﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,127
‏لا أفهم يا سيدي.‏

2
00:00:02,210 --> 00:00:03,837
‏لماذا يجب على أطبائنا وضع

3
00:00:03,920 --> 00:00:06,548
‏صور لأنفسهم في غرف مرضاهم؟

4
00:00:06,631 --> 00:00:09,759
‏لأن هذا يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يجعل فقط
أطباءنا يُعتمد عليهم أكثر،‏

5
00:00:09,843 --> 00:00:12,595
‏بل ثمة دراسة حديثة للجمعية الطبية
الأمريكية أظهرت أنه يساعد مرضانا

6
00:00:12,679 --> 00:00:14,389
‏على الشعور بعلاقة وثيقة مع أطبائهم.‏

7
00:00:14,472 --> 00:00:17,851
‏كما أنه من هذا الذي لا يرغب
في هذا الشاب بجواره؟

8
00:00:18,560 --> 00:00:21,730
‏تلك الصورة قديمة للغاية،‏
بحيث إن الشواطئ لا تزال معزولة.‏

9
00:00:21,813 --> 00:00:22,647
‏انظر.‏

10
00:00:22,731 --> 00:00:25,275
‏نحن نظهر في الخلف.‏

11
00:00:25,358 --> 00:00:26,818
‏ألا يزعجك ذلك؟

12
00:00:26,901 --> 00:00:28,403
‏رباه،‏ أنا مذهل.‏

13
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
‏بالإضافة إلى،‏ هل رأيت صور الجميع؟

14
00:00:33,408 --> 00:00:34,492
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏!‏

15
00:00:34,576 --> 00:00:36,578
‏حبيبتي،‏ لا أحد ينظر إليك.‏

16
00:00:36,911 --> 00:00:37,954
‏‏‏"‏‏‏‏جراحك هو:‏ (كريس تيرك)‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:39,789 --> 00:00:40,957
‏أين التقطت هذه؟

18
00:00:41,041 --> 00:00:43,043
‏متجر ‏‏"‏‏‏‏سيرز‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريدين نسخة؟

19
00:00:43,543 --> 00:00:44,627
‏‏‏"‏‏‏‏(بيري كوكس)،‏ (جون دوريان)‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:44,711 --> 00:00:47,172
‏أنا والدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
كنا نعتني بالجندي ‏‏"‏‏‏‏دانسر‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:00:47,672 --> 00:00:51,551
‏أترى،‏ اخترت صورة لي حين كنت أصغر
لأنني تروقني فكرة علاقة الأب بالابن.‏

22
00:00:51,634 --> 00:00:53,595
‏هذه التقطت بعد ثوان من فوزي

23
00:00:53,678 --> 00:00:56,890
‏في مسابقة بصق بذور البطيخ
في مخيمي المسرحي.‏

24
00:00:56,973 --> 00:00:58,183
‏‏‏"‏‏‏‏(جون دوريان)‏‏"‏‏‏‏

25
00:00:58,266 --> 00:01:00,101
‏ربما كان أسعد يوم في حياتي كمراهق.‏

26
00:01:00,477 --> 00:01:04,397
‏كليهما محزن جدًا
ولكنه على الأقل غير صادم.‏

27
00:01:04,481 --> 00:01:06,066
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏ بما أنك ستخرج أخيرًا

28
00:01:06,149 --> 00:01:07,233
‏جئنا جميعًا لنودعك.‏

29
00:01:07,525 --> 00:01:08,568
‏ما الخطوة التالية
بالنسبة إليك يا رجل؟

30
00:01:08,985 --> 00:01:10,153
‏سأعود إلى الجيش.‏

31
00:01:10,528 --> 00:01:12,781
‏أعرف أنني سأحتاج
إلى الكثير من العلاج الطبيعي،‏

32
00:01:12,864 --> 00:01:14,949
‏لكن ذلك حيث أنتمي.‏

33
00:01:16,076 --> 00:01:17,368
‏نتمنى لك الأفضل أيها الجندي.‏

34
00:01:17,452 --> 00:01:19,788
‏اهتم ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏ بوداع
واحد أكثر من البقية.‏

35
00:01:19,871 --> 00:01:21,790
‏هلا توقعين هذه؟

36
00:01:23,583 --> 00:01:25,919
‏أعدك،‏ أن أعلقها في الثكنات.‏

37
00:01:26,252 --> 00:01:28,046
‏إذًا تريدني أن أبدأ بقول إنني
لا أزال أعجز عن المشي بشكل طبيعي،‏

38
00:01:28,129 --> 00:01:29,547
‏ثم تتحول إلى قصة

39
00:01:29,631 --> 00:01:31,716
‏عن كيف كنت تقرع مؤخرتي كالطبول

40
00:01:31,800 --> 00:01:33,551
‏إلى أن صرخت من ألم المتعة؟

41
00:01:33,635 --> 00:01:34,552
‏معذرةً؟

42
00:01:34,636 --> 00:01:37,764
‏سيراها رفاقك في الجيش.‏
أفترض أنك تريدها بذيئة.‏

43
00:01:38,264 --> 00:01:39,974
‏كلا،‏ رائع أن تكون بذيئة.‏

44
00:01:43,728 --> 00:01:46,606
‏الجندي ‏‏"‏‏‏‏دانسر‏‏"‏‏‏‏؟ بل جندي واثق من نفسه.‏

45
00:01:46,689 --> 00:01:50,652
‏كرجل.‏ بلا شك
لديه نظرة إيجابية للحياة.‏

46
00:01:50,735 --> 00:01:51,820
‏صحيح؟

47
00:01:51,903 --> 00:01:53,196
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أيتها النذلة،‏

48
00:01:53,279 --> 00:01:56,324
‏لا يمكنني المساعدة
لكن ألاحظ أنك تحبين المزاح.‏

49
00:01:56,407 --> 00:01:59,828
‏ما هذا بحق السماء
الذي كنت تقولينه في الصباح

50
00:01:59,911 --> 00:02:00,870
‏عن قهوتك؟

51
00:02:00,954 --> 00:02:03,081
‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏إنها جيدة جدًا كالكوكايين.‏‏‏"‏‏‏‏

52
00:02:06,042 --> 00:02:08,002
‏أقول لكم يا رافق،‏ إنها حقًا هكذا.‏

53
00:02:10,255 --> 00:02:11,756
‏كنت ستسمعين أزيز الصراصير،‏

54
00:02:11,840 --> 00:02:13,216
‏لكنهم كانوا منزعجين جدًا

55
00:02:13,299 --> 00:02:16,177
‏لأن ذلك لم يكن مضحكًا.‏

56
00:02:16,261 --> 00:02:17,804
‏إذًا،‏ هل أنا لست مضحكة؟

57
00:02:18,096 --> 00:02:21,141
‏أعتقد أنك مضحكة جدًا
عندما تكونين ساخرة

58
00:02:21,224 --> 00:02:22,725
‏أو في حالة من التكبر،‏

59
00:02:22,809 --> 00:02:25,728
‏أتعلم،‏ ما دمت في نطاق راحتك.‏

60
00:02:26,104 --> 00:02:27,689
‏ولا يختلف هذا عن أي منا.‏

61
00:02:28,148 --> 00:02:31,401
‏تكون ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏ أكثر إضحاكًا
حين تذكر الماضي بشكل مأساوي.‏

62
00:02:31,484 --> 00:02:33,695
‏زوجك يكون مضحكًا عندما يتصرف بغرور.‏

63
00:02:33,778 --> 00:02:37,031
‏أجل،‏ أتعرفين،‏ أفعل ما أنا بارع فيه
عندما أفعل ما أنا بارع فيه.‏

64
00:02:37,365 --> 00:02:38,616
‏الحارس مضحك

65
00:02:38,700 --> 00:02:40,785
‏لأنه بصراحة شديدة مجنون.‏

66
00:02:40,869 --> 00:02:42,579
‏صنعت أحذية لأرنبي.‏

67
00:02:42,662 --> 00:02:46,166
‏و‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏ هنا يمكنها أن تغير موقفًا
ليصبح مضحكًا.‏

68
00:02:47,417 --> 00:02:50,712
‏أفترض ذلك لأنني دعوتك ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏،‏

69
00:02:50,795 --> 00:02:53,131
‏هذا ما تتخيله الآن عني

70
00:02:53,214 --> 00:02:54,924
‏خادمة في مسلسل ‏‏"‏‏‏‏برادي بانش‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:02:56,050 --> 00:02:57,051
‏هل أنا على حق؟

72
00:02:58,261 --> 00:02:59,262
‏كان كذلك.‏

73
00:02:59,345 --> 00:03:01,681
‏للأسف،‏ إن بعض الناس ليسوا مضحكين.‏

74
00:03:01,764 --> 00:03:03,850
‏لكن،‏ لديهم أسماء مضحكة.‏

75
00:03:03,933 --> 00:03:06,144
‏على سبيل المثال،‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏بيردفيس‏‏"‏‏‏‏،‏

76
00:03:06,227 --> 00:03:09,898
‏ودكتور ‏‏"‏‏‏‏ميكهيد‏‏"‏‏‏‏ والكولونيل الطبيب
والمتدرب ‏‏"‏‏‏‏سنوب دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:03:09,981 --> 00:03:12,317
‏‏-‏ مهلًا!‏
‏-‏ هذا خطأي،‏ الطبيب المقيم ‏‏"‏‏‏‏سنوب دوغ‏‏"‏‏‏‏

78
00:03:12,400 --> 00:03:14,110
‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ منحرف جنسيًا.‏

79
00:03:14,194 --> 00:03:16,696
‏‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏ تؤمن بالرب،‏ وهو ما يضحكني،‏

80
00:03:16,779 --> 00:03:19,574
‏و‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ هو مركز الحزن في المستشفى.‏

81
00:03:19,949 --> 00:03:21,159
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

82
00:03:22,535 --> 00:03:25,747
‏وأنا،‏ حسنًا أنا مضحك لأنني ملتزم.‏

83
00:03:26,080 --> 00:03:31,211
‏م ل ت ز م.‏.‏.‏

84
00:03:32,629 --> 00:03:33,546
‏م.‏

85
00:03:34,214 --> 00:03:36,674
‏وأصدر أيضًا أصواتًا صاخبة مضحكة.‏

86
00:03:36,758 --> 00:03:37,759
‏إحقاقًا للحق،‏

87
00:03:37,842 --> 00:03:39,677
‏ثمة رجل وحيد في هذا المكان القذر

88
00:03:39,761 --> 00:03:41,763
‏مضحك مهما قال.‏

89
00:03:41,846 --> 00:03:44,307
‏يا للهول،‏ هل ملابسي الداخلية
الجديدة مصنوعة من الصوف؟

90
00:03:45,016 --> 00:03:46,726
‏لأن عضوي الذكري يشعر بحرارة شديدة.‏

91
00:03:49,479 --> 00:03:50,438
‏ما أقصده،‏

92
00:03:50,480 --> 00:03:54,317
‏أرجوك،‏ لا تقولي مزحات أخرى.‏

93
00:03:56,569 --> 00:03:58,363
‏لست مركز الحزن،‏ هل أنا كذلك؟

94
00:03:58,780 --> 00:04:00,406
‏انفجر قلمك يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:04:05,286 --> 00:04:06,412
‏لتغادر الساقطات!‏

96
00:04:06,996 --> 00:04:08,915
‏‏-‏ حان وقت الذهاب.‏
‏-‏ كلا،‏

97
00:04:08,998 --> 00:04:10,416
‏نلعب لعبة تخمين الفيلم من الجملة.‏

98
00:04:10,500 --> 00:04:11,584
‏كان ذلك من فيلم ‏‏"‏‏‏‏الشرطي الآلي‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:04:12,377 --> 00:04:13,378
‏إنه دوري.‏

100
00:04:15,255 --> 00:04:16,339
‏كان يمكنني أن أخرج أكثر.‏

101
00:04:16,547 --> 00:04:17,674
‏قائمة ‏‏"‏‏‏‏شيندلر‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:04:18,132 --> 00:04:20,385
‏أخذت صديقتي بالكلية ‏‏"‏‏‏‏ستايسي بلو‏‏"‏‏‏‏

103
00:04:20,468 --> 00:04:21,844
‏لترى ذلك الفيلم في أول موعد غرامي لنا

104
00:04:22,178 --> 00:04:23,429
‏بكيت،‏ لكنها لم تفعل.‏

105
00:04:23,846 --> 00:04:25,056
‏لطالما كنت أعتقد أن هذا غريب.‏

106
00:04:25,348 --> 00:04:26,599
‏أتذكر ‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:04:26,683 --> 00:04:27,725
‏بالطبع تتذكرها يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:04:27,809 --> 00:04:29,519
‏أقمت معها علاقة حميمة
بينما كنت في محاضرة اللاهوت.‏

109
00:04:29,602 --> 00:04:30,728
‏للمرة المائة،‏

110
00:04:30,812 --> 00:04:31,938
‏لم يحدث شيء!‏

111
00:04:31,980 --> 00:04:33,022
‏كنا نتشاجر ببالونات الماء،‏

112
00:04:33,106 --> 00:04:34,691
‏وابتللنا فخلعنا ملابسنا.‏

113
00:04:34,774 --> 00:04:35,900
‏ثم دخلت أنت وظننت الأسوأ.‏

114
00:04:35,984 --> 00:04:37,277
‏لم تكن هناك بالونات ماء!‏

115
00:04:37,360 --> 00:04:38,528
‏بحثت.‏ ولم أجد بالونات.‏

116
00:04:38,611 --> 00:04:40,113
‏أتعلم،‏ لقد سئمت من هذه القصة.‏

117
00:04:40,196 --> 00:04:41,698
‏معي رقم ‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏ على هاتفي.‏

118
00:04:41,781 --> 00:04:43,950
‏سأتصل بها ونوضح الأمر للمرة الأخيرة.‏

119
00:04:44,075 --> 00:04:45,159
‏اتصل بها.‏

120
00:04:45,535 --> 00:04:46,619
‏مرحبًا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏بلو‏‏"‏‏‏‏؟

121
00:04:47,245 --> 00:04:49,289
‏أنا الدكتور ‏‏"‏‏‏‏جون دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:04:49,372 --> 00:04:51,666
‏كنت أواعد ابنتك الجميلة ‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏

123
00:04:51,749 --> 00:04:52,792
‏عندما كنا في الكلية

124
00:04:55,128 --> 00:04:56,129
‏توفت؟

125
00:04:57,672 --> 00:04:59,215
‏نامت في حوض السباحة.‏

126
00:05:00,341 --> 00:05:01,259
‏يا إلهي.‏

127
00:05:02,343 --> 00:05:03,803
‏بالمناسبة،‏ هل سبق أن ذكرت

128
00:05:03,886 --> 00:05:06,556
‏مضاجعة رجل أسود حين كانت بالكلية؟

129
00:05:06,639 --> 00:05:09,183
‏له شعر كثيف مثل فريق ‏‏"‏‏‏‏كيد آند بلاي‏‏"‏‏‏‏؟

130
00:05:10,685 --> 00:05:13,104
‏‏‏"‏‏‏‏كيد آند بلاي‏‏"‏‏‏‏!‏ هو فريق راب.‏

131
00:05:13,187 --> 00:05:14,105
‏كانت ابنتك المتوفاة تحبه.‏

132
00:05:16,149 --> 00:05:17,191
‏مرحبًا؟

133
00:05:17,567 --> 00:05:18,735
‏لطيف للغاية.‏

134
00:05:19,068 --> 00:05:20,153
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟

135
00:05:20,236 --> 00:05:22,071
‏ما كنت لأعبث معي في يوم البطيخ.‏

136
00:05:24,240 --> 00:05:26,784
‏لقد غيرت قميصي للتو!‏

137
00:05:27,410 --> 00:05:28,411
‏دجاجتي!‏

138
00:05:29,662 --> 00:05:33,124
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني القيام بكل هذا بمفردي

139
00:05:33,207 --> 00:05:34,667
‏لا،‏ أنا أعلم

140
00:05:34,751 --> 00:05:36,419
‏لست (سوبرمان)

141
00:05:39,964 --> 00:05:41,549
‏لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

142
00:05:43,760 --> 00:05:45,386
{\an8}‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب.‏

143
00:05:46,804 --> 00:05:47,930
{\an8}‏من أين حصلت على هذه السمكة؟

144
00:05:48,014 --> 00:05:49,807
{\an8}‏السيد ‏‏"‏‏‏‏روث‏‏"‏‏‏‏ يمتلك متجر حيوانات أليفة.‏

145
00:05:49,891 --> 00:05:51,309
{\an8}‏إنه متحمس جدًا ليقوم بالغفران،‏

146
00:05:51,392 --> 00:05:54,354
‏أعطى كل الأطباء الذين ساعدوه
حيوانًا أليفًا على سبيل الشكر.‏

147
00:05:54,437 --> 00:05:55,730
‏ومن أيضًا شارك في علاج هذه الحالة؟

148
00:05:55,855 --> 00:05:57,065
{\an8}‏الطبيب المقيم ‏‏"‏‏‏‏سنوب دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:05:57,940 --> 00:06:00,193
{\an8}‏ستحب ساقطاتي هذا.‏

150
00:06:05,114 --> 00:06:07,492
{\an8}‏لماذا تفحصين نسبة السكر
في دم الجندي ‏‏"‏‏‏‏دانسر‏‏"‏‏‏‏؟

151
00:06:07,575 --> 00:06:08,910
‏لقد سمحوا له بالخروج.‏

152
00:06:08,993 --> 00:06:09,994
‏ليس بعد،‏ لن يفعل.‏

153
00:06:10,078 --> 00:06:12,080
{\an8}‏وجدوه فاقد الوعي للتو.‏

154
00:06:12,163 --> 00:06:13,164
{\an8}‏أيمكنك أن تحمل هذا؟

155
00:06:15,416 --> 00:06:16,626
{\an8}‏تبًا!‏

156
00:06:17,126 --> 00:06:18,127
{\an8}‏ماذا؟

157
00:06:18,503 --> 00:06:20,505
{\an8}‏لا أعرف إن كانت الشيخوخة تبطئني

158
00:06:20,588 --> 00:06:23,091
{\an8}‏أم أنه ربما كل ذلك الدم الذي فقدته
ليلة أمس في مشاجرة ذلك المتشرد،‏

159
00:06:23,174 --> 00:06:24,550
{\an8}‏لكنني أفسدت الأمر.‏
فقد كان يجب أن أقول،‏

160
00:06:25,051 --> 00:06:26,719
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أتعتقد أن عملي بلا أي أهمية

161
00:06:26,803 --> 00:06:28,679
{\an8}‏حتى أنني أستطيع الوقوف
طوال اليوم أحمل سمكة؟‏‏"‏‏‏‏

162
00:06:29,013 --> 00:06:31,974
{\an8}‏لا يمكنك أن تكون مكتئبًا الليلة
عندما نذهب إلى الملهى.‏

163
00:06:32,058 --> 00:06:33,684
{\an8}‏سيشتت ذلك انتباهي.‏

164
00:06:34,185 --> 00:06:35,311
{\an8}‏لا بأس.‏ سأنتظر هنا،‏

165
00:06:35,728 --> 00:06:36,813
{\an8}‏وسأفعل هذا بشكل صحيح.‏

166
00:06:36,896 --> 00:06:37,814
{\an8}‏حسنًا.‏

167
00:06:43,736 --> 00:06:45,029
{\an8}‏حسنًا،‏ لقد أخافنا كثيرًا،‏

168
00:06:45,113 --> 00:06:47,073
{\an8}‏ولكن حالته مستقرة ويتنفس الآن.‏

169
00:06:47,156 --> 00:06:48,199
‏ماذا حدث؟

170
00:06:48,282 --> 00:06:49,992
‏أتمنى أن يكتشف أحدكم ذلك.‏

171
00:06:50,493 --> 00:06:52,745
‏إنه لديه تصلب شرايين.‏

172
00:06:53,204 --> 00:06:55,873
{\an8}‏إنه يتناول الكثير من الأدوية،‏
فربما خلط بين وصفاته الطبية

173
00:06:55,957 --> 00:06:57,417
{\an8}‏سيستعيد وعيه قريبًا.‏

174
00:06:57,500 --> 00:06:58,543
{\an8}‏سأنتظره.‏

175
00:06:59,001 --> 00:07:00,002
‏وأنا أيضًا.‏

176
00:07:00,086 --> 00:07:01,379
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ خارج البلدة،‏ يمكنني أن أبقى.‏

177
00:07:02,296 --> 00:07:03,297
{\an8}‏ونحن كذلك.‏

178
00:07:04,340 --> 00:07:05,174
{\an8}‏كلا،‏ لا نستطيع.‏

179
00:07:05,925 --> 00:07:07,051
‏أتتذكرين يا حبيبتي؟

180
00:07:07,135 --> 00:07:08,928
{\an8}‏من المفترض أن نجدد علاقتنا الليلة

181
00:07:09,011 --> 00:07:10,304
{\an8}‏للمرة الأولى منذ مولد ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:07:10,388 --> 00:07:11,389
{\an8}‏حسنًا،‏ أعتقد أن الشيء الوحيد

183
00:07:11,472 --> 00:07:13,433
{\an8}‏الذي ستجدده الليلة هو رخصة قيادتك.‏

184
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
{\an8}‏مرحبًا!‏

185
00:07:17,061 --> 00:07:18,229
{\an8}‏أنا مضحكة،‏ تبًا.‏

186
00:07:18,729 --> 00:07:21,149
{\an8}‏ربما عدم قدرتك
على إقامة علاقة حميمة الليلة

187
00:07:21,232 --> 00:07:24,110
{\an8}‏هو رد القدر لإقامتك
علاقة حميمة مع ‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:07:24,402 --> 00:07:25,653
{\an8}‏انس الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:07:25,736 --> 00:07:26,821
{\an8}‏ماذا حدث تلك الليلة؟

190
00:07:27,822 --> 00:07:29,157
{\an8}‏هكذا أتذكر الأمر.‏

191
00:07:30,324 --> 00:07:31,659
‏كنت عائدًا من المحاضرة،‏

192
00:07:31,742 --> 00:07:32,994
‏وخارج غرفتنا،‏ سمعت

193
00:07:33,327 --> 00:07:36,831
‏يا إلهي!‏ إنه حقيقي ما يقولونه
عن الرجال السود!‏

194
00:07:37,206 --> 00:07:40,251
‏ثم فتحت الباب ورأيتك،‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏،‏

195
00:07:40,334 --> 00:07:41,335
‏لذا قلت،‏

196
00:07:41,419 --> 00:07:44,338
‏ابتعد عن حبيبتي
قبل أن أركل مؤخرتك بعمق شديد،‏

197
00:07:44,422 --> 00:07:46,466
‏لدرجة أنك ستتغوط
أحذية ‏‏"‏‏‏‏كيدز‏‏"‏‏‏‏ لأسبوع!‏

198
00:07:46,799 --> 00:07:47,758
‏ثم قلت أنت،‏

199
00:07:47,842 --> 00:07:51,095
‏اهدأ،‏ أنت تعرف أنك صديقي!‏

200
00:07:51,929 --> 00:07:53,306
‏وهذا ليس كما يبدو.‏

201
00:07:53,681 --> 00:07:54,682
‏اتفقنا؟

202
00:07:55,224 --> 00:07:57,643
‏لكنه لم يكن كذلك،‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟

203
00:07:57,727 --> 00:07:59,103
‏هذا ما حدث حقًا.‏

204
00:08:00,563 --> 00:08:03,774
‏كنت أنتظر مع ‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏
عودتك من المحاضرة وقالت،‏

205
00:08:03,858 --> 00:08:06,319
‏‏‏"‏‏‏‏ينبغي أن نتشاجر ببالونات الماء‏‏"‏‏‏‏

206
00:08:07,361 --> 00:08:10,156
‏أصبحنا مبتلين تمامًا من بالونات الماء
وقالت ‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏،‏

207
00:08:11,491 --> 00:08:13,659
‏‏‏"‏‏‏‏أشعر بالبرد.‏ دعنا نخلع ملابسنا

208
00:08:13,743 --> 00:08:15,077
‏وندخل تحت الأغطية لنتدفئ!‏‏‏"‏‏‏‏

209
00:08:17,163 --> 00:08:19,040
‏ثم عدت من محاضرتك

210
00:08:19,373 --> 00:08:20,875
‏وسمعت ‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏ تقول،‏

211
00:08:21,000 --> 00:08:24,378
‏‏‏"‏‏‏‏يا إلهي!‏ إنه حقيقي ما يقولونه
عن الرجال السود!‏‏‏"‏‏‏‏

212
00:08:24,462 --> 00:08:26,047
‏ثم دخلت وقلت،‏

213
00:08:26,547 --> 00:08:27,965
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا يا رفاق.‏‏‏"‏‏‏‏

214
00:08:28,841 --> 00:08:32,553
‏‏‏"‏‏‏‏اهدأ يا (جيه دي) هذا ليس كما يبدو.‏‏‏"‏‏‏‏

215
00:08:33,179 --> 00:08:34,096
‏ثم قلت،‏

216
00:08:34,555 --> 00:08:35,723
‏‏‏"‏‏‏‏اتفقنا؟‏‏"‏‏‏‏

217
00:08:36,682 --> 00:08:38,893
‏لم يحدث شيء.‏ لذا انس الأمر.‏

218
00:08:38,976 --> 00:08:40,019
‏لم أجد بالونات!‏

219
00:08:40,645 --> 00:08:42,480
‏ولم يكن حتى عندنا كرة سلة!‏

220
00:08:42,605 --> 00:08:43,814
‏ماذا بحق السماء؟

221
00:08:45,608 --> 00:08:47,485
‏من الذي غيّر صورتي؟

222
00:08:47,902 --> 00:08:50,112
‏من الأفضل ألا تكون مثل
التي في كل الغرف الأخرى.‏

223
00:08:52,031 --> 00:08:53,699
‏أيها الأحمق،‏ أتظن أنني
ليس لديً شيئًا أفضل.‏.‏.‏

224
00:08:54,408 --> 00:08:56,035
‏آسف،‏ الأحمق الخطأ.‏

225
00:08:57,411 --> 00:08:59,413
‏‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏
تأخر للغاية بالداخل،‏ ينبغي أن.‏.‏.‏

226
00:09:00,248 --> 00:09:01,249
‏سأحطمها.‏

227
00:09:02,833 --> 00:09:03,876
‏يعرف أنني سأحطمها.‏

228
00:09:04,794 --> 00:09:06,003
‏ويريدني أن أحطمها.‏

229
00:09:06,837 --> 00:09:08,923
‏يريد إثبات
أنني لا يمكنني عدم تحطيمها.‏

230
00:09:09,507 --> 00:09:10,716
‏إنها لعبة عقلية

231
00:09:11,425 --> 00:09:13,636
‏لن تربح في لعبة عقلية
معي يا ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏ أبدًا.‏

232
00:09:13,719 --> 00:09:15,346
‏أبدًا!‏

233
00:09:17,473 --> 00:09:20,851
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف هذه التعابير.‏
إياك أن تطلق الريح!‏

234
00:09:20,935 --> 00:09:22,728
‏حبيبتي،‏ تناولت غداءً ثقيلًا،‏

235
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
‏والآن أشعر بالضغط وأرغب بالإخراج!‏

236
00:09:25,147 --> 00:09:27,066
‏‏-‏ كلا!‏
‏-‏ ألا يمكنني القيام بواحدة صغيرة فحسب؟

237
00:09:27,149 --> 00:09:28,067
‏كلا.‏

238
00:09:31,821 --> 00:09:32,863
‏يا إلهي!‏

239
00:09:32,947 --> 00:09:34,407
‏أتعتقدين أن إطلاق الريح مضحك أيضًا؟

240
00:09:34,490 --> 00:09:36,325
‏لا يمكن أن ندعهم يعرفون.‏

241
00:09:36,409 --> 00:09:38,119
‏كلا،‏ لا أقصد هذا.‏

242
00:09:38,578 --> 00:09:39,620
‏غيرت صورته.‏

243
00:09:40,204 --> 00:09:42,498
‏يقول إنني لا أستطيع أن ألقي الدعابات،‏
لكن هذا مضحك،‏ أليس كذلك؟

244
00:09:42,582 --> 00:09:44,834
‏ليس حقًا،‏ فتلك الصور موجودة هنا

245
00:09:44,917 --> 00:09:45,960
‏لتطمئن المرضى.‏

246
00:09:46,377 --> 00:09:48,045
‏لا أصدق هذا.‏

247
00:09:48,129 --> 00:09:50,548
‏تم تغيير صورتي بكل الغرف.‏

248
00:09:50,631 --> 00:09:51,674
‏ما هذا بحق السماء؟

249
00:09:51,757 --> 00:09:53,301
‏إن أردت أن أزيد من إحباط مرضاي،‏

250
00:09:53,384 --> 00:09:55,970
‏فسأجعلهم يقرؤون مدخل
آخر مدونات المستجد.‏

251
00:09:56,053 --> 00:09:58,806
‏لماذا تكون الوحدة أحيانًا رائعة جدًا؟

252
00:10:00,516 --> 00:10:01,976
‏لماذا يفعل أي شخص هذا بي؟

253
00:10:02,602 --> 00:10:04,520
‏هذا لغز،‏ إنه كذلك.‏

254
00:10:04,937 --> 00:10:06,981
‏لا يدهشني أبدًا ما قد يفعله الناس.‏

255
00:10:07,773 --> 00:10:08,941
‏أو في تلك الحالة،‏

256
00:10:09,650 --> 00:10:10,651
‏مع من سيفعلونه.‏

257
00:10:11,110 --> 00:10:12,111
‏سأخرج من هنا.‏

258
00:10:13,446 --> 00:10:14,447
‏استراحة للذهاب إلى المرحاض.‏

259
00:10:17,366 --> 00:10:18,576
‏لا تذهب يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:10:19,327 --> 00:10:20,620
‏أنت هناك،‏

261
00:10:20,703 --> 00:10:22,705
‏تراقب كل تحركاتي،‏ أليس كذلك؟

262
00:10:23,039 --> 00:10:27,001
‏طفل صغير تقيأ في الطابق السفلي.‏
رائحته تشبه المخلل والحليب.‏

263
00:10:27,084 --> 00:10:28,753
‏نوعًا ما مثل إحدى تجشؤات ‏‏"‏‏‏‏إيند‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:10:28,836 --> 00:10:31,047
‏اعتبرها فرصة لإثبات ذاتك.‏

265
00:10:34,175 --> 00:10:36,135
‏أمرك يا سيدي،‏ في الحقيقة.‏ انتظر!‏

266
00:10:36,844 --> 00:10:38,804
‏دعنا نسير معًا،‏
سأخبرك عن بقعتي المفضلة.‏

267
00:10:38,888 --> 00:10:40,014
‏فلننعطف في هذه الزاوية.‏

268
00:10:42,600 --> 00:10:43,601
‏أنت بارع.‏

269
00:10:46,979 --> 00:10:47,772
‏يا رفاق.‏.‏.‏

270
00:10:48,272 --> 00:10:49,857
‏أعتقد أنني توصلت لما حدث لـ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:10:49,940 --> 00:10:51,400
‏هذه الرسالة من الجيش تقول إن إصابته

272
00:10:51,484 --> 00:10:53,277
‏بالغة جدًا ولا تسمح بعودته للخدمة.‏

273
00:10:54,070 --> 00:10:55,279
‏إن الجيش حياته.‏

274
00:10:56,072 --> 00:10:58,699
‏لم يتناول أدوية كثيرة بالخطأ.‏

275
00:10:58,824 --> 00:11:00,117
‏كان يحاول الانتحار.‏

276
00:11:00,201 --> 00:11:01,369
‏لا يمكننا السماح له بالخروج.‏

277
00:11:01,452 --> 00:11:02,578
‏يجب أن نعرضه
على أحد الأطباء النفسيين.‏

278
00:11:02,870 --> 00:11:04,622
‏الطريقة الوحيدة
التي يمكننا جعله يبقى هنا

279
00:11:05,206 --> 00:11:06,374
‏هو أن يعترف بأنه قام بذلك.‏

280
00:11:06,957 --> 00:11:08,626
‏أجل،‏ في الواقع،‏ لم أفعل ذلك.‏

281
00:11:11,087 --> 00:11:12,421
‏كما قلت مسبقًا.‏

282
00:11:12,505 --> 00:11:14,882
‏لا بد أنني خلطت بين وصفاتي الطبية

283
00:11:14,965 --> 00:11:16,967
‏وتناولت الكثير من إحداها.‏

284
00:11:17,051 --> 00:11:18,010
‏منذ متى وأنت مستيقظ؟

285
00:11:18,427 --> 00:11:19,929
‏ما يكفي لمعرفة
أنك تحتاج إلى إطلاق ريح.‏

286
00:11:20,680 --> 00:11:22,014
‏و‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ ليست مضحكة.‏

287
00:11:23,391 --> 00:11:24,725
‏وتقليد ‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏ لرجل أسود

288
00:11:24,809 --> 00:11:25,810
‏هو عنصري حقًا.‏

289
00:11:25,893 --> 00:11:27,103
‏إنه متوهم!‏

290
00:11:28,646 --> 00:11:29,730
‏هذه مجرد انتكاسة يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:11:29,814 --> 00:11:31,899
‏لا تجعلها تتسبب لك
في هذا الحالة السيئة.‏

292
00:11:31,982 --> 00:11:33,734
‏لست في حالة سيئة.‏

293
00:11:34,235 --> 00:11:36,320
‏لكن إذا كنت في حالة سيئة
فسيكون هذا مفهومًا،‏ أليس كذلك؟

294
00:11:36,654 --> 00:11:38,989
‏لأنه ماذا لديّ بحق السماء
لأعيش من أجله؟

295
00:11:39,657 --> 00:11:42,785
‏الشيء الوحيد
الذي ينتظرني في شقتي القذرة

296
00:11:42,868 --> 00:11:45,413
‏هو شيك الإعاقة

297
00:11:45,496 --> 00:11:46,872
‏ليذكرني أن المكان الوحيد

298
00:11:46,956 --> 00:11:48,332
‏الذي شعرت بالانتماء إليه حقًا

299
00:11:48,416 --> 00:11:49,500
‏لم يعد يرغب في بعد الآن.‏

300
00:11:50,376 --> 00:11:51,419
‏لكن لا داعي للقلق.‏

301
00:11:51,502 --> 00:11:53,129
‏فأنا متأكد من احتياج ضخم هناك

302
00:11:53,212 --> 00:11:55,423
‏إلى خريج مدرسة ثانوية
لا يستطيع توقيع اسمه

303
00:11:55,881 --> 00:11:58,634
‏ويرتبك بأمور لا تقلق
طفلًا عمره خمس سنوات.‏

304
00:12:00,469 --> 00:12:02,054
‏لا يوجد مستقبل سعيد لي.‏

305
00:12:02,138 --> 00:12:04,557
‏لذا أرجوك لا تقل لي إن الأمور ستتحسن.‏

306
00:12:05,141 --> 00:12:07,560
‏لن يغادر أحد هذه الغرفة
حتى تعترف لنا بما اقترفت.‏

307
00:12:08,269 --> 00:12:09,729
‏لماذا ينبغي أن أعترف بأي شيء لكم؟

308
00:12:09,812 --> 00:12:12,606
‏وأنتم غير صادقين مع بعضكم؟

309
00:12:12,898 --> 00:12:14,900
‏أحيانًا لتحصل على الحقيقة من شخص ما،‏

310
00:12:14,984 --> 00:12:16,318
‏يجب أن تصارح نفسك.‏

311
00:12:16,902 --> 00:12:19,113
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا التي غيرت صورتك.‏

312
00:12:19,780 --> 00:12:20,781
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏!‏

313
00:12:21,365 --> 00:12:23,075
‏‏-‏ أقمت علاقة حميمية مع ‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ علمت هذا!‏

314
00:12:23,159 --> 00:12:25,369
‏بالطبع،‏ بعض الاعترافات
لا يمكن أن تتوقعها.‏

315
00:12:26,287 --> 00:12:27,872
‏حاولت مرة أن أقتل نفسي.‏

316
00:12:35,212 --> 00:12:37,757
‏بعدما أخبرتنا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏
أنها حاولت الانتحار،‏

317
00:12:37,840 --> 00:12:40,509
‏كان عليّ أن أسأل السؤال
الذي يدور في ذهن كل واحد.‏

318
00:12:40,593 --> 00:12:42,052
‏هل كان ذلك لأنني انفصلت عنك؟

319
00:12:42,970 --> 00:12:44,138
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:12:44,430 --> 00:12:45,681
‏هذا جيد.‏

321
00:12:46,599 --> 00:12:48,267
‏حتى أنا لست متأكدة لما فعلت ذلك.‏

322
00:12:48,809 --> 00:12:50,102
‏أعتقد أن الأمور تلاحقك.‏

323
00:12:50,186 --> 00:12:51,312
‏تصبح وحيدًا،‏

324
00:12:51,395 --> 00:12:53,355
‏وغير سعيد بما يحدث في حياتك و.‏.‏.‏

325
00:12:53,439 --> 00:12:54,982
‏رجل رائع ينفصل عنك.‏

326
00:12:55,065 --> 00:12:56,317
‏هذا ليس بشأنك يا ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏!‏

327
00:12:56,650 --> 00:12:57,651
‏كنت في الـ16 من عمري!‏

328
00:12:58,277 --> 00:12:59,236
‏إذًا كيف حاولت ذلك؟

329
00:12:59,320 --> 00:13:00,404
‏‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏!‏

330
00:13:00,488 --> 00:13:01,781
‏أرجوك،‏ أنت تتحرقين شوقًا لتعرفي.‏

331
00:13:01,864 --> 00:13:03,032
‏كلا،‏ لست كذلك!‏

332
00:13:03,115 --> 00:13:04,158
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:13:05,159 --> 00:13:06,577
‏كنت أحب الشعر في ذك الوقت.‏

334
00:13:06,660 --> 00:13:08,913
‏‏‏"‏‏‏‏سيلفيا بلاث‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فرجينيا وولف‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:13:08,996 --> 00:13:09,872
‏أعرف،‏ صدمة.‏

336
00:13:10,539 --> 00:13:13,459
‏كلتاهما قتلت نفسها،‏
‏‏"‏‏‏‏بلاث‏‏"‏‏‏‏ وضعت رأسها في الفرن،‏

337
00:13:14,001 --> 00:13:15,961
‏لكن،‏ لم يكن ذلك خيارًا لي

338
00:13:16,045 --> 00:13:17,880
‏لأن في كل مرة ترتفع حرارة
رأسي،‏ أحتاج إلى التبول،‏

339
00:13:17,963 --> 00:13:19,799
‏وما كنت أرغب في أن يجدوني

340
00:13:19,882 --> 00:13:21,425
‏راقدة في بركة من بولي

341
00:13:21,842 --> 00:13:24,053
‏ليس مجددًا.‏
بعد مهزلة حفل التخرج الراقص.‏

342
00:13:24,136 --> 00:13:26,680
‏إذا كنت ما زلت غير متأكدة
من سبب إقدامك على محاولة قتل نفسك،‏

343
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
‏فالصورة بدأت تتضح لي هنا.‏

344
00:13:29,391 --> 00:13:32,311
‏لذا،‏ قررت أن أفعل
مثل ‏‏"‏‏‏‏فيرجينيا‏‏"‏‏‏‏ وولف.‏

345
00:13:32,394 --> 00:13:34,939
‏وذهبت إلى بحيرة وحاولت إغراق نفسي.‏

346
00:13:35,022 --> 00:13:36,982
‏نهضت باكرًا في يوم السبت،‏
وارتديت رداء السباحة من قطعتين.‏.‏.‏

347
00:13:37,066 --> 00:13:39,026
‏لم ارتديت زي السباحة الذي بقطعتين؟

348
00:13:39,443 --> 00:13:42,196
‏لأن رداء البحر المكون من قطعة واحدة
كان في صندوق سيارة المدرب ‏‏"‏‏‏‏بونجيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:13:42,738 --> 00:13:45,658
‏تلك القصة تنبئ بقصة أخرى،‏

350
00:13:45,741 --> 00:13:47,243
‏لكنني لن أحكيها.‏

351
00:13:48,035 --> 00:13:50,204
‏على أي حال،‏ سبحت إلى منتصف البحيرة،‏

352
00:13:50,287 --> 00:13:52,414
‏ولم أستطع أنزال نفسي تحت الماء.‏

353
00:13:52,498 --> 00:13:55,584
‏لذا بدأت أطفو،‏

354
00:13:55,668 --> 00:13:56,752
‏في انتظار أن أتعب،‏

355
00:13:57,169 --> 00:13:58,671
‏ومن ثم.‏.‏.‏

356
00:13:59,380 --> 00:14:00,756
‏ارتطمت رأسي بأربعة مجاديف

357
00:14:00,840 --> 00:14:02,675
‏بينما كان يمر فريق التجديف لمدرستنا.‏

358
00:14:03,300 --> 00:14:06,095
‏ثم أخرجوني من البحيرة،‏

359
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
‏وأعادوني للبيت.‏

360
00:14:07,304 --> 00:14:08,305
‏كلا،‏

361
00:14:08,389 --> 00:14:09,473
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ أعرف هذه النظرة.‏

362
00:14:09,557 --> 00:14:12,518
‏إياك أن تطلق ريحًا
بينما تعبر ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏ عما بدخلها.‏

363
00:14:12,601 --> 00:14:13,936
‏لكن يا حبيبتي الضغط يزداد.‏

364
00:14:14,854 --> 00:14:16,397
‏ولا أحد على وجه الأرض
بهذا الوضع الغير مريح.‏

365
00:14:17,898 --> 00:14:20,067
‏كلا،‏ يجب أن أقضي حاجتي.‏

366
00:14:21,277 --> 00:14:22,570
‏بربك.‏ قاوم،‏ وفكر في شيء آخر.‏

367
00:14:22,653 --> 00:14:23,988
‏أبعد الأمر عن ذهنك.‏

368
00:14:24,488 --> 00:14:26,866
‏ها نحن،‏ لقد مرت

369
00:14:28,701 --> 00:14:31,078
‏وهذا حوض كبير من
من سائل يصدر أصواتًا.‏

370
00:14:31,161 --> 00:14:33,205
‏تبًا!‏

371
00:14:35,124 --> 00:14:37,042
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏،‏
أقدر ما تحاولين فعله،‏

372
00:14:37,126 --> 00:14:38,919
‏لكن لا أحد منكم لديه أي فكرة كيف يبدو

373
00:14:39,003 --> 00:14:40,504
‏الشعور بمثل هذا اليأس في حياتك.‏

374
00:14:40,588 --> 00:14:41,839
‏عدا ‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:14:42,131 --> 00:14:43,424
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

376
00:14:43,966 --> 00:14:45,509
‏انتظروا،‏ ماذا يحدث؟

377
00:14:45,885 --> 00:14:48,137
‏‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف تمامًا كيف تشعر.‏

378
00:14:48,220 --> 00:14:49,305
‏كان ينبغي أن تراني وأنا

379
00:14:49,388 --> 00:14:51,140
‏أتعامل مع اكتئاب ما بعد الولادة.‏

380
00:14:51,223 --> 00:14:52,391
‏أردت الخروج فحسب.‏

381
00:14:52,725 --> 00:14:55,185
‏يسرني أنني لم أفعل شيئًا

382
00:14:55,269 --> 00:14:58,314
‏لأنني استعملت مضادات اكتئاب،‏
والآن ليس لدي هذا الشعور.‏

383
00:14:58,397 --> 00:15:00,441
‏هذا صحيح.‏ وسعادة حبيبتي

384
00:15:00,524 --> 00:15:02,693
‏تستحق كل الجفاف المهبلي في العالم.‏

385
00:15:03,110 --> 00:15:06,322
‏ولن ينظر أي أحد منا لـ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏
بنفس الطريقة مجددًا.‏

386
00:15:08,324 --> 00:15:09,783
‏إلى متى يمكنه أن يظل هناك؟

387
00:15:10,618 --> 00:15:13,454
‏لم آكل شيئًا منذ أن سرقت
فطيرة الجوز من ذلك المتشرد.‏

388
00:15:13,787 --> 00:15:15,372
‏بربك يا صاح،‏ تمالك نفسك.‏

389
00:15:16,040 --> 00:15:18,500
‏كيف حالك؟ الاسم ‏‏"‏‏‏‏روجر دورسي‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:15:19,501 --> 00:15:21,795
‏حسنًا،‏ هذا ليس حقيقي بدأت أفقد عقلي.‏

391
00:15:22,338 --> 00:15:23,589
‏كيف تعرف أنني غير حقيقي؟

392
00:15:24,048 --> 00:15:25,090
‏حسنًا،‏ أولًا،‏

393
00:15:25,174 --> 00:15:26,967
‏تستخدم صوتي أعلى قليلًا فحسب.‏

394
00:15:27,051 --> 00:15:28,677
‏مثل،‏ كيف حالك يا صاح؟

395
00:15:29,511 --> 00:15:31,221
‏أجل؟ لو لم أكن حقيقيًا،‏

396
00:15:31,305 --> 00:15:32,431
‏هل كنت سأستطيع الوصول لهذه النغمة؟

397
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
‏كان ذلك رائعًا.‏

398
00:15:40,397 --> 00:15:41,607
‏اسمع يا رجل،‏

399
00:15:41,690 --> 00:15:43,150
‏كلنا نمر بلحظات كئيبة كهذه

400
00:15:43,233 --> 00:15:44,777
‏وعندها نقسم بأننا لن نتعافى أبدًا

401
00:15:45,903 --> 00:15:46,946
‏مثل حين كنت في الـ17 من عمري،‏

402
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
‏أمي دخلت غرفتي بنظرة لم أرها من قبل.‏

403
00:15:52,201 --> 00:15:53,327
‏وقالت،‏ انتهى الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

404
00:15:55,579 --> 00:15:57,206
‏حياة ‏‏"‏‏‏‏مايكل جوردان‏‏"‏‏‏‏ المهنية انتهت.‏

405
00:15:57,581 --> 00:15:59,458
‏هل هناك من هو أكثر غباءً منك؟

406
00:16:00,125 --> 00:16:01,627
‏أتقصد لاعب الغولف الأسود؟

407
00:16:02,419 --> 00:16:04,380
‏ما أقصده هو أننا لا نعرف
ما يخبئه لنا المستقبل.‏

408
00:16:04,463 --> 00:16:05,839
‏أجل،‏ أعرف ما يخبئه مستقبلي

409
00:16:05,923 --> 00:16:07,466
‏إذا كتمت الريح أكثر من ذلك.‏

410
00:16:07,549 --> 00:16:08,676
‏أتساءل ماذا سيحدث؟

411
00:16:08,759 --> 00:16:11,303
‏‏-‏ حسنًا،‏ دعني أبتعد عن الطريق.‏
‏-‏ حسنًا،‏ ليتراجع الجميع.‏

412
00:16:24,900 --> 00:16:27,319
‏ليتني كان لدي سرج فقط،‏
كنت ركبت على ظهرك.‏

413
00:16:29,321 --> 00:16:30,906
‏لم أراهم أحياء قط.‏ هل هم بخير؟

414
00:16:32,908 --> 00:16:35,452
‏إن كنت تتساءل لماذا أرتدي هذا،‏

415
00:16:36,203 --> 00:16:39,248
‏إن السبب جزئيًا،‏ هو أنه في عيد
الميلاد في عائلة ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏

416
00:16:39,331 --> 00:16:41,959
‏كلنا نختار اسمًا من القبعة
لنشتري له هدية،‏

417
00:16:42,042 --> 00:16:44,336
‏وكنت محظوظًا بشكل يكفي ليختارني

418
00:16:44,420 --> 00:16:47,798
‏شريك حياة ابني ‏‏"‏‏‏‏هاريسون‏‏"‏‏‏‏
الجديد ‏‏"‏‏‏‏راي راي‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:16:48,007 --> 00:16:50,467
‏والسبب الآخر هو أن حذاء عملي

420
00:16:50,551 --> 00:16:53,470
‏مغطى بقيء الطفل
الذي قلت لك أن تنظفه مسبقًا.‏

421
00:16:54,388 --> 00:16:56,640
‏والآن هل ستفعل ذلك
أم عليّ أن أقتطع من أجرك؟

422
00:16:57,307 --> 00:16:58,475
‏افعل ما يجب عليك فعله يا سيدي.‏

423
00:16:59,101 --> 00:17:01,311
‏سنكمل أنا و‏‏"‏‏‏‏روجر دورسي‏‏"‏‏‏‏
هذا الشيء حتى النهاية

424
00:17:02,229 --> 00:17:04,606
‏كان ‏‏"‏‏‏‏روجر دورسي‏‏"‏‏‏‏
قائد فرقتي في ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:17:04,690 --> 00:17:05,816
‏لقد مات بين ذراعي.‏

426
00:17:06,275 --> 00:17:07,735
‏قل لـ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ إنني أحبه.‏

427
00:17:10,487 --> 00:17:13,157
‏كانت مشاركة عظيمة حقًا يا رفاق،‏

428
00:17:13,240 --> 00:17:14,575
‏لكنني يجب أن أرتدي ملابسي.‏

429
00:17:14,658 --> 00:17:15,909
‏أنت تكسب.‏ أفهم وجهة نظرك.‏

430
00:17:15,993 --> 00:17:19,913
‏إليك اسم معالج نفسي جيد حقًا.‏

431
00:17:20,372 --> 00:17:22,833
‏اسمع،‏ أعرف.‏
أتظن أنني أدين لنفسي بذلك؟

432
00:17:22,916 --> 00:17:25,502
‏رجاءً،‏ من يهتم بك؟

433
00:17:26,503 --> 00:17:29,339
‏ولا تهتم لكوننا كنا نعمل بجد

434
00:17:29,423 --> 00:17:31,842
‏ونحاول الاعتناء بك كل يوم
طوال الثلاثة أسابيع الماضية.‏

435
00:17:31,925 --> 00:17:33,802
‏بربك.‏

436
00:17:33,886 --> 00:17:35,387
‏لو كنت أعرف عندئذ أنك

437
00:17:35,471 --> 00:17:36,847
‏أنك ستفعل وتستسلم،‏

438
00:17:36,930 --> 00:17:38,640
‏كنت وفرت على نفسي العناء الكثير،‏

439
00:17:38,724 --> 00:17:40,851
‏وخنقتك بوسادة وقضيت وقتي الإضافي

440
00:17:40,934 --> 00:17:42,644
‏أطلع على أحدث ما كتب
في مدونة المستجد المثيرة للشفقة.‏

441
00:17:43,437 --> 00:17:45,689
‏يا إلهي،‏ ذكرني في خطاب حب قاس!‏

442
00:17:45,773 --> 00:17:46,774
‏توقف عن الابتسام!‏

443
00:17:47,107 --> 00:17:48,108
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:17:48,192 --> 00:17:50,319
‏أنت لا تدين لنفسك بأي شيء،‏ لكن.‏.‏.‏

445
00:17:51,612 --> 00:17:53,322
‏لكنك مدين لكل واحد منا بالتأكيد.‏

446
00:17:55,574 --> 00:17:56,575
‏حسنًا.‏

447
00:17:59,620 --> 00:18:00,621
‏سأتصل به.‏

448
00:18:04,625 --> 00:18:06,085
‏تشنج باليد!‏

449
00:18:11,799 --> 00:18:12,925
‏أتعتقد أن هذا مضحك؟

450
00:18:13,383 --> 00:18:14,968
‏أن تجعلني أقتل حيوانًا صغيرًا ضعيفًا؟

451
00:18:15,052 --> 00:18:16,178
‏إذا لم تكن تريد أن تحمله لي،‏

452
00:18:16,261 --> 00:18:17,304
‏كان يمكن أن تضعه على الطاولة!‏

453
00:18:18,639 --> 00:18:19,681
‏أنا؟

454
00:18:19,765 --> 00:18:21,225
‏أنت كنت.‏.‏.‏

455
00:18:21,308 --> 00:18:22,684
‏لقد حاولت.‏.‏.‏ كان علي.‏.‏.‏

456
00:18:24,019 --> 00:18:25,979
‏‏‏"‏‏‏‏راي‏‏"‏‏‏‏ بدأت معه!‏

457
00:18:26,063 --> 00:18:28,148
‏بارد جدًا!‏

458
00:18:29,483 --> 00:18:30,651
‏‏‏"‏‏‏‏روجر‏‏"‏‏‏‏؟

459
00:18:30,734 --> 00:18:32,194
‏‏‏"‏‏‏‏روج‏‏"‏‏‏‏!‏ لا تمت يا صاح!‏

460
00:18:32,277 --> 00:18:34,446
‏هذه ليست ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏!‏
اذهب وأحضر لي بعض الماء!‏

461
00:18:37,991 --> 00:18:39,535
‏معرفتنا أن ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏ تغير للأفضل

462
00:18:39,618 --> 00:18:41,745
‏سمحت لنا أن نعود لقضايانا المُلحّة.‏

463
00:18:42,871 --> 00:18:44,456
‏لا أصدق أنك مستاء بشأن ‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏!‏

464
00:18:44,873 --> 00:18:47,084
‏لو كان علي الرجوع بالزمن
ولا أقيم معها علاقة،‏ لفعلت ذلك!‏

465
00:18:47,167 --> 00:18:49,086
‏لسوء الحظ،‏ لقد ماتت يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

466
00:18:49,169 --> 00:18:50,838
‏تهانينا،‏ تربح مجددًا.‏

467
00:18:53,465 --> 00:18:54,591
‏لا يهمني ما تقول،‏

468
00:18:54,675 --> 00:18:56,677
‏فأنا مضحكة كأي شخص في هذا المكان.‏

469
00:19:03,475 --> 00:19:05,185
‏كان ذلك جيدًا جدًا في الواقع.‏

470
00:19:07,479 --> 00:19:08,438
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏

471
00:19:09,356 --> 00:19:11,608
‏لقد نسيت من دون قصد
رقم هاتف الطبيب النفسي

472
00:19:11,692 --> 00:19:13,694
‏في سلة نفايات غرفتك.‏

473
00:19:14,778 --> 00:19:16,822
‏حسنًا،‏ يجب أن تتوقفي
عن إيجاد كل ملاحظاتي.‏

474
00:19:17,823 --> 00:19:19,491
‏أتعرف ما الذي ساعدني
حقًا عندما مررت بهذا؟

475
00:19:20,784 --> 00:19:23,287
‏لم تمري بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

476
00:19:24,037 --> 00:19:26,498
‏ذهبت بعد الظهيرة للترفيه
عن نفسك بالغرق،‏

477
00:19:26,582 --> 00:19:28,000
‏وارتطم وجهك بمجداف.‏

478
00:19:28,625 --> 00:19:32,045
‏قضيت طفولتي كفتاة خجولة،‏ منبوذة وحيدة

479
00:19:32,129 --> 00:19:34,756
‏مع أم فاسقة تحب التحدث عن مدى بدانتي.‏

480
00:19:35,174 --> 00:19:36,216
‏‏‏"‏‏‏‏الجندي (دانسر)‏‏"‏‏‏‏

481
00:19:36,300 --> 00:19:37,301
‏لم يكن عندي أي ثقة بالنفس.‏

482
00:19:37,384 --> 00:19:39,386
‏وقاومت هذا لسنوات،‏ وما زلت أفعل.‏

483
00:19:40,387 --> 00:19:42,347
‏لكن الفرق الوحيد بيننا نحن الاثنين

484
00:19:42,723 --> 00:19:43,765
‏هو أنني كنت ذكية بما يكفي لمعرفة

485
00:19:43,849 --> 00:19:45,434
‏أنه لم يفت الأوان أبدًا
إلى العودة من هذا.‏

486
00:19:47,686 --> 00:19:48,979
‏لا يمكن أن أكون ما اعتدت أن أكون.‏

487
00:19:50,606 --> 00:19:51,732
‏لا أعرف ذلك الرجل حتى.‏

488
00:19:53,775 --> 00:19:55,569
‏أعرف هذا الرجل،‏ ويروق لي.‏

489
00:19:56,987 --> 00:19:58,071
‏حسنًا،‏ دعيني أسألك عن شيء.‏

490
00:20:00,532 --> 00:20:01,783
‏إذا استمررت في العمل على إعادة تأهيلي

491
00:20:01,867 --> 00:20:04,244
‏واستجمعت قواي،‏

492
00:20:05,495 --> 00:20:08,081
‏أتعتقدين أن شخصًا مثلك
يوافق على شخصًا مثلي؟

493
00:20:10,417 --> 00:20:11,376
‏أجل.‏

494
00:20:23,096 --> 00:20:24,431
‏‏‏"‏‏‏‏سيارة أجرة‏‏"‏‏‏‏

495
00:20:25,098 --> 00:20:26,099
‏إذا صرت بلا رفيق مجددًا،‏

496
00:20:27,226 --> 00:20:28,227
‏فسأبحث عنك.‏

497
00:20:29,519 --> 00:20:30,479
‏أتمنى ذلك.‏

