه بعد إصابة في الرأس

70
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
‏تكون الخطوة التالية بسيطة.‏

71
00:03:16,613 --> 00:03:17,947
‏أتعرف ما هو اسمك؟

72
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
{\an8}‏لا أتذكر.‏

73
00:03:22,076 --> 00:03:25,872
{\an8}‏حسنًا،‏ في وضع مماثل،‏ عادةً ما
نشير إلى المريض باسم ‏‏"‏‏‏‏جون دو‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:03:25,955 --> 00:03:27,624
{\an8}‏لكنه أمر غير شخصي.‏

75
00:03:27,707 --> 00:03:30,793
{\an8}‏سأدعوك ‏‏"‏‏‏‏روجر تمبيلتين‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:03:31,794 --> 00:03:34,797
{\an8}‏أمزح معك،‏ لقد وجدنا محفظتك.‏
تُدعى ‏‏"‏‏‏‏روجر تمبيلتين‏‏"‏‏‏‏ حقًا.‏

77
00:03:36,257 --> 00:03:39,093
{\an8}‏دعابة صغيرة عن فقدان الذاكرة،‏
حسنًا؟ لا بأس.‏.‏.‏

78
00:03:40,261 --> 00:03:44,015
{\an8}‏أظنّ أنّك تعاني على الأرجح
فقدان الذاكرة الارتجاعي،‏

79
00:03:44,098 --> 00:03:47,518
{\an8}‏وهي حالة شائعة لإصابتك،‏
تحتاج إلى الراحة فحسب.‏

80
00:03:48,061 --> 00:03:51,731
{\an8}‏فقدان الذاكرة؟ ماذا قال
عندما أخبرته إنّه حاول الانتحار؟

81
00:03:51,814 --> 00:03:53,149
‏لم أخبره.‏

82
00:03:53,233 --> 00:03:54,901
{\an8}‏لا يحتاج إلى التعامل مع هذا الأمر الآن.‏

83
00:03:54,984 --> 00:03:57,445
{\an8}‏تبًا،‏ ربما يجدر بنا ألا نخبره.‏

84
00:03:57,528 --> 00:04:00,448
{\an8}‏أعلم أنّني أودّ نسيان
كل الأمور المؤلمة التي حدثت لي.‏

85
00:04:00,531 --> 00:04:03,826
{\an8}‏ولكن لسوء الحظ،‏ أتابع استعادتها
كمشاهد من برنامج فكاهي

86
00:04:03,910 --> 00:04:07,622
{\an8}‏أو مسلسل فاشل،‏ أكسل من ابتكار قصة جديدة.‏

87
00:04:31,604 --> 00:04:33,231
‏هذا غريب.‏

88
00:04:48,621 --> 00:04:49,706
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:04:52,166 --> 00:04:53,251
‏نعم؟

90
00:04:55,962 --> 00:04:57,130
‏انتظر!‏

91
00:05:17,233 --> 00:05:18,484
‏رباه!‏

92
00:05:27,035 --> 00:05:28,453
‏ماذا؟

93
00:05:36,294 --> 00:05:37,795
‏أتقول إنّه لا بأس

94
00:05:37,879 --> 00:05:40,923
{\an8}‏إن استيقظت يومًا
ووجدت أنك نسيت أجزاء من حياتك؟

95
00:05:41,007 --> 00:05:42,842
{\an8}‏لا،‏ الذكريات المؤلمة فقط.‏

96
00:05:42,925 --> 00:05:44,552
{\an8}‏مثل الأجزاء اللاحقة لفيلم ‏‏"‏‏‏‏ماتريكس‏‏"‏‏‏‏،‏

97
00:05:44,635 --> 00:05:47,180
{\an8}‏وعندما ذهبنا للتزلّج وعلقت شامة شفتي

98
00:05:47,263 --> 00:05:49,849
{\an8}‏بسحّاب معطفي المنفوخ؟

99
00:05:49,932 --> 00:05:52,769
{\an8}‏ثمّة لحظات كثيرة في حياتي لن أنساها أبدًا.‏

100
00:05:52,852 --> 00:05:55,646
{\an8}‏كحينما ألصق أبي ساقيّ أمي معًا خطئًا

101
00:05:55,730 --> 00:05:58,816
{\an8}‏بعد أن اختبر مزلّقه الجنسي
الجديد منزليّ الصنع.‏

102
00:05:58,900 --> 00:06:00,485
‏إن أباك رائعًا.‏

103
00:06:00,943 --> 00:06:03,529
{\an8}‏ثمة الكثير من اللحظات الغريبة
هنا بالتأكيد.‏.‏.‏

104
00:06:03,613 --> 00:06:05,823
{\an8}‏لكن لسبب ما،‏ كلما فكّرت فيها،‏

105
00:06:05,907 --> 00:06:07,617
‏أسمع أغنية ‏‏"‏‏‏‏فراي‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:06:07,700 --> 00:06:09,410
‏مما رأيناه للتو،‏ إنه فقط.‏.‏.‏

107
00:06:12,663 --> 00:06:14,248
‏لا،‏ ليست هذه الأغنية.‏

108
00:06:14,332 --> 00:06:16,084
‏أغنية ‏‏"‏‏‏‏فراي‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:06:29,222 --> 00:06:30,598
‏عجبًا،‏ ما هذا.‏.‏.‏

110
00:06:31,641 --> 00:06:34,143
‏لهذا السبب لم يُشف صداعك.‏

111
00:06:34,227 --> 00:06:35,770
‏هذه الكلمة تعني

112
00:06:35,853 --> 00:06:38,398
‏‏‏"‏‏‏‏يخفف الألم‏‏"‏‏‏‏ وليس ‏‏"‏‏‏‏عن طريق الشرج‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:06:38,481 --> 00:06:40,650
‏سيدي،‏ تُبتلع الأقراص عبر الفم.‏

114
00:06:41,442 --> 00:06:44,404
‏يعجبني القيام بذلك،‏
كل لا نفعل ما نفعله عادة.‏

115
00:06:44,487 --> 00:06:47,031
‏إذا كنت تقصدين لعبة اعثر على الـ‏‏"‏‏‏‏سالتين‏‏"‏‏‏‏،‏

116
00:06:47,115 --> 00:06:49,325
‏استرخي،‏ لم أعد ألعبها مع ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ بعد الآن.‏

117
00:06:50,159 --> 00:06:51,536
‏خلف أذنك.‏

118
00:06:51,619 --> 00:06:54,330
‏يا صديقي،‏ وجدت الـ‏‏"‏‏‏‏سالتين‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:06:55,540 --> 00:06:57,834
‏لا تخبر ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏
أنّنا ما زلنا نلعب هذه اللعبة.‏

120
00:06:58,292 --> 00:07:00,670
‏متى تعرّفت بـ‏‏"‏‏‏‏مورغين فريمان‏‏"‏‏‏‏؟

121
00:07:00,753 --> 00:07:02,964
‏هذه أمّي.‏

122
00:07:03,047 --> 00:07:06,259
‏حسنًا،‏ ما زلت أريد تحويلك
إلى طبيب الأمراض الجلديّة

123
00:07:06,342 --> 00:07:08,511
‏لكنّه يبدو ورمًا جميدًا.‏

124
00:07:08,594 --> 00:07:11,139
‏تسعة،‏ تسعة ونصف.‏

125
00:07:11,639 --> 00:07:13,099
‏أتدرين لماذا؟

126
00:07:13,182 --> 00:07:16,769
‏ليس لأنّ اسم ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ موشومًا على مؤخّرتي،‏

127
00:07:17,103 --> 00:07:20,148
‏إنّه بحار وصديق قديم لي،‏
ولو كنت عانيت ما عانيناه لتفهمت ذلك.‏

128
00:07:21,691 --> 00:07:24,444
‏‏-‏ هل كنت تحتسي الكحول؟
‏-‏ لست ثملًا.‏

129
00:07:24,527 --> 00:07:26,863
‏لم توجد فطيرة محلاّة
في درج آنية المائدة الفضيّة؟

130
00:07:26,946 --> 00:07:30,158
‏تعنين لماذا آنية المائدة الفضيّة
في درج الفطائر المحلاّة؟

131
00:07:31,534 --> 00:07:32,827
‏هذا الفستق لأخي،‏

132
00:07:32,910 --> 00:07:34,787
‏لا تأكله كلّه من فضلك.‏

133
00:07:38,249 --> 00:07:40,793
‏أترين ماذا حدث لك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏؟

134
00:07:40,877 --> 00:07:44,672
‏أترين ماذا يحدث عندما تعبثين مع المحارب؟

135
00:07:44,755 --> 00:07:47,049
‏أتشاهدين ‏‏"‏‏‏‏سيسيمي ستريت‏‏"‏‏‏‏؟

136
00:07:47,133 --> 00:07:48,384
‏أتدري،‏ عندما كنت صغيرة،‏

137
00:07:48,468 --> 00:07:51,512
‏كان أول حلم جنسي لي عن ‏‏"‏‏‏‏مستر هوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:07:51,596 --> 00:07:54,348
‏على الأقل أظنّ أنّه كان حلمًا جنسيًا.‏.‏.‏

139
00:07:54,432 --> 00:07:56,100
‏كان يحاول خنقي.‏

140
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
‏إما ثمة مصباح في مؤخرة هذا الفتى،‏

141
00:07:58,102 --> 00:08:00,021
‏أو أن قولونه يملك فكرة رائعة.‏

142
00:08:00,104 --> 00:08:03,149
‏أعلم،‏ إنك محق،‏ شراء سروال قصير
للاستحمام كان أمرًا غبيًا.‏

143
00:08:03,232 --> 00:08:07,195
‏أنه لا يُباع مع محفظة مجّانية.‏

144
00:08:09,280 --> 00:08:10,656
‏سروال قصير للاستحمام؟

145
00:08:10,740 --> 00:08:15,536
‏لرجل ليس لديّه ما يخفيه،‏
لكنه ما يزال يريد فعل ذلك.‏

146
00:08:16,787 --> 00:08:19,040
‏أتعرفان أنّهم يختبرون عقارًا

147
00:08:19,123 --> 00:08:22,084
‏يمكنه محو أشياء من الرأس
كالذكريات والأحلام.‏.‏.‏

148
00:08:22,168 --> 00:08:23,961
‏لا أتذكر أيّ من أحلامي على أيّ حال.‏

149
00:08:24,045 --> 00:08:25,546
‏باستثناء الأحلام التي تتضمّن الجُبن

150
00:08:25,630 --> 00:08:27,215
‏و‏‏"‏‏‏‏تايرا بانكس‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:08:28,007 --> 00:08:29,717
‏لا تقلقي يا عزيزتي.‏

152
00:08:29,800 --> 00:08:32,261
‏لا داعي للشعور بالتهديد،‏ بالنسبة إلي.‏.‏.‏

153
00:08:32,345 --> 00:08:33,346
‏الجبن.‏.‏.‏

154
00:08:33,429 --> 00:08:34,597
‏وأنت.‏.‏.‏

155
00:08:34,680 --> 00:08:35,723
‏‏‏"‏‏‏‏تايرا‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:08:37,058 --> 00:08:41,312
‏أعرف شخصًا لن يوافق
على محو الأحلام صحيح،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏؟

157
00:08:41,771 --> 00:08:43,481
‏كنت في عالم آخر بالفعل.‏

158
00:08:44,065 --> 00:08:46,526
‏يا لعقدة النقص يا ‏‏"‏‏‏‏باتمان‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:08:46,609 --> 00:08:49,529
‏ما مدى قلة ثقتي بنفسي،‏
لأكون صديق البطل في حلمي.‏

160
00:08:49,612 --> 00:08:50,905
‏كان يمكن أن يكون أسوأ يا ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:08:50,988 --> 00:08:53,366
‏كان من الممكن أن تصبح كبير الخدم ‏‏"‏‏‏‏ألفريد‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:08:53,449 --> 00:08:54,659
‏تبًا لك.‏.‏.‏

163
00:08:54,742 --> 00:08:55,993
‏سيدي.‏

164
00:09:09,257 --> 00:09:11,300
‏‏‏"‏‏‏‏كرونك‏‏"‏‏‏‏،‏ لم ستذهب الآن؟

165
00:09:11,592 --> 00:09:14,095
‏لقد استيقظت.‏

166
00:09:18,849 --> 00:09:21,310
‏أحضرنا طنًا من القرميد للدكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:09:44,792 --> 00:09:46,127
‏هل الجو حار هنا؟

168
00:09:46,210 --> 00:09:48,546
‏إنه حار للغاية.‏

169
00:09:48,629 --> 00:09:51,257
‏نعم،‏ لديّ ما أقوله للدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏

170
00:09:51,340 --> 00:09:54,093
‏سأمنحك أفضل تقييم لعين

171
00:09:54,176 --> 00:09:56,304
‏حصلت عليه في حياتك.‏

172
00:09:56,387 --> 00:10:00,641
‏وهذه الجمعة،‏ في ‏‏"‏‏‏‏ستيل كايدج مدي سلام‏‏"‏‏‏‏،‏

173
00:10:00,725 --> 00:10:02,602
‏سأُّخضعك لفحص طبي

174
00:10:02,685 --> 00:10:05,271
‏لن تنساه في حياتك.‏

175
00:10:05,354 --> 00:10:07,231
‏سأقحم المسبار في تجويف جسمك،‏

176
00:10:07,315 --> 00:10:09,525
‏لأنني طالب مقيم.‏

177
00:10:16,032 --> 00:10:17,491
‏أجبني.‏

178
00:10:17,575 --> 00:10:19,744
‏أريد رؤية الأثداء.‏

179
00:10:19,827 --> 00:10:21,245
‏ها هي!‏

180
00:10:21,329 --> 00:10:22,747
‏‏‏"‏‏‏‏الشباب‏‏"‏‏‏‏

181
00:10:24,290 --> 00:10:26,167
‏الكمني أيّها العاهر.‏

182
00:10:28,127 --> 00:10:29,712
‏وكما ترون،‏

183
00:10:29,795 --> 00:10:31,464
‏مؤخّرته في الجهة الأماميّة

184
00:10:35,343 --> 00:10:37,053
‏فوّت هذا المكان.‏

185
00:10:38,679 --> 00:10:40,640
‏اضرب المقيم الجديد!‏

186
00:10:54,403 --> 00:10:56,822
‏لا يروقني مظهري،‏ لا تروقني طريقة تفكيري،‏

187
00:10:56,906 --> 00:10:58,741
‏لا يروقني شعوري حيال مظهري وتفكيري.‏

188
00:10:58,866 --> 00:11:00,493
‏شعري كثيف للغاية،‏

189
00:11:00,576 --> 00:11:04,914
‏وثديّاي منخفضان للغاية،‏
ومؤخرتي كبيرة وأنا قصيرة.‏

190
00:11:04,997 --> 00:11:07,083
‏‏‏"‏‏‏‏(جون دوريات)،‏ ملك الشوكولاتة‏‏"‏‏‏‏

191
00:11:14,840 --> 00:11:18,010
‏يا صاح،‏ كيف يفترض بي إنهاء المذكّرة؟

192
00:11:22,723 --> 00:11:24,892
‏‏‏"‏‏‏‏إعادة الزمن‏‏"‏‏‏‏

193
00:11:24,975 --> 00:11:26,435
‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏؟

194
00:11:26,977 --> 00:11:29,230
‏انصتوا،‏ يجدر بكم
أن تحلموا أحلام يقطة أكثر.‏

195
00:11:29,313 --> 00:11:31,774
‏ما عليكم سوى أن تميلوا رؤوسكم إلى اليسار

196
00:11:31,857 --> 00:11:36,445
‏ثمّ أن تدعوا عقلكم يحلّق بحريّة كنسر.‏.‏.‏

197
00:11:36,529 --> 00:11:38,948
‏بينما كنت أتساءل إن كنت أبدو غبيًا
عندما تراودني أحلام اليقظة،‏

198
00:11:39,031 --> 00:11:40,950
‏قررت أن أطمئن على السيد ‏‏"‏‏‏‏تمبيلتين‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:11:41,075 --> 00:11:44,412
‏ولسوء الحظ،‏ كان مستيقظًا ولديّه سؤال.‏

200
00:11:44,495 --> 00:11:46,080
‏كيف تعرضت للأذى؟

201
00:11:46,163 --> 00:11:47,623
‏تبًا!‏

202
00:11:52,169 --> 00:11:55,464
‏‏-‏ ماذا فعلت إذًا؟
‏-‏ فعلت ما يفعله أي طبيب ماهر.‏

203
00:11:55,548 --> 00:11:58,634
‏زدت جرعة المورفين كيّ يعود إلى النوم.‏

204
00:12:00,553 --> 00:12:05,141
‏يا رفاق،‏ يسرني أنكم هنا.‏.‏.‏
ثمة سيدة في حالة خطيرة.‏

205
00:12:06,016 --> 00:12:10,229
‏أسمعتم جميعًا
عن أداة توقف القلب عن الخفقان؟

206
00:12:11,147 --> 00:12:12,231
‏نعم؟

207
00:12:12,314 --> 00:12:14,734
‏حسنًا،‏ سامحوني
لأنّني أحاول إضفاء الحياة على المكان

208
00:12:14,817 --> 00:12:16,527
‏بتزييف موت شخص غريب.‏

209
00:12:17,403 --> 00:12:19,530
‏الخطة باء،‏ لنرقص!‏

210
00:14:27,324 --> 00:14:28,742
‏أنت.‏

211
00:14:29,493 --> 00:14:31,328
‏‏-‏ نعم أم لا؟
‏-‏ ماذا؟

212
00:14:31,412 --> 00:14:33,831
‏إنها لعبة جديدة:‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم أم لا‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:14:33,914 --> 00:14:35,291
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ خطأ.‏

214
00:14:35,374 --> 00:14:37,877
‏عليك البقاء هنا إلى الأبد،‏ هيا!‏

215
00:14:39,795 --> 00:14:40,880
‏لم أستطع عدم تذكّر

216
00:14:40,963 --> 00:14:43,424
‏كل الأمور اللئيمة التي ارتكبناها
بحق بعضنا البعض على مر السنين

217
00:14:43,507 --> 00:14:45,968
‏وأدركت أنّني إذا استعدتها كلها
في رأسي بشكل متواصل

218
00:14:46,051 --> 00:14:48,178
‏فيمكنني تضييع بضع دقائق.‏

219
00:14:49,305 --> 00:14:51,932
‏أمضيت أربع سنوات في الجامعة

220
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
‏وأربع سنوات في كلية الطب،‏

221
00:14:54,143 --> 00:14:58,564
‏لذا يمكنني الافتراض
أنك في الثامنة على الأقل.‏

222
00:15:00,649 --> 00:15:03,694
‏أيها المستجد،‏ الطريقة الوحيدة
لتكون أقل إنتاجًا الآن

223
00:15:03,777 --> 00:15:06,614
‏هي لو كنت هذا الجدار الذي تستند عليه.‏

224
00:15:06,697 --> 00:15:09,909
‏وبالطبع،‏ يؤمن جدارًا لوغد ما

225
00:15:09,992 --> 00:15:12,870
‏والذي سيستند عليه ليدرك كم هو وغد حقًا.‏

226
00:15:12,953 --> 00:15:16,123
‏تعال إلى هنا،‏ نريد أن نفعل بك أشياء

227
00:15:21,921 --> 00:15:23,964
‏‏-‏ لا تقم بهذا الشيء المزعج.‏
‏-‏ أيّ شيء مزعج؟

228
00:15:24,048 --> 00:15:25,799
‏‏-‏ عندما تتكلم.‏
‏-‏ بربك،‏ هذا.‏.‏.‏

229
00:15:25,883 --> 00:15:28,510
‏أرأيت؟ هذا ما عنيّته،‏
كيف لا يفقدك هذا صوابك؟

230
00:15:28,594 --> 00:15:32,139
‏بصراحة،‏ كلّما ناديتني باسم فتاة
يموت شيء في داخلي.‏

231
00:15:32,222 --> 00:15:33,182
‏يا صاحب ‏‏"‏‏‏‏اسم الفتاة‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:15:33,265 --> 00:15:35,768
‏أتدري كيف أعلم أنّ هذا لك يا ‏‏"‏‏‏‏فرح‏‏"‏‏‏‏؟

233
00:15:35,851 --> 00:15:37,686
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ فتاتي ‏‏"‏‏‏‏فرايداي‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:15:37,770 --> 00:15:38,646
‏‏‏"‏‏‏‏ساندي‏‏"‏‏‏‏ ليس

235
00:15:38,729 --> 00:15:40,522
‏‏-‏ بالضرورة اسم فتاة.‏
‏-‏ إنه اختصار ‏‏"‏‏‏‏ساندرا‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:15:40,606 --> 00:15:42,733
‏‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏؟ الراقصة النحيلة ‏‏"‏‏‏‏رودا‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏بابز‏‏"‏‏‏‏،‏

237
00:15:42,816 --> 00:15:45,569
‏‏‏"‏‏‏‏فيفيان‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏نانسي درو‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سابرينا‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سكيتش‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

238
00:15:45,653 --> 00:15:46,946
‏لم لا تذهبي للجحيم يا ‏‏"‏‏‏‏شاكيرا‏‏"‏‏‏‏؟

239
00:15:47,029 --> 00:15:48,030
‏‏‏"‏‏‏‏ميردر شي روت‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:15:48,113 --> 00:15:51,951
‏‏‏"‏‏‏‏غلاديس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جينجر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيفاني‏‏"‏‏‏‏!‏ لا.‏
‏‏"‏‏‏‏شيري‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا اسم جديد.‏

241
00:15:52,034 --> 00:15:53,035
‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏!‏

242
00:15:53,118 --> 00:15:54,411
‏مفهوم،‏ أنا فتاة.‏

243
00:15:54,495 --> 00:15:58,248
‏‏-‏ ألا تتصرف بغباء الآن؟
‏-‏ أيمكن أن تكبر مؤخرتك الآن؟

244
00:15:58,874 --> 00:16:02,962
‏أفترض بما أنّك سلبتني كل شيء،‏

245
00:16:03,045 --> 00:16:05,297
‏جئت لتسلب احترامي لذاتي.‏

246
00:16:05,381 --> 00:16:08,592
‏ولكن ثمّة خبر سيئ
يتعلق بهذا الأمر يا حلوة،‏

247
00:16:08,676 --> 00:16:12,304
‏منحته لأمّك حينما توسّلت إليّ كي أتزوّجك!‏

248
00:16:13,514 --> 00:16:15,099
‏ما من متسع له على أيّ حال،‏

249
00:16:15,182 --> 00:16:17,601
‏بما أنّني وضعت
خصيتيك في صندوق الجوائز لديّ.‏

250
00:16:17,685 --> 00:16:18,602
‏سيدي،‏ أنا مُحتار

251
00:16:18,686 --> 00:16:20,229
‏‏-‏ إنك تزعجني.‏
‏-‏ فهمت الأمر الآن.‏

252
00:16:20,312 --> 00:16:26,235
‏ما الذي يمتلك إبهاميّن
ولا يكترث لأيّ شيء؟ ‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:16:26,694 --> 00:16:30,239
‏أيها الحاجب،‏ أنظرت يومًا
إلى المرآة وتنميت لو كنت مختلفًا

254
00:16:30,322 --> 00:16:35,244
‏‏-‏ من جميع النواحي؟
‏-‏ لا،‏ أنا ناجح.‏

255
00:16:36,412 --> 00:16:39,164
‏هل أحمر الشفاه هذا يجعلني أبدو كمهرّج؟

256
00:16:39,248 --> 00:16:42,001
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏.‏.‏

257
00:16:42,084 --> 00:16:46,380
‏يجعلك تبدين كعاهرة
تضاجع المهرّجين بشكل حصري.‏

258
00:16:50,551 --> 00:16:52,761
‏تبًا!‏ تبًا مزدوجة!‏

259
00:16:55,639 --> 00:16:58,142
‏ألدى أحدكم عبوات ‏‏"‏‏‏‏كاتشاب‏‏"‏‏‏‏ إضافيّة؟

260
00:16:59,101 --> 00:17:00,519
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:17:00,602 --> 00:17:01,979
‏‏-‏ أنت سافل.‏
‏-‏ وأنت سافل.‏

262
00:17:02,354 --> 00:17:03,689
‏‏-‏ وغد.‏
‏-‏ أحمق.‏

263
00:17:03,772 --> 00:17:05,441
‏رجل رائع!‏

264
00:17:05,524 --> 00:17:07,860
‏في النهاية أنا الفتى العبقري!‏

265
00:17:10,070 --> 00:17:11,488
‏أصبحت كذلك الآن!‏

266
00:17:12,156 --> 00:17:14,575
‏على أيّ حال أيها المستجد،‏ جئت لأخبرك

267
00:17:14,658 --> 00:17:16,201
‏أن الرجل الذي حاول الانتحار استيقظ مجددًا

268
00:17:16,285 --> 00:17:19,913
‏ويريد أن يعرف لم مذاق شفتيه كالإسفلت.‏

269
00:17:20,330 --> 00:17:22,416
‏يجب على حدهم إخباره بالحقيقة.‏

270
00:17:23,500 --> 00:17:25,294
‏سأفعلها أنا.‏

271
00:17:27,296 --> 00:17:31,300
‏كنّا نعرف كلّنا أنّ د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ محق
لأنّ الذكريات.‏.‏.‏

272
00:17:31,383 --> 00:17:35,971
‏السعيدة منها والمؤلمة،‏
هي ما تجعلنا ما نحن عليه أشخاص.‏

273
00:17:48,275 --> 00:17:50,277
‏لا أكترث برأيك.‏

274
00:17:50,652 --> 00:17:53,030
‏‏-‏ تبًا،‏ حقًا؟
‏-‏ لا.‏

275
00:17:56,492 --> 00:18:02,289
‏اسمع،‏ أريد أن أكون مثلك.‏.‏.‏
لكن نسخة أنجح منك.‏

276
00:18:03,040 --> 00:18:08,796
‏‏-‏ هل تبكين؟
‏-‏ لا،‏ لا أعلم.‏

277
00:18:08,879 --> 00:18:11,006
‏هرموناتي ثائرة بعض الشيء.‏

278
00:18:11,090 --> 00:18:13,133
‏حاول الانتقال من حالة

279
00:18:13,217 --> 00:18:16,428
‏الاهتياج الجنسي
إلى الاكتئاب الحاد ست مرات يوميًا.‏

280
00:18:16,512 --> 00:18:19,348
‏بربك،‏ يمكنك فعل ذلك في طريقي للعمل.‏

281
00:18:21,100 --> 00:18:24,812
‏سيدتي،‏ أنا فخور بما تفعلينه هنا.‏

282
00:18:25,270 --> 00:18:28,857
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ نعم،‏ حقًا.‏

283
00:18:28,941 --> 00:18:32,236
‏انصت يا صاح،‏
انتابتني لحظة شك واحدة،‏ حسنًا؟

284
00:18:32,778 --> 00:18:34,071
‏منذ متى تكترث

285
00:18:34,154 --> 00:18:37,991
‏‏-‏ لآراء الآخرين؟
‏-‏ لا أفعل،‏ أكترث لرأيك أنت.‏

286
00:18:38,992 --> 00:18:40,327
‏ثمّ شهدت لحظة أدركت فيها من أعماق قلبي

287
00:18:40,410 --> 00:18:44,540
‏أنّ هذين الاثنين سيبقيان معًا إلى الأبد.‏

288
00:18:45,290 --> 00:18:46,875
‏من يكترث؟

289
00:18:48,669 --> 00:18:50,754
‏سنُرزق بطفل.‏

290
00:18:51,797 --> 00:18:54,508
‏‏-‏ سنُرزق بطفل.‏
‏-‏ نعم.‏

291
00:18:55,092 --> 00:18:59,513
‏‏-‏ طفل،‏ صورة مُصغّرة عنك.‏
‏-‏ أجل.‏

292
00:19:01,557 --> 00:19:05,894
‏‏-‏ ثمة أمر آخر عليك فعله من أجلي.‏
‏-‏ لا يمكنك منعي من الثمالة.‏

293
00:19:05,978 --> 00:19:09,189
‏عليك أن تسامح نفسك
على كل ما حدث ذاك اليوم.‏

294
00:19:11,400 --> 00:19:14,027
‏‏-‏ إنك مزعج للغاية.‏
‏-‏ نعم.‏

295
00:19:16,071 --> 00:19:18,824
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ جيد.‏

296
00:19:19,533 --> 00:19:23,370
‏على أيّ حال،‏ أين الكاميرا؟
ألن نلتقط بعض الصور؟

297
00:19:24,621 --> 00:19:27,666
‏صُور من؟
‏-‏ كما تعرف،‏ صُور أطفال تبكي

298
00:19:27,749 --> 00:19:30,627
‏مُغطوّن بالشوكولاتة،‏
وأناس يغنون لابني عيد ميلاد سعيد

299
00:19:30,711 --> 00:19:34,756
‏والذي لم أره من قبل.‏
الأمور الروتينية كلها!‏

300
00:19:35,924 --> 00:19:37,551
‏أين نحن برأيك؟

301
00:19:54,026 --> 00:19:56,987
‏أظن أنني جئت إلى هنا كي أقول لك

302
00:19:58,113 --> 00:20:04,119
‏كم أنا فخور بك،‏ ليس لأنّك بذلت
أقصى ما لديك من أجل المرضى،‏

303
00:20:05,787 --> 00:20:09,041
‏ولكن،‏ بعد 20 عامًا من امتهانك الطب.‏.‏.‏

304
00:20:10,292 --> 00:20:13,587
‏وعندما تسوء الأمور
ما زلت تختبر هذه المشاعر السيّئة.‏

305
00:20:16,506 --> 00:20:21,720
‏وعليّ أن أخبرك،‏ أن هذا هو الطبيب
الذي أرغب أن أصبح عليه.‏

306
00:20:32,314 --> 00:20:35,567
‏كانت ست سنوات مدهشة حقًا،‏ أليس كذلك؟

307
00:20:35,651 --> 00:20:37,736
‏لما غيّرت لحظة واحدة منها،‏ وأنت أيضًا؟

308
00:20:37,819 --> 00:20:39,529
‏واثق بأنني كنت سأغيّر هذه اللحظة.‏

309
00:20:39,613 --> 00:20:42,741
‏في الواقع،‏ كنت سأغيّر هذه اللحظة
بلحظة أخرى أمضيناها معًا،‏

310
00:20:42,824 --> 00:20:44,451
‏والتي تشبه هذه اللحظة ولو قليلًا.‏

311
00:20:46,203 --> 00:20:49,831
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تسديني معروفًا؟
‏-‏ لن أعانقك.‏

312
00:20:50,749 --> 00:20:52,501
‏أكره هذا المكان.‏

