﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:03,461
‏حين يبدو أنّ مريضًا
مصابًا بمرض عضال قد استسلم.‏

2
00:00:03,545 --> 00:00:06,214
‏سيحاول الطبيب الجيد دفعه
إلى الاستمرار في النضال.‏

3
00:00:06,297 --> 00:00:09,342
‏يا ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بد من وجود شيء أفعله
لٕابهاجك.‏

4
00:00:09,426 --> 00:00:11,469
‏أتمنى لو أستطيع رؤية كلبي.‏

5
00:00:12,220 --> 00:00:14,180
‏سأحضر الكلب لزيارة سريعة.‏

6
00:00:14,264 --> 00:00:16,099
‏سيعني لها هذا الكثير.‏

7
00:00:16,683 --> 00:00:18,435
‏منذ أن أصبح لـ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ عيادة خاصة،‏

8
00:00:18,518 --> 00:00:21,271
‏رفض د.‏‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ التحدث إليها.‏

9
00:00:21,354 --> 00:00:22,605
‏لم يكن يلقي عليها التحية.‏

10
00:00:22,689 --> 00:00:24,733
‏صباح الخير يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏!‏

11
00:00:25,734 --> 00:00:28,445
‏لم يقل لها حتى،‏ ‏‏"‏‏‏‏احترسي من ذاك الدلو.‏‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:28,528 --> 00:00:31,740
‏إلى اللقاء،‏ عليّ إلقاء محاضرة
عن الغدد الصماء.‏

13
00:00:33,700 --> 00:00:35,785
‏أمسكت بك.‏

14
00:00:38,872 --> 00:00:39,998
‏آسف.‏

15
00:00:40,081 --> 00:00:42,083
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ لم تدع ذلك يؤثر فيها.‏

16
00:00:43,001 --> 00:00:46,546
‏حسنًا،‏ فلنتحدث عن الأورام المنتبذة
التي تفرز الهرمون الكظري.‏

17
00:00:46,629 --> 00:00:48,381
‏أطفئوا الهواتف الخلوية من فضلكم.‏

18
00:00:49,841 --> 00:00:52,969
‏لم تسهّل الأمور
حين ذكرت كلب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ الميت.‏

19
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
‏بحقك!‏

20
00:00:54,304 --> 00:00:57,057
‏أنت أحضرت ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ إلى المستشفى
حين كان حيًّا.‏

21
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
‏هل أردت طرح سؤال عليّ؟

22
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
‏أيمكن لطبيب إحضار كلب المريض

23
00:01:01,394 --> 00:01:02,604
‏إلى المستشفى لزيارته؟

24
00:01:02,687 --> 00:01:04,814
‏سأقول ما قلته لبستانيّ الجديد.‏

25
00:01:04,898 --> 00:01:06,399
‏حين طلب إجازة في عيد الفصح.‏.‏.‏

26
00:01:06,483 --> 00:01:09,277
‏‏‏"‏‏‏‏مستحيل يا ‏‏"‏‏‏‏جوزيه‏‏"‏‏‏‏.‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏جوزيه‏‏"‏‏‏‏ فعلًا.‏

27
00:01:09,360 --> 00:01:11,112
‏لهذا استأجرته.‏

28
00:01:11,946 --> 00:01:14,240
‏لقد استأجرنا مربّية جديدة وهي مثيرة جدًا.‏

29
00:01:14,324 --> 00:01:15,950
‏أرجوك لا تعظّم الأمر.‏

30
00:01:16,034 --> 00:01:17,118
‏وإلّا ستفقد ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ صوابها.‏

31
00:01:17,202 --> 00:01:19,996
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ مع من تتحدث؟
رأيت الكثير من المثيرات.‏

32
00:01:20,080 --> 00:01:22,290
‏أعرف كيف.‏.‏.‏

33
00:01:26,086 --> 00:01:27,629
‏يا إلهي!‏

34
00:01:27,712 --> 00:01:29,130
‏سنذهب في نزهة مع ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:29,506 --> 00:01:30,965
‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:31,049 --> 00:01:32,801
‏‏-‏ مرحبًا،‏ كيف حالك؟
‏-‏ كيف الحال؟

37
00:01:33,176 --> 00:01:35,220
‏يا إلهي،‏ إنها مثيرة جدًا،‏
عليّ الذهاب لتحيتها بالمعانقة.‏

38
00:01:35,303 --> 00:01:37,555
‏‏-‏ حافظ على رباطة جأشك.‏
‏-‏ لا أستطيع!‏ سأقوم بأمر محرج.‏

39
00:01:37,639 --> 00:01:39,557
‏أمسك بساقي.‏

40
00:01:39,641 --> 00:01:40,558
‏إلى اللقاء.‏

41
00:01:42,852 --> 00:01:45,355
‏‏-‏ أشعر بالدوار.‏
‏-‏ لا أحسّ بساقي.‏

42
00:01:45,480 --> 00:01:47,273
‏‏-‏ أشعر بالدوار.‏
‏-‏ لا أحسّ بـ.‏.‏.‏

43
00:01:48,066 --> 00:01:49,818
‏الظلام حالك في الخارج.‏

44
00:01:49,901 --> 00:01:52,695
‏أدركت للتوّ أنّ هذا القميص شفاف بعض الشيء.‏

45
00:01:54,948 --> 00:01:56,324
‏هيا!‏

46
00:02:00,995 --> 00:02:04,290
‏‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع القيام بذلك بمفردي

47
00:02:04,374 --> 00:02:06,126
‏لا،‏ أعلم

48
00:02:06,209 --> 00:02:08,378
‏لست (سوبر مان)

49
00:02:11,339 --> 00:02:12,757
‏لست (سوبر مان)‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:13,550 --> 00:02:15,426
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الطوارئ‏‏"‏‏‏‏

51
00:02:16,594 --> 00:02:18,930
{\an8}‏شكرًا جزيلًا على مساعدتي على إدخال ‏‏"‏‏‏‏بومر‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:19,013 --> 00:02:20,515
{\an8}‏ما من مشكلة.‏ ادخل هنا أيها الفتى.‏

53
00:02:20,598 --> 00:02:22,016
{\an8}‏حسنًا.‏

54
00:02:22,350 --> 00:02:24,102
{\an8}‏يا لك من كلب مطيع.‏

55
00:02:24,185 --> 00:02:26,062
{\an8}‏ماذا حلّ بأدوات التنظيف؟

56
00:02:26,146 --> 00:02:27,814
{\an8}‏في الواقع إنها قصة مضحكة.‏

57
00:02:29,440 --> 00:02:30,567
‏ثم؟

58
00:02:30,650 --> 00:02:32,569
{\an8}‏لا شيء،‏ أنا أنظر إلى أدوات التنظيف.‏

59
00:02:32,652 --> 00:02:35,155
{\an8}‏لقد ثملت ليلة البارحة
ورميتها على تلك الشجرة.‏

60
00:02:37,365 --> 00:02:40,285
{\an8}‏فلنقم بهذا،‏ حافظي على هدوئك.‏

61
00:02:40,368 --> 00:02:42,620
{\an8}‏ما من مشكلة.‏

62
00:02:42,704 --> 00:02:44,789
{\an8}‏صباح الخير دكتور ‏‏"‏‏‏‏والتر ميكهيد‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:02:44,873 --> 00:02:47,834
{\an8}‏مرحبًا يا شبيه ‏‏"‏‏‏‏سنوب دوغ‏‏"‏‏‏‏،‏
هل سنذهب إلى الملاهي؟

64
00:02:47,917 --> 00:02:51,129
{\an8}‏أيها الدكتور الكولونيل،‏
ربطة العنق هذه جميلة و‏‏"‏‏‏‏لذيذة‏‏"‏‏‏‏ جدًا.‏

65
00:02:51,880 --> 00:02:53,631
{\an8}‏أنت تتصرفين بشكل طبيعي.‏
هل كنت تمثلين في الجامعة؟

66
00:02:53,715 --> 00:02:55,175
{\an8}‏‏-‏ أجل،‏ شكرًا.‏
‏-‏ هذا واضح.‏

67
00:02:55,258 --> 00:02:56,885
{\an8}‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:02:56,968 --> 00:02:58,845
{\an8}‏انظري إلى هذا.‏

69
00:02:58,928 --> 00:03:00,722
{\an8}‏كم هو ظريف.‏

70
00:03:00,805 --> 00:03:02,223
{\an8}‏انتبهي،‏ ها قد أتت المشاكل.‏

71
00:03:03,391 --> 00:03:04,893
{\an8}‏لا تقلقي.‏

72
00:03:04,976 --> 00:03:07,437
{\an8}‏الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ لا ينظر أبدًا
إلى عينيّ المرضى.‏

73
00:03:08,104 --> 00:03:10,106
{\an8}‏صباح الخير يا سيدي.‏

74
00:03:17,405 --> 00:03:19,490
{\an8}‏حسنًا،‏ مرحبًا مجددًا يا سيدي.‏

75
00:03:20,783 --> 00:03:22,744
{\an8}‏أحسنت صنعًا سيد ‏‏"‏‏‏‏بركلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:03:24,537 --> 00:03:27,498
{\an8}‏منذ عملية ‏‏"‏‏‏‏جوردن‏‏"‏‏‏‏ قبل الولادة
وهي ترتاح في السرير.‏

77
00:03:27,582 --> 00:03:29,167
{\an8}‏لكن هذا لا ينطبق على الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:03:29,250 --> 00:03:32,712
{\an8}‏حسنًا،‏ أعددت لك الفطور.‏ المطبخ نظيف جدًا.‏

79
00:03:32,795 --> 00:03:35,423
{\an8}‏سأصطحب ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ إلى الروضة
في طريقي إلى العمل.‏

80
00:03:35,506 --> 00:03:37,884
{\an8}‏أثمة أمر آخر أقوم به؟

81
00:03:37,967 --> 00:03:39,594
{\an8}‏أريدك أن تذهب إلى متجر الفيديو

82
00:03:39,677 --> 00:03:42,096
{\an8}‏وتحضر لي فيلمًا من بطولة ‏‏"‏‏‏‏فيغو مورتنسون‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:03:42,180 --> 00:03:44,515
{\an8}‏أحتاج إلى شوكولاتة بيضاء
وشراب فراولة فوّار وجبنة ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:03:44,599 --> 00:03:47,560
{\an8}‏وصورة لنبتة الطماطم
التي زرعتها في الربيع الماضي،‏

85
00:03:47,644 --> 00:03:49,354
{\an8}‏لأنني قلقة من أنّ عليها حلازين.‏

86
00:03:49,437 --> 00:03:51,814
{\an8}‏وإن رأيت جارتنا ‏‏"‏‏‏‏لينا‏‏"‏‏‏‏،‏

87
00:03:51,898 --> 00:03:53,691
{\an8}‏أريدك أن تقلب عينيك وتقول ‏‏"‏‏‏‏عاهرة‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:03:53,775 --> 00:03:55,944
{\an8}‏بصوت خافت،‏ لكن اجعلها تسمع ذلك.‏

89
00:03:56,027 --> 00:03:58,029
{\an8}‏ولا تنس العودة إلى المنزل عند الـ6:‏30،‏

90
00:03:58,112 --> 00:04:01,032
{\an8}‏لكي تحمّم ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ قبل أن تعدّ لي العشاء.‏

91
00:04:01,115 --> 00:04:03,868
{\an8}‏لكن متى سأحظى بالوقت لأنتحر؟

92
00:04:03,952 --> 00:04:05,453
{\an8}‏هذه ليست مشكلتي.‏

93
00:04:08,373 --> 00:04:10,333
{\an8}‏أتعرف ما المزعج
بشأن الحصول على مربّية مثيرة؟

94
00:04:10,416 --> 00:04:13,544
{\an8}‏لا يمكنني النظر إلى ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ حتى
دون أن تفقد ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ صوابها.‏

95
00:04:13,628 --> 00:04:15,797
{\an8}‏صافحني لأنّ زوجتك مشكّكة.‏

96
00:04:15,880 --> 00:04:17,924
{\an8}‏‏-‏ لا يمكن أن تكون بهذه الٕاثارة.‏
‏-‏ حقًا؟

97
00:04:18,007 --> 00:04:22,595
{\an8}‏لأنه لديّ شريط من كاميرا المربّية
يثبت العكس.‏

98
00:04:22,679 --> 00:04:25,306
{\an8}‏وضعت والدتي كاميرا في المرحاض.‏

99
00:04:25,390 --> 00:04:28,059
{\an8}‏قالت إنني أستغرق وقتًا طويلًا
في الاستحمام.‏

100
00:04:30,436 --> 00:04:31,562
{\an8}‏شغّل الشريط.‏

101
00:04:32,897 --> 00:04:35,149
{\an8}‏كيف جمعت الناس بهذه السرعة؟

102
00:04:35,233 --> 00:04:36,693
‏لقد أذعت الخبر.‏

103
00:04:39,529 --> 00:04:46,160
‏‏‏"‏‏‏‏نهود.‏.‏.‏

104
00:04:46,244 --> 00:04:50,581
‏نهود.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

105
00:04:53,960 --> 00:04:56,004
‏فعلنا كل ما في وسعنا لوالدتكم،‏

106
00:04:56,087 --> 00:04:58,423
‏لكن أحيانًا الحياة.‏.‏.‏

107
00:04:58,506 --> 00:04:59,590
‏‏‏"‏‏‏‏نهود.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

108
00:04:59,674 --> 00:05:01,718
‏عليّ الذهاب،‏ بوق النهود.‏

109
00:05:02,844 --> 00:05:04,804
‏‏‏"‏‏‏‏نهود.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

110
00:05:04,887 --> 00:05:07,473
‏سنراها الآن!‏

111
00:05:11,936 --> 00:05:15,440
‏رباه،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ لم نمارس الجنس
منذ وقت طويل.‏

112
00:05:15,523 --> 00:05:18,776
‏قلت الأمر نفسه حين رأيتني
أغيّر حفاض ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:05:18,860 --> 00:05:20,611
‏ما الذي تفعلينه أنت و‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ ببعضكما البعض؟

114
00:05:20,695 --> 00:05:23,990
‏شكرًا جزيلًا دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:05:24,741 --> 00:05:26,951
‏أتصدقين كم تبدو مختلفة؟

116
00:05:27,035 --> 00:05:30,246
‏بفضل ‏‏"‏‏‏‏بومر‏‏"‏‏‏‏ تتمتع ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏بالمزيد من النشاط
وتحسّنت مؤشراتها الحيوية.‏

117
00:05:30,330 --> 00:05:32,999
‏إن تابعنا هذا قد تعود
إلى منزلها وتعيش لأشهر إضافية.‏

118
00:05:33,082 --> 00:05:34,709
‏ابتعدا!‏

119
00:05:34,792 --> 00:05:36,044
‏ما خطبك؟

120
00:05:36,127 --> 00:05:38,963
‏أجل،‏ ما مشكلتك؟

121
00:05:39,047 --> 00:05:42,717
‏لم لا تصعدان في عربة الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏

122
00:05:42,800 --> 00:05:44,677
‏ونبدأ جولتنا؟

123
00:05:44,761 --> 00:05:48,389
‏إلى اليسار هناك
زوجتي السابقة المنتفخة والقابعة في السرير،‏

124
00:05:48,473 --> 00:05:50,516
‏التي لا يجوز لها أن تحرّك إصبعًا،‏

125
00:05:50,600 --> 00:05:54,479
‏فتقع المسؤولية على أصابعي أنا.‏

126
00:05:54,562 --> 00:05:55,897
‏وإن نظرتما إلى اليمين،‏

127
00:05:55,980 --> 00:05:59,275
‏فستريان رغبتي الجنسية الزائلة
وروحي المحطّمة،‏

128
00:05:59,359 --> 00:06:00,568
‏وآخر ذرة من الهدوء.‏

129
00:06:00,651 --> 00:06:03,946
‏وأنصحك بعدم العبث معي لئلّا أفقد أعصابي.‏

130
00:06:04,030 --> 00:06:07,075
‏أتساعدك معرفة أنّ المسيح يحبك؟

131
00:06:07,158 --> 00:06:08,493
‏لا.‏

132
00:06:08,576 --> 00:06:11,287
‏يحدث كل شيء لسبب.‏

133
00:06:11,371 --> 00:06:14,957
‏أتحاولين إخباري أنّ ‏‏"‏‏‏‏نيو أورلينز‏‏"‏‏‏‏ والإيدز،‏

134
00:06:15,041 --> 00:06:16,542
‏والمثلجات الخالية من السكّر
وأطفال المدمنين،‏

135
00:06:16,626 --> 00:06:19,212
‏و‏‏"‏‏‏‏هيو جاكمن‏‏"‏‏‏‏ والسرطان،‏ كلّه يحدث لسبب ما؟

136
00:06:19,295 --> 00:06:23,216
‏آسف،‏ لكنني لست مقتنعًا بهذا.‏

137
00:06:23,299 --> 00:06:25,635
‏‏‏"‏‏‏‏ونحن نعلم أن كل الأشياء تعمل معًا للخير.‏‏‏"‏‏‏‏

138
00:06:25,718 --> 00:06:28,304
‏رسالة ‏‏"‏‏‏‏بولس‏‏"‏‏‏‏ الرسول إلى أهل رومية 8:‏28.‏

139
00:06:28,388 --> 00:06:29,806
‏هذا هراء.‏

140
00:06:29,889 --> 00:06:33,518
‏‏‏"‏‏‏‏بيري كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ 70 كيلوغرامًا
و83 كيلوغرامًا بعد الغداء.‏

141
00:06:38,481 --> 00:06:40,191
‏ما الخطب؟

142
00:06:40,274 --> 00:06:43,694
‏هل أنت منزعجة؟ لم أنت منزعجة؟

143
00:06:43,778 --> 00:06:45,405
‏سأدعها تحمّمني.‏

144
00:06:45,488 --> 00:06:48,199
‏لا أكترث إن شاهدتنا أمي.‏

145
00:06:49,117 --> 00:06:51,536
‏أيمكنك جعلها تأكل موزة؟

146
00:06:51,619 --> 00:06:53,996
‏الأمر ليس تفاعليًا يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:06:55,039 --> 00:06:56,791
‏ها هو!‏

148
00:06:56,874 --> 00:06:59,836
‏ها هو،‏ دعيني أحصل عليه.‏

149
00:07:00,670 --> 00:07:01,754
‏مرحبًا يا حبيبي!‏

150
00:07:01,838 --> 00:07:03,005
‏ماذا تشاهدون؟

151
00:07:03,089 --> 00:07:04,799
‏كرة القدم.‏

152
00:07:10,096 --> 00:07:12,723
‏كرة القدم؟ ألم ينته الموسم؟

153
00:07:12,807 --> 00:07:16,352
‏ومن ثم تناغم جميع الرجال في الغرفة،‏

154
00:07:16,436 --> 00:07:18,855
‏هي ظاهرة نادرة جدًا،‏

155
00:07:18,980 --> 00:07:21,816
‏كذبة يتعاون فيها الرجال.‏

156
00:07:21,899 --> 00:07:23,317
‏انتهى الموسم الأميركي.‏

157
00:07:23,401 --> 00:07:25,069
‏نحن نشاهد كرة القدم المكسيكية.‏

158
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
‏بدؤوا متأخرين هذا العام.‏

159
00:07:26,696 --> 00:07:27,947
‏بسبب باعة الحمير.‏

160
00:07:28,030 --> 00:07:30,950
‏لقد أضربوا ورفض اللاعبون عدم
الانصياع للاضراب.‏

161
00:07:31,033 --> 00:07:32,493
‏حين أصبح النزاع عنيفًا.‏

162
00:07:32,577 --> 00:07:33,995
‏استدعوا ‏‏"‏‏‏‏رودريغو فاسكويز‏‏"‏‏‏‏،‏

163
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
‏مالك ‏‏"‏‏‏‏باها بانديتوس‏‏"‏‏‏‏ لكي يتدخل.‏

164
00:07:36,998 --> 00:07:39,417
‏بسبب خبرة السيد ‏‏"‏‏‏‏فاسكويز‏‏"‏‏‏‏

165
00:07:39,500 --> 00:07:41,169
‏في التعامل مع نقابة قاطفي الفواكه،‏

166
00:07:41,252 --> 00:07:43,546
‏استطاع التوصل إلى صفقة في اللحظة الأخيرة،‏

167
00:07:43,629 --> 00:07:45,465
‏وتمّ إنقاذ الموسم

168
00:07:45,548 --> 00:07:48,593
‏ولهذا نشاهد كرة القدم في الربيع.‏

169
00:07:48,676 --> 00:07:50,386
‏لا يهمّ.‏

170
00:07:50,470 --> 00:07:53,097
‏وقام ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏ بإيماءة خفيفة،‏

171
00:07:53,181 --> 00:07:56,476
‏وهي الٕاشارة العالمية للرجال
وهي تعني ‏‏"‏‏‏‏أحسنتم أيها الرجال.‏

172
00:07:56,559 --> 00:07:59,103
‏لن تعرف أبدًا‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:08:04,275 --> 00:08:05,860
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هذا بحق السماء؟

174
00:08:05,943 --> 00:08:07,653
‏سحقًا!‏

175
00:08:07,737 --> 00:08:10,072
‏أشكرك مجددًا على مساعدتي

176
00:08:10,156 --> 00:08:11,657
‏على تهريب ‏‏"‏‏‏‏بومر‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

177
00:08:11,741 --> 00:08:15,036
‏ما من مشكلة،‏ أدخلت ذات مرة نمسًا
في هذه لقتل جميع الأفاعي.‏

178
00:08:15,119 --> 00:08:16,537
‏لم كانت هناك أفاع؟

179
00:08:16,621 --> 00:08:18,372
‏أدخلتها لقتل جميع الفئران.‏

180
00:08:18,456 --> 00:08:20,041
‏أين سائل التنظيف؟

181
00:08:20,124 --> 00:08:22,126
‏أوقعت الصودا على مكتبي هذا الصباح،‏

182
00:08:22,210 --> 00:08:23,586
‏وأصبح دبقًا.‏

183
00:08:23,669 --> 00:08:25,129
‏لقد نفد.‏

184
00:08:25,213 --> 00:08:26,255
‏خذ استعمل هذا.‏

185
00:08:26,339 --> 00:08:29,091
‏أتريدني أن أنظف الصودا بالصودا؟

186
00:08:29,175 --> 00:08:30,968
‏أتشكّك في كيفية قيامي بعملي؟

187
00:08:31,052 --> 00:08:32,178
‏هل شككت فيك

188
00:08:32,261 --> 00:08:35,014
‏حين قمت بتشريح الشوكة الحرقفية

189
00:08:35,097 --> 00:08:36,432
‏ولم تخدّر السمحاق بطريقة مناسبة؟

190
00:08:36,849 --> 00:08:37,934
‏لا.‏

191
00:08:38,017 --> 00:08:39,894
‏لا،‏ لم تفعل ذلك.‏

192
00:08:41,979 --> 00:08:45,191
‏عرف الصغير كيف يفتح الباب.‏

193
00:08:45,274 --> 00:08:47,193
‏مثل الأفاعي تمامًا.‏

194
00:08:48,819 --> 00:08:52,657
‏إنها الممرضة التي تقول،‏
‏‏"‏‏‏‏كل شيء يحدث لسبب.‏‏‏"‏‏‏‏

195
00:08:53,533 --> 00:08:55,326
‏تبًا!‏

196
00:08:56,118 --> 00:09:00,831
‏أوقعت بعض القهوة.‏
أتساءل ما السبب وراء هذا.‏

197
00:09:04,001 --> 00:09:05,253
‏حسنًا،‏ لن أتحرك

198
00:09:05,336 --> 00:09:07,171
‏قبل أن تعرض عليّ مساعدتي على الأقل.‏

199
00:09:07,255 --> 00:09:10,758
‏لا سبب لحدوث أيّ شيء.‏

200
00:09:10,841 --> 00:09:12,677
‏لم لا تفهمين هذا؟

201
00:09:12,760 --> 00:09:16,055
‏لم من المهمّ أن يؤمن الجميع بما تؤمن به؟

202
00:09:16,138 --> 00:09:17,473
‏لأنني محق.‏

203
00:09:17,557 --> 00:09:19,934
‏وأنا الوحيد الذي يملك إثباتًا.‏

204
00:09:20,017 --> 00:09:21,602
‏ما زلت على الأرض.‏

205
00:09:21,686 --> 00:09:24,855
‏لست بحاجة إلى إثبات حين يملأ الله
قلبك بالٕايمان.‏

206
00:09:24,939 --> 00:09:26,399
‏يا إلهي!‏

207
00:09:27,608 --> 00:09:29,652
‏شكرًا على هذا يا ‏‏"‏‏‏‏نويل‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:09:29,735 --> 00:09:32,738
‏يمكنك أن تحتدّ قدر ما شئت.‏

209
00:09:32,822 --> 00:09:34,949
‏لكنك لن تغيّر أبدًا كيف أشعر.‏

210
00:09:35,032 --> 00:09:38,077
‏بحقّك،‏ أنا غاضب جدًا الآن.‏

211
00:09:38,160 --> 00:09:40,705
‏أوتعلم؟ لن أحدثك مجددًا.‏

212
00:09:41,539 --> 00:09:43,708
‏أنا بحاجة إلى مساعدة.‏

213
00:09:43,791 --> 00:09:46,502
‏ثمة طرق مختلفة للفوز بجدال.‏

214
00:09:46,586 --> 00:09:48,087
‏يمكنك الفوز بإعطاء إنذار أخير.‏

215
00:09:48,170 --> 00:09:51,132
‏قابلت 23 فتاة قبل أن أجد ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:09:51,215 --> 00:09:53,926
‏لكن إن رأيتك تحدّق إليها مجددًا،‏

217
00:09:54,010 --> 00:09:55,428
‏فسأطردها.‏

218
00:09:56,262 --> 00:09:58,222
‏وعندها ستمضي وقتك

219
00:09:58,306 --> 00:10:01,183
‏في مقابلة المرشحات القبيحات الـ23

220
00:10:01,267 --> 00:10:03,352
‏إلى أن نجد مربّية جيدة أخرى.‏

221
00:10:05,354 --> 00:10:07,106
‏يمكنك محاولة الفوز بالمنطق.‏

222
00:10:07,189 --> 00:10:09,609
‏أخبر الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ بأنني أعرف
أنّ هذا مخالف لسياسة المستشفى،‏

223
00:10:09,692 --> 00:10:11,110
‏لكن ساعد هذا الكلب حرفيًا

224
00:10:11,193 --> 00:10:12,987
‏على إبقاء السيدة ‏‏"‏‏‏‏دامبرو‏‏"‏‏‏‏ حيّة.‏

225
00:10:14,780 --> 00:10:17,950
‏ماتت السيدة ‏‏"‏‏‏‏دامبرو‏‏"‏‏‏‏ الساعة الـ4 صباحًا.‏

226
00:10:18,034 --> 00:10:19,910
‏أخبر الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏ بأنه سيكون هناك

227
00:10:19,994 --> 00:10:22,288
‏عواقب لعدم انصياعها.‏

228
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
‏وقُل لها هذا وعلى وجهك هذا التعبير.‏

229
00:10:27,084 --> 00:10:28,377
‏لكن أفضل طريقة للفوز بجدال

230
00:10:28,461 --> 00:10:30,630
‏هي بجعل خصمك عاجزًا عن الكلام.‏

231
00:10:30,713 --> 00:10:33,424
‏المريضة طعنها شاب ما في متجر البقالة.‏

232
00:10:33,507 --> 00:10:35,259
‏إنها في الثامنة من العمر.‏

233
00:10:36,552 --> 00:10:39,972
‏لم لا تقولين لي ما السبب وراء هذا؟

234
00:10:43,768 --> 00:10:45,686
‏ثم فزتُ بالمجادلة.‏

235
00:10:46,145 --> 00:10:48,731
‏قضيت على حجة ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏ حين سألتها

236
00:10:48,814 --> 00:10:52,109
‏لما تعرّضت فتاة في الثامنة للطعن.‏

237
00:10:52,193 --> 00:10:53,402
‏يا إلهي،‏ يا لحسن حظك.‏

238
00:10:53,486 --> 00:10:55,237
‏أعرف،‏ تحمّست كثيرًا.‏

239
00:10:55,321 --> 00:10:58,658
‏لكن،‏ أفسدت ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏ كل شيء.‏

240
00:10:58,741 --> 00:11:01,118
‏ثمة سبب وراء هذا.‏

241
00:11:01,619 --> 00:11:03,788
‏سيرينا الله ما هو في نهاية المطاف.‏

242
00:11:04,622 --> 00:11:05,831
‏هذا يغضبني.‏

243
00:11:05,915 --> 00:11:08,250
‏عليّ أن أغضبها.‏

244
00:11:08,334 --> 00:11:11,087
‏هذا يمنحني شعورًا رائعًا.‏

245
00:11:12,004 --> 00:11:14,799
‏لا أصدّق أنني سأقول هذا يا ‏‏"‏‏‏‏بير‏‏"‏‏‏‏،‏

246
00:11:14,882 --> 00:11:16,258
‏لكن،‏ ما هذا؟

247
00:11:16,342 --> 00:11:18,594
‏أنت تعرف أنني لا أستخدم كلمة ‏‏"‏‏‏‏حب‏‏"‏‏‏‏

248
00:11:18,678 --> 00:11:22,515
‏إلّا بطريقة ساخرة مثل
‏‏"‏‏‏‏أحب أولاد الٓاخرين‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:11:22,598 --> 00:11:24,975
‏أو ‏‏"‏‏‏‏أحب قصة الشعر هذه‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:11:25,059 --> 00:11:27,436
‏بالمناسبة أحب قصة الشعر هذه يا ‏‏"‏‏‏‏بير‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:11:27,520 --> 00:11:29,355
‏الجميع يحبها.‏

252
00:11:30,022 --> 00:11:33,067
‏أردت إعلامك

253
00:11:33,150 --> 00:11:36,404
‏بأنك وقفت إلى جانبي

254
00:11:37,154 --> 00:11:40,491
‏في الأسابيع القليلة الماضية و.‏.‏.‏

255
00:11:41,450 --> 00:11:43,869
‏وأنا مسرورة جدًا لأنك معي.‏

256
00:11:45,371 --> 00:11:47,581
‏كان هذا محرجًا لك.‏

257
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
‏أعرف ولا أكترث.‏

258
00:11:54,922 --> 00:11:56,507
‏ما الذي يجعله يبتسم؟

259
00:11:56,590 --> 00:11:58,050
‏بسبب موضوع الكلب،‏

260
00:11:58,134 --> 00:12:01,137
‏يريدني الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ أن أعلمك
بأنه أعلم قسمك

261
00:12:01,220 --> 00:12:04,181
‏بأنك مفصولة بشكل مؤقت من ‏‏"‏‏‏‏القلب المقدس‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:12:04,265 --> 00:12:07,017
‏وقلت له إنه يتصرف بسخافة.‏

263
00:12:07,101 --> 00:12:08,185
‏ماذا قال؟

264
00:12:08,269 --> 00:12:10,730
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏احترس يا صاحب الرداء السروالي.‏
من يوقّع شيكاتك؟‏‏"‏‏‏‏

265
00:12:10,855 --> 00:12:12,648
‏أجبته ‏‏"‏‏‏‏لا أعرف،‏ المحاسب العام‏‏"‏‏‏‏

266
00:12:12,732 --> 00:12:16,068
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلز فيكنسون‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏ديكنسون‏‏"‏‏‏‏،‏
لا يمكنني قراءة التوقيع.‏

267
00:12:16,152 --> 00:12:18,195
‏وللمرة المئة هذا ليس رداءً سرواليًا.‏

268
00:12:18,279 --> 00:12:20,698
‏أنا أرتدي قميصًا وسروالًا.‏
من يرتدي حزامًا ورداءً سرواليًا؟

269
00:12:20,781 --> 00:12:23,659
‏‏-‏ وقال ‏‏"‏‏‏‏قد لا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أيتها الممرضة المجهولة،‏

270
00:12:23,743 --> 00:12:26,787
‏هلّا ترسلين مذكّرة بأنّ الموظفين
غير المصرّح لهم

271
00:12:26,871 --> 00:12:29,415
‏لا يمكنهم التواجد في المستشفى؟

272
00:12:33,502 --> 00:12:35,504
‏ها هي ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تشح بنظرك

273
00:12:35,588 --> 00:12:37,214
‏وتفكر في أي نوع من الأزواج أنت؟

274
00:12:37,298 --> 00:12:40,050
‏انظري من أتى يا ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏!‏

275
00:12:40,134 --> 00:12:43,137
‏كانت منزعجة قليلًا لذا سأصطحبها
إلى السيارة معك،‏ اتفقنا؟

276
00:12:43,220 --> 00:12:44,263
‏أراك لاحقًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:12:44,346 --> 00:12:46,140
‏‏-‏ أراك لاحقًا.‏
‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏

278
00:12:46,223 --> 00:12:49,852
‏لديّ سؤال يتعلق بالمربّيات.‏

279
00:12:49,935 --> 00:12:54,482
‏هل ملعقة سكّر تجعل تناول الدواء
أسهل فعلًا؟

280
00:12:54,565 --> 00:12:56,776
‏هذا يجدي أحيانًا.‏

281
00:12:56,859 --> 00:12:58,068
‏كان هذا يستحق

282
00:12:58,152 --> 00:13:00,279
‏الساعات الستة التي أمضيتها البارحة
في كتابة هذا.‏

283
00:13:00,362 --> 00:13:02,907
‏أسد إليّ خدمة.‏

284
00:13:02,990 --> 00:13:04,241
‏أريدك أن تدعو‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ للخروج معك.‏

285
00:13:04,325 --> 00:13:07,244
‏لا تقلق يا صاح،‏ أنت تعرف أسلوبي.‏

286
00:13:07,328 --> 00:13:10,748
‏أبدأ ببعض الدعابات العفوية
مثل هذه النكات العفوية.‏

287
00:13:10,831 --> 00:13:13,876
‏وأريدك أن تعرف إن كانت تعاني حساسية
من شيء ما.‏

288
00:13:13,959 --> 00:13:16,128
‏وهكذا سأقول إنّ لديّ الحساسية نفسها.‏

289
00:13:16,212 --> 00:13:19,465
‏النساء تحب هذا.‏ ‏‏"‏‏‏‏الغلوتين‏‏"‏‏‏‏؟ أنا أيضًا!‏
يمكننا تناول الطعام معًا.‏

290
00:13:19,548 --> 00:13:21,258
‏ثالثًا،‏ إن فقدت مريضًا،‏

291
00:13:21,342 --> 00:13:25,221
‏سأستطيع البكاء
وكأنني شاهدت ‏‏"‏‏‏‏تغيير المنازل‏‏"‏‏‏‏ للتوّ.‏

292
00:13:25,304 --> 00:13:27,515
‏إن سارت الأمور وفق المخطط،‏

293
00:13:27,598 --> 00:13:31,227
‏فسأخرج في موعد عادي،‏ وليس موعدًا غراميًا.‏

294
00:13:31,310 --> 00:13:34,563
‏مجرد صديقين يحتسيان الجعة
ويتحدثان عن حياتهما.‏

295
00:13:34,647 --> 00:13:36,273
‏بعد سبعة إلى تسعة أسابيع.‏

296
00:13:36,357 --> 00:13:38,234
‏أريدك أن تدعوها لموعد غرامي الآن.‏

297
00:13:38,317 --> 00:13:41,362
‏لم أقل لك هذا قط،‏ كلّما عاشرت فتاة،‏

298
00:13:41,445 --> 00:13:43,322
‏تصبح قبيحة جدًا بالنسبة إليّ.‏

299
00:13:43,405 --> 00:13:45,491
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ مرحبًا يا شباب.‏

300
00:13:48,494 --> 00:13:50,079
‏هل رأيتما ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏؟

301
00:13:50,162 --> 00:13:51,831
‏أجل،‏ لقد خرجت للتوّ.‏

302
00:13:51,914 --> 00:13:55,793
‏شكرًا،‏ أواجه يومًا عصيبًا.‏

303
00:13:55,876 --> 00:13:57,753
‏هذا واضح.‏

304
00:13:57,837 --> 00:14:00,130
‏ألم تر ذلك؟

305
00:14:05,010 --> 00:14:06,762
‏المعذرة يا ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:14:06,846 --> 00:14:08,889
‏هذا السيد ‏‏"‏‏‏‏بيترسون‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:14:08,973 --> 00:14:10,516
‏إنه والد الفتاة.‏

308
00:14:10,599 --> 00:14:12,393
‏كما تتصوّرين،‏ كان يواجه.‏.‏.‏

309
00:14:12,476 --> 00:14:14,812
‏وقتًا عصيبًا بسبب كل هذا.‏

310
00:14:14,895 --> 00:14:17,898
‏وبما أنك تظنين أنّ كل شيء يحدث لسبب ما،‏

311
00:14:17,982 --> 00:14:21,861
‏كنت آمل أن تستطيعي إخباره بسبب حدث هذا.‏

312
00:14:22,236 --> 00:14:25,155
‏هذا ليس والدها.‏
هذا فتى التسليم وهو يرتدي كنزة.‏

313
00:14:25,239 --> 00:14:27,533
‏‏-‏ أدعى ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ابق في دورك.‏

314
00:14:27,616 --> 00:14:29,034
‏إنها كل شيء بالنسبة إليّ!‏

315
00:14:29,118 --> 00:14:33,414
‏حسنًا،‏ تخيّلي أنّ هذا الأحمق والدها.‏

316
00:14:33,497 --> 00:14:35,040
‏ماذا كنت ستقولين له؟

317
00:14:35,124 --> 00:14:37,084
‏يا إلهي،‏ ثمة ورم

318
00:14:37,167 --> 00:14:39,378
‏بحجم كرة الغولف حيث دخل السكين.‏

319
00:14:39,461 --> 00:14:41,714
‏لو لم نجده لكانت ماتت.‏

320
00:14:41,797 --> 00:14:43,632
‏أظن أنني كنت سأقول هذا.‏

321
00:14:45,050 --> 00:14:46,468
‏كيف أبلينا؟

322
00:14:46,552 --> 00:14:48,012
‏أبلينا حسنًا،‏ اذهب.‏

323
00:14:50,764 --> 00:14:52,516
‏‏‏"‏‏‏‏(كوفي باكس)‏‏"‏‏‏‏

324
00:14:53,726 --> 00:14:55,853
‏إلى أن يعيدني ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ إلى منصبي،‏

325
00:14:55,936 --> 00:14:58,439
‏تجعلني عيادتي أعاين المرضى الأثرياء
في منازلهم.‏

326
00:14:58,522 --> 00:15:00,608
‏خلال المعاينة الأخيرة كنت أفحص تلك المرأة،‏

327
00:15:00,691 --> 00:15:03,944
‏واستمر حفيدها يحاول
إقحام إصبعه الصغير في مؤخرتي.‏

328
00:15:04,028 --> 00:15:05,446
‏يا للأطفال!‏

329
00:15:05,529 --> 00:15:07,448
‏إنه في الـ41 يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:15:07,531 --> 00:15:09,408
‏لكنّ يديه صغيرتان جدًا.‏

331
00:15:09,491 --> 00:15:10,993
‏حسنًا،‏ هذا لا يصح.‏

332
00:15:11,076 --> 00:15:12,995
‏أيمكنك تصديق ما فعله ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏؟

333
00:15:13,078 --> 00:15:15,789
‏د.‏‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ غاضب فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:15:15,873 --> 00:15:18,709
‏أقصد،‏ هل فكرت يومًا بالأمور من وجهة نظره؟

335
00:15:18,792 --> 00:15:22,421
‏تدرّبت في مستشفاه لخمسة أعوام
وبعدها حصلت على وظيفة أفضل.‏

336
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
‏وهذا رائع،‏ لكن أعني.‏.‏.‏

337
00:15:25,382 --> 00:15:27,217
‏دعيني أطرح عليك سؤالًا.‏

338
00:15:27,301 --> 00:15:29,303
‏هل شكرته يومًا؟

339
00:15:32,473 --> 00:15:33,724
‏كيف كان موعدك مع ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏؟

340
00:15:33,807 --> 00:15:35,809
‏كان الأمر مربكًا في النهاية.‏

341
00:15:38,270 --> 00:15:39,939
‏استمتعت كثيرًا الليلة.‏

342
00:15:40,022 --> 00:15:41,815
‏شكرًا.‏ وأنا أيضًا.‏

343
00:15:41,899 --> 00:15:43,359
‏لكنني عرفت أنك بحاجة إليّ.‏

344
00:15:43,442 --> 00:15:46,236
‏لذا اعتمدت الأسلوب الٕايطالي.‏

345
00:15:46,862 --> 00:15:48,614
‏ليس هذا ما تريدينه.‏

346
00:15:50,783 --> 00:15:53,702
‏وحين ظننت أنه لا يمكن للأمر أن يتحسن أكثر.‏

347
00:15:54,411 --> 00:15:55,871
‏‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏؟

348
00:15:56,372 --> 00:16:01,335
‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاد ميلر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏داني مورفي‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏جايمس تاغر‏‏"‏‏‏‏؟

349
00:16:01,418 --> 00:16:04,463
‏لاعبو كرة القدم
الذين كانوا يضربونني في الثانوية.‏

350
00:16:04,546 --> 00:16:08,175
‏يبدو أننا كنا مخطئين في حقّك يا صاح.‏

351
00:16:08,258 --> 00:16:10,344
‏ما الذي تفعلونه الآن؟

352
00:16:10,427 --> 00:16:11,971
‏نحن في علاقة مثلية.‏

353
00:16:13,472 --> 00:16:16,600
‏‏-‏ أتتذكر ‏‏"‏‏‏‏كريستن فيشر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بالطبع.‏

354
00:16:16,684 --> 00:16:19,561
‏رفضت الذهاب معي إلى حفل بداية العام
وحفل التخرّج.‏

355
00:16:19,645 --> 00:16:21,271
‏مع أنني لم أطلب منك الخروج معي.‏

356
00:16:21,355 --> 00:16:24,441
‏أودّ التعويض عليك وممارسة الجنس معكما.‏

357
00:16:24,525 --> 00:16:26,068
‏إن كنت لا تمانعين يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:16:26,151 --> 00:16:28,237
‏ما دام يكون ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏ محور اهتمامنا.‏

359
00:16:28,320 --> 00:16:29,655
‏بالطبع.‏

360
00:16:30,030 --> 00:16:31,532
‏تعالي.‏

361
00:16:33,951 --> 00:16:36,620
‏هذا يكفي،‏ فلنذهب للمضاجعة.‏

362
00:16:41,250 --> 00:16:46,338
‏ولهذا لن تبدو ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ جذابة
بالنسبة إليك مجددًا.‏

363
00:16:46,422 --> 00:16:48,298
‏‏-‏ بربك يا صديقي.‏
‏-‏ متى عرفت أنني أكذب؟

364
00:16:48,382 --> 00:16:50,592
‏كيف عرفت ‏‏"‏‏‏‏كريستن‏‏"‏‏‏‏ اسم ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏؟

365
00:16:50,676 --> 00:16:53,429
‏‏-‏ سحقًا!‏ أنت بارع.‏
‏-‏ أجل.‏

366
00:16:53,512 --> 00:16:56,640
‏ذهبنا للرقص الريفي وجرحتها بأحد مهمازيّ.‏

367
00:16:56,724 --> 00:16:58,392
‏آسف يا صاح.‏

368
00:16:58,475 --> 00:17:00,477
‏حسنًا،‏ إليك الحقيقة.‏

369
00:17:00,561 --> 00:17:02,604
‏مرّبيتنا جذابة جدًا.‏

370
00:17:03,355 --> 00:17:07,067
‏لكننا متزوجان وعلاقتنا قوية.‏

371
00:17:07,735 --> 00:17:09,778
‏نعرف كلانا أنه ما من مشكلة

372
00:17:09,862 --> 00:17:11,697
‏إن نظرت إليها بين الحين والٓاخر،‏ صحيح؟

373
00:17:14,241 --> 00:17:16,910
‏يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ سيكون علينا طردك.‏

374
00:17:18,328 --> 00:17:19,955
‏آسفة جدًا.‏

375
00:17:25,294 --> 00:17:28,297
‏يا د.‏‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد التحدث إليك.‏
وأعرف أنك لا تريد محادثتي.‏

376
00:17:28,380 --> 00:17:30,799
‏لكن لا بأس.‏ لأنني أريدك أن تصغي فحسب.‏

377
00:17:30,883 --> 00:17:33,635
‏أنت رجل مخيف جدًا،‏

378
00:17:33,719 --> 00:17:35,763
‏ولأنني كنت مرتعبة منك.‏

379
00:17:35,846 --> 00:17:38,265
‏سهرت كل ليلة لطيلة خسمة سنوات
وأنا أدرس كتب الطب،‏

380
00:17:38,348 --> 00:17:40,934
‏وأصبحت الٓان أستطيع تلاوتها وأنا نائمة.‏

381
00:17:41,018 --> 00:17:43,228
‏ليس لديّ زوج أو أولاد،‏

382
00:17:43,312 --> 00:17:47,191
‏وآخر فيلم شاهدته هو ‏‏"‏‏‏‏بلير ويتش برودجكت‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:17:47,274 --> 00:17:50,819
‏وهو السبب الرئيسي لتوقفي عن التخييم.‏

384
00:17:50,903 --> 00:17:54,031
‏بالٕاضافة إلى المرة
التي ركب فيها الذئب عليّ.‏

385
00:17:55,032 --> 00:17:56,408
‏أقصد،‏

386
00:17:56,492 --> 00:17:59,745
‏أنك دفعتني إلى أن أكون الطبيبة
التي أنا عليها اليوم،‏

387
00:18:00,454 --> 00:18:03,540
‏ولهذا أنا أشكرك.‏

388
00:18:04,166 --> 00:18:09,171
‏ثمة أمر إضافي.‏ أوقن أنه
ما من كلب يمكنه الحلول محلّ ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏

389
00:18:09,254 --> 00:18:12,091
‏لكن هذا الصغير بحاجة إلى منزل.‏

390
00:18:12,174 --> 00:18:15,344
‏إن قررت أنك لا تريده.‏

391
00:18:15,427 --> 00:18:17,221
‏أعده إليّ.‏

392
00:18:25,270 --> 00:18:27,272
‏تلك كانت مصادفة.‏

393
00:18:27,356 --> 00:18:29,108
‏‏-‏ ما هي؟
‏-‏ هذه السكين.‏

394
00:18:29,191 --> 00:18:31,485
‏صدف أنه اخترق المكان المناسب.‏

395
00:18:31,568 --> 00:18:33,362
‏لن تفوزي بسبب الحظ الأحمق.‏

396
00:18:33,445 --> 00:18:37,616
‏إن كانت هذه هي الطريقة
التي تختار فيها رؤية العالم،‏ فلتكن.‏

397
00:18:37,699 --> 00:18:40,786
‏لكن إياك أن تحرمني من هذا.‏

398
00:18:40,869 --> 00:18:44,414
‏أتيت إلى هنا يوميًا منذ 24 عامًا.‏

399
00:18:44,498 --> 00:18:47,292
‏أشاهد الأطفال يموتون والصالحون يعانون.‏

400
00:18:47,835 --> 00:18:51,547
‏وإن كففت عن الٕايمان أنه ثمة مخطط أكبر
وراء كل هذا.‏

401
00:18:51,630 --> 00:18:53,465
‏لن أستطيع عندها المجيء غدًا.‏

402
00:18:53,549 --> 00:18:55,342
‏لذا،‏ توقف عن هذا!‏

403
00:18:56,718 --> 00:18:58,011
‏أنا آسف.‏

404
00:18:58,095 --> 00:18:59,471
‏لا بأس.‏

405
00:19:01,056 --> 00:19:05,185
‏ستتفاجأ بعدد الأمور السيئة
التي تحدث هنا لسبب ما.‏

406
00:19:05,269 --> 00:19:07,354
‏ليتني أستطيع تصديق هذا.‏

407
00:19:08,564 --> 00:19:12,359
‏لقد كان أمرًا رهيبًا أنّ ‏‏"‏‏‏‏جوردن‏‏"‏‏‏‏
اضطُرت إلى الخضوع لعملية قبل الولادة.‏

408
00:19:12,442 --> 00:19:14,945
‏لكن كيف علاقتكما مذ ذاك؟

409
00:19:16,446 --> 00:19:18,907
‏يسرّني أنك معي.‏

410
00:19:19,241 --> 00:19:20,868
‏أفضل من أيّ وقت مضى.‏

411
00:19:21,910 --> 00:19:24,163
‏طابت ليلتك.‏

412
00:19:24,246 --> 00:19:27,124
‏لذا ربما تحدث الأمور السيئة لسبب ما.‏

413
00:19:27,207 --> 00:19:29,501
‏مثل تعرّض مربّيتك المثيرة للطرد.‏

414
00:19:29,585 --> 00:19:32,004
‏يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر إلى هذا!‏

415
00:19:35,090 --> 00:19:36,884
‏أتعرفين،‏ على الرغم من أنك طفلة هجينة.‏

416
00:19:36,967 --> 00:19:39,178
‏لدى والديك أشياء جميلة.‏

417
00:19:41,638 --> 00:19:43,557
‏كانت لصة عنصرية.‏

418
00:19:43,640 --> 00:19:46,101
‏أجل،‏ لصّة عنصرية مثيرة.‏

419
00:19:47,936 --> 00:19:49,229
‏تبدين جميلة.‏

420
00:19:49,313 --> 00:19:52,524
‏أو كيف أنّ التعرّض للفصل
قد يعيد المياه إلى مجاريها في العلاقات.‏

421
00:19:52,608 --> 00:19:54,568
‏يا دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

422
00:19:55,235 --> 00:19:58,030
‏اعتبري أنّ فصلك قد انتهى.‏

423
00:19:58,572 --> 00:20:02,826
‏لكنك ما زلت طبيبة غير بارعة جدًا.‏

424
00:20:04,620 --> 00:20:07,206
‏لقد تحدث إليّ.‏

425
00:20:09,458 --> 00:20:13,128
‏أو كيف أنّ مواجهة موقف صعب
يقرّب الأشخاص من بعضهم البعض.‏

426
00:20:13,212 --> 00:20:16,965
‏‏-‏ كيف حال الجنين؟
‏-‏ إنها تمرح هنا.‏

427
00:20:20,594 --> 00:20:23,347
‏لكن احترسوا.‏ لأان هنا،‏

428
00:20:23,430 --> 00:20:25,599
‏إن بدأتم في تصديق أنّ الأمور السيئة
تحدث لسبب ما.‏

429
00:20:25,682 --> 00:20:28,310
‏ستتألمون أكثر حين لا يحصل ذلك.‏

430
00:20:28,393 --> 00:20:30,354
‏لم كل هذه الوجوه الحزينة؟

431
00:20:30,479 --> 00:20:33,815
‏تعرّضت ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏ لحادث سيارة
وهي في طريقها إلى العمل.‏

432
00:20:35,150 --> 00:20:37,945
‏إنها في غيبوبة ولا تستجيب.‏

433
00:20:53,877 --> 00:20:56,171
{\an8}‏يُتبع.‏.‏.‏

