﻿1
00:00:03,962 --> 00:00:06,214
‏تعرضت ‏‏"‏‏‏‏ليفيرن‏‏"‏‏‏‏ البارحة
إلى حادث سيارة،‏

2
00:00:06,297 --> 00:00:07,882
‏هذا كل ما استطعنا التفكير فيه.‏

3
00:00:08,842 --> 00:00:11,302
‏‏-‏ كيف حالها؟
‏-‏ إصابة شديدة في الرأس.‏

4
00:00:11,386 --> 00:00:14,556
‏اضطررنا إلى وضع قطب ضغط وريدي مركزي
للتخفيف من الضغط على مخها.‏

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,392
‏الآن،‏ ندعو لها فحسب وننتظر.‏

6
00:00:17,475 --> 00:00:19,769
‏كل شخص يتجاوب مع الحزن.‏ بطريقة مختلفة

7
00:00:19,853 --> 00:00:22,355
‏بعضنا فعل شيئًا يثبت أهمية الحياة.‏

8
00:00:26,109 --> 00:00:28,278
‏ماذا كان ذلك،‏ ربما أربع مرات؟

9
00:00:28,987 --> 00:00:30,488
‏لنر.‏

10
00:00:38,747 --> 00:00:41,666
‏خمس.‏ ما زلت حزينة!‏

11
00:00:41,750 --> 00:00:43,418
‏مرة أخرى.‏

12
00:00:44,669 --> 00:00:46,838
‏غيرهم لجأ إلى الأذى الطفولي.‏

13
00:00:46,921 --> 00:00:49,841
‏أحب لعب البيسبول بصندوق البريد.‏
ها هو بيته.‏

14
00:00:49,924 --> 00:00:52,594
‏أردت فعل هذا منذ ست سنوات!‏

15
00:00:53,011 --> 00:00:54,387
‏‏‏"‏‏‏‏(كيلسو)‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:59,434 --> 00:01:01,061
‏محاولة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏تركلتون‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:01:01,144 --> 00:01:03,646
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏إنيد‏‏"‏‏‏‏ ظل يحطم لي
صندوق البريد بالمنزل المتنقل،‏

18
00:01:03,730 --> 00:01:05,607
‏لذا،‏ قمت بتدعيمه بالتيتانيوم

19
00:01:09,486 --> 00:01:11,154
‏صباح جميل.‏

20
00:01:11,821 --> 00:01:15,241
‏وبعض الأشخاص يحتاجون إلى
عمل شيء متهور.‏

21
00:01:15,617 --> 00:01:19,579
‏هكذا،‏ لم تعجب أحدًا قصة شعري
لذا تبًا لهم الآن.‏

22
00:01:19,913 --> 00:01:22,082
‏أجل،‏ أنت فزت.‏

23
00:01:22,457 --> 00:01:25,627
‏يا إلهي!‏ لا أصدق أنني سأجري
عمليتي القيصرية اليوم.‏

24
00:01:25,710 --> 00:01:28,630
‏هل نسيت أن تخبري أحدًا؟

25
00:01:28,713 --> 00:01:32,175
‏لا،‏ أخبرت المربية بأن تقضي الليلة هنا

26
00:01:32,258 --> 00:01:34,344
‏وأمي حجزت تذكرة طيران للأسبوع المقبل،‏

27
00:01:34,427 --> 00:01:37,472
‏وسأقابل طبيب الولادة
في المستشفى بعد ساعتين.‏

28
00:01:38,765 --> 00:01:41,309
‏ألم أخبرك؟

29
00:01:41,851 --> 00:01:45,355
‏‏-‏ لم تخبريني!‏
‏-‏ أقسم على أني بعثت رسالة نصية إليك.‏

30
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
‏حسنًا،‏ ذلك للأفضل،‏

31
00:01:46,564 --> 00:01:49,400
‏لأنك لو علمت لذعرت وأصبحت ومزعجًا.‏

32
00:01:49,484 --> 00:01:52,028
‏وبهذه الطريقة،‏ ستفزع لبضع ساعات فقط،‏

33
00:01:52,112 --> 00:01:55,657
‏حيث سأكون خلال معظمها غير واعية.‏
كشهر عسلنا نوعًا ما.‏

34
00:01:55,740 --> 00:01:59,410
‏إلا أنك هذه المرة عندما تستيقظين،‏
ستحملين طفلة في ذراعيك

35
00:01:59,494 --> 00:02:01,788
‏بدلًا من بطل الرقص البوليفي.‏

36
00:02:01,871 --> 00:02:05,083
‏‏‏"‏‏‏‏ماركو‏‏"‏‏‏‏،‏ يا لك من قرد مخادع!‏

37
00:02:05,166 --> 00:02:07,001
‏لماذا لم نعد نسافر؟

38
00:02:08,878 --> 00:02:12,048
‏توكلت ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ المهمة الصعبة
في التحدث إلى عائلة ‏‏"‏‏‏‏ليفيرن‏‏"‏‏‏‏

39
00:02:12,132 --> 00:02:14,551
‏إذًا،‏ فهناك احتمال ألا تفيق أبدًا؟

40
00:02:14,634 --> 00:02:18,179
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليستر‏‏"‏‏‏‏،‏
نحن فقط لا نعلم ذلك بعد.‏

41
00:02:19,681 --> 00:02:22,976
‏أتمنى لو أن هناك طريقة أسهل
لإعلام الناس بالأخبار السيئة.‏

42
00:02:24,185 --> 00:02:26,354
‏إذًا،‏ ما خطبي أيها الطبيب؟

43
00:02:26,437 --> 00:02:30,984
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏غوبارد‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أن من الأفضل
أن ندخل الرجل الآلي ذا الأخبار السيئة

44
00:02:32,986 --> 00:02:35,613
‏مرحبًا أيها المريض العشوائي.‏
أنت مصاب بالسرطان.‏

45
00:02:35,697 --> 00:02:39,534
‏اضغط الرقم واحد لحديث مشجع مطمئن.‏
اضغط الرقم اثنان للاستسلام.‏

46
00:02:41,244 --> 00:02:43,538
‏ضغطت الرقم واحد لحديث مشجع مطمئن.‏

47
00:02:43,621 --> 00:02:46,374
‏أنت قوي.‏ يمكنك التغلب على هذا.‏

48
00:02:46,457 --> 00:02:51,171
‏تغلب على هذا.‏.‏.‏

49
00:02:51,838 --> 00:02:54,048
‏رجل آلي غبي!‏

50
00:02:56,759 --> 00:03:00,722
‏آسف جدًا،‏ لكن أباك تعرض
لفشل كبير في الأنظمة.‏

51
00:03:00,805 --> 00:03:04,851
‏‏-‏ أبي،‏ لا.‏
‏-‏ بدأ في المحرك الصلب

52
00:03:04,934 --> 00:03:07,520
‏وثم انتقل إلى باقي الدوائر.‏

53
00:03:07,604 --> 00:03:10,607
‏أعلم أن هذا وقت صعب بالنسبة إليك.‏

54
00:03:21,034 --> 00:03:23,369
‏بالطبع،‏ حطم حامل الرسالة.‏

55
00:03:23,995 --> 00:03:25,455
‏يجب أن أتحدث إليك يا صديقي.‏

56
00:03:27,248 --> 00:03:29,834
‏ظل الطبيب ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏ يشير إليها
على أنها المريضة،‏

57
00:03:29,918 --> 00:03:32,754
‏وبالنسبة إليّ،‏ هي ليست المريضة
وإنما هي ‏‏"‏‏‏‏ليفيرن‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعلم؟

58
00:03:32,837 --> 00:03:34,339
‏أعلم.‏

59
00:03:42,513 --> 00:03:43,806
‏صديقي!‏

60
00:03:46,643 --> 00:03:50,104
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني القيام بكل هذا بمفردي

61
00:03:50,188 --> 00:03:51,648
‏لا،‏ أنا أعلم

62
00:03:51,731 --> 00:03:53,358
‏لست (سوبر مان)

63
00:03:56,277 --> 00:03:58,404
‏لست (سوبر مان)‏‏"‏‏‏‏

64
00:04:06,162 --> 00:04:09,207
{\an8}‏علمتني الكثير طوال
هذه الأعوام يا ‏‏"‏‏‏‏ليفيرن‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:04:09,290 --> 00:04:12,043
{\an8}‏مثل كيفية إدخال أنبوب في الوريد
من دون أن أحدث كدمات،‏ أو.‏.‏.‏

66
00:04:12,126 --> 00:04:15,088
{\an8}‏أو كيف أحصل على نتائج المختبر
بسرعة أكبر،‏ أو حقيقة أنه

67
00:04:15,171 --> 00:04:20,176
{\an8}‏حين يدخل الناس البيض هربًا من المطر
تصبح رائحتهم كالكلاب المبللة.‏.‏.‏ أجل.‏

68
00:04:22,762 --> 00:04:24,305
{\an8}‏تصبح حقًا كذلك.‏

69
00:04:27,475 --> 00:04:32,355
{\an8}‏بحثت في مكتبك،‏
وأحضرت لك مكياجك المفضل،‏

70
00:04:34,023 --> 00:04:36,276
{\an8}‏أنت امرأة جميلة حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليفيرن‏‏"‏‏‏‏،‏

71
00:04:37,860 --> 00:04:40,238
‏تستحقين دائمًا أن تظهري في أحسن حال.‏

72
00:04:47,328 --> 00:04:48,746
‏هل تتفقدين حالها؟

73
00:04:49,330 --> 00:04:51,332
‏أتأكد فقط من أنها تعلم
مدى اهتمامي بها.‏

74
00:04:51,416 --> 00:04:55,628
{\an8}‏ما دمت لا تودعينها،‏ أعني،‏
بعض الناس تعافوا من حالات أسوأ.‏

75
00:04:56,045 --> 00:04:57,463
{\an8}‏أتذكرين السيد ‏‏"‏‏‏‏شوينغ‏‏"‏‏‏‏؟

76
00:04:57,797 --> 00:05:00,967
{\an8}‏دخل في غيبوبة عام 1984
واستيقظ الشهر الماضي.‏

77
00:05:04,470 --> 00:05:07,348
‏مرحبًا أيتها السيدات،‏ أين اللحم؟

78
00:05:08,558 --> 00:05:11,394
{\an8}‏أقول إن علينا أن نتحلى بالأمل فحسب.‏

79
00:05:12,520 --> 00:05:13,646
{\an8}‏أجل.‏

80
00:05:18,026 --> 00:05:20,987
{\an8}‏لا تدعيها تضع مكياجًا أكثر على وجهي.‏

81
00:05:21,070 --> 00:05:22,947
{\an8}‏أبدو كالساقطة.‏

82
00:05:28,619 --> 00:05:30,538
{\an8}‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

83
00:05:30,955 --> 00:05:33,666
{\an8}‏‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏ليفيرن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا تغيير.‏

84
00:05:33,750 --> 00:05:35,543
{\an8}‏لا تزال غير متجاوبة.‏

85
00:05:36,836 --> 00:05:40,882
{\an8}‏هل ستناوب الليلة أم ستكون
مشغولًا في محاربة ‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏؟

86
00:05:42,300 --> 00:05:44,093
‏‏-‏ تبدو مثل ‏‏"‏‏‏‏ليكس لوثر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ فهمت.‏

87
00:05:49,766 --> 00:05:50,892
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيلفيا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

88
00:05:50,975 --> 00:05:52,727
‏‏-‏ لدينا أخبار سرية للغاية!‏
‏-‏ اصدمني!‏

89
00:05:52,810 --> 00:05:53,728
‏أيتها الحلوة.‏

90
00:05:53,811 --> 00:05:55,188
‏سيخرجون الطفلة مني اليوم.‏

91
00:05:55,271 --> 00:05:57,273
‏‏-‏ أيها الرفاق تها.‏.‏.‏
‏-‏ لا تقلها.‏

92
00:05:57,357 --> 00:05:59,067
‏‏-‏ تها.‏.‏.‏
‏-‏ لا تفكر حتى فيها!‏

93
00:05:59,901 --> 00:06:02,445
‏إنه يعرف ما في رأسي.‏ أحب ذلك!‏

94
00:06:02,528 --> 00:06:04,822
‏أنا أخبرك بهذا فقط،‏
لأننا نريد منك معروفًا.‏

95
00:06:04,906 --> 00:06:07,408
‏كل ما تريد،‏ فقط لديّ ثلاثة أسئلة
سريعة:‏ هل فعلت ذلك برأسك

96
00:06:07,492 --> 00:06:09,035
‏حتى يظن الطفل أن الجميع يبدون هكذا؟

97
00:06:09,118 --> 00:06:11,579
‏هل أستطيع أن أكون العراب؟
ولماذا هذا سر؟

98
00:06:11,662 --> 00:06:14,123
‏سأجيب على أول سؤالين بنفس الجملة

99
00:06:14,207 --> 00:06:16,584
‏توقف عن قول النكت الغبية والأمر سري

100
00:06:16,667 --> 00:06:18,961
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏جوردن‏‏"‏‏‏‏ خضعت
لعملية استسقاء كلية قبل الولادة

101
00:06:19,045 --> 00:06:20,713
‏أريد أن اتأكد من سلامة الطفلة

102
00:06:20,797 --> 00:06:22,382
‏قبل أن نبدأ بنشر الأخبار.‏

103
00:06:22,465 --> 00:06:25,635
‏يا رفيقي،‏ طفلكما سيكون بخير.‏

104
00:06:25,718 --> 00:06:27,720
‏شكرًا لك،‏ الآن اختفت مخاوفنا كلها.‏

105
00:06:28,679 --> 00:06:29,931
‏هذا ما أريدك أن تفعله.‏

106
00:06:30,014 --> 00:06:32,725
‏يا إلهي،‏ الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
يدخلني في دائرة المقربين له.‏

107
00:06:32,809 --> 00:06:35,269
‏يريد،‏ لا،‏ يحتاج إلى مساعدتي.‏

108
00:06:35,353 --> 00:06:38,564
‏إن فعلت هذا بالطريقة الصحيحة
محطتك التالية،‏ أن تكون عرابًا.‏

109
00:06:38,648 --> 00:06:39,857
‏مهلًا،‏ ماذا قال؟

110
00:06:39,941 --> 00:06:41,484
‏نحن جاهزون من أجلك.‏

111
00:06:41,567 --> 00:06:43,152
‏أيمكنك تدبر ذلك؟

112
00:06:43,236 --> 00:06:44,570
‏اطلب منه تكرار ما قاله،‏ لا!‏

113
00:06:44,654 --> 00:06:47,448
‏حينها سيعلم أنك لم تكن تستمع إليه،‏
ولن يثق بك مجددًا.‏

114
00:06:47,532 --> 00:06:48,950
‏سأتدبر الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:06:52,662 --> 00:06:55,081
‏ماذا يحدث؟ أعني.‏.‏.‏

116
00:06:55,164 --> 00:06:56,624
‏لا يمكن أن تكوني شبحًا،‏ أنت لست ميتة!‏

117
00:06:56,707 --> 00:06:59,210
‏‏-‏ بالطبع،‏ لست ميتة.‏
‏-‏ إذًا لم أنت هنا؟

118
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
‏حلوتي،‏ أنت من تتخيلينني،‏
الأمر يعود إليك لاكتشاف ذلك.‏

119
00:07:02,130 --> 00:07:04,674
‏‏-‏ قصة شعر جميلة يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكرًا.‏

120
00:07:05,174 --> 00:07:07,593
‏قد يكون هذا سؤالًا غريبًا،‏ لكن.‏.‏.‏

121
00:07:09,846 --> 00:07:14,142
‏هل راودك ذكرى بأن أحدًا يمشي وراءك،‏

122
00:07:14,225 --> 00:07:17,103
‏شبح مثلًا؟

123
00:07:17,562 --> 00:07:21,691
‏لا،‏ لكنني أيضًا رجل سليم العقل.‏

124
00:07:21,774 --> 00:07:23,109
‏حسنًا.‏

125
00:07:24,694 --> 00:07:25,945
‏كاذب.‏

126
00:07:26,737 --> 00:07:28,239
‏مرحبًا أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏!‏

127
00:07:28,322 --> 00:07:31,492
‏حبلتُ في الجنة،‏
من كان يعرف أن ذلك ممكن أن يحدث؟

128
00:07:31,993 --> 00:07:33,119
‏هيا.‏

129
00:07:35,621 --> 00:07:36,831
‏أعتقد أن الطبيب ‏‏"‏‏‏‏بيرمان‏‏"‏‏‏‏،‏

130
00:07:36,914 --> 00:07:38,624
‏أخصائي السمعيات،‏ يمكنه مساعدتي.‏

131
00:07:38,708 --> 00:07:43,671
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ قرأت مرة أن أخصائيين
السمع يمكنهم قراءة الشفاه،‏ أهذا صحيح؟

132
00:07:43,754 --> 00:07:46,174
‏في الواقع،‏ أجل،‏
من المدهش سهولة تعلم ذلك،‏ إن.‏.‏.‏

133
00:07:46,257 --> 00:07:48,468
‏لا أحتاج إلى قصة حياتك يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:07:48,551 --> 00:07:50,470
‏هل يمكنك مساعدتي
في إعادة بناء ما قاله أحدهم

135
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
‏إن تذكرت شكل شفتيه؟

136
00:07:52,680 --> 00:07:56,350
‏‏-‏ سأحاول ذلك.‏
‏-‏ حسنًا،‏ فلنتذكر فمه.‏

137
00:08:01,898 --> 00:08:03,483
‏الآن،‏ دعني أتقمص شخصيته.‏

138
00:08:06,360 --> 00:08:09,197
‏أكره العالم،‏ أضغط على فكي.‏

139
00:08:09,780 --> 00:08:13,117
‏متمنيًا أن أحب ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏ أكثر قليلًا.‏

140
00:08:16,954 --> 00:08:19,332
‏حسنًا،‏ أظن أن ما قاله كان:‏

141
00:08:19,415 --> 00:08:22,126
‏كنت في ورطة حقيقية للحظة.‏

142
00:08:22,210 --> 00:08:24,670
‏كان عليّ أن أودع فكرة أن أصبح عرابًا.‏

143
00:08:24,754 --> 00:08:27,965
‏مما يذكرني في هذا الوقت
الذي قبلني فيها عرابي مودعًا.‏

144
00:08:28,049 --> 00:08:31,135
‏كان ثمة فتات على ذقنه دائمًا.‏

145
00:08:31,219 --> 00:08:33,221
‏انتظر،‏ هل كان يتحدث طوال هذا الوقت؟

146
00:08:33,304 --> 00:08:35,056
‏آسف،‏ هل يمكنك تكرار ذلك؟

147
00:08:35,139 --> 00:08:40,186
‏أعتقد أن ما قاله،‏
‏‏"‏‏‏‏أحضر فيلمًا لكاميرتي.‏‏‏"‏‏‏‏

148
00:08:40,269 --> 00:08:41,270
‏أحسنت عملًا يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:08:43,940 --> 00:08:46,192
‏أتعلم،‏ قالت لي ذات مرة،‏

150
00:08:46,275 --> 00:08:48,945
‏إني سأحظى بحياة سعيدة،‏

151
00:08:49,028 --> 00:08:52,156
‏قالت ذلك بتعابير وجه جدية.‏

152
00:08:54,575 --> 00:08:58,663
‏أنت المرأة الوحيدة التي
لن أضاجعها أبدًا،‏ لأنني أحترمك كثيرًا

153
00:08:58,746 --> 00:09:03,417
‏وأنت فتاة كبيرة نوعًا ما.‏
لكن إن كانت مضاجعتك الآن ستساعدك،‏

154
00:09:03,793 --> 00:09:07,046
‏‏-‏ فسأفعل.‏
‏-‏ أود أن أقول شيئًا على انفراد.‏

155
00:09:07,922 --> 00:09:10,925
‏‏-‏ أحبك.‏
‏-‏ حسنًا،‏ نعم،‏ لا بأس.‏

156
00:09:13,636 --> 00:09:16,722
‏ربما كان ينبغي أن أقول هذا
من قبل لكن.‏.‏.‏

157
00:09:16,806 --> 00:09:20,309
‏لطالما أثرت إعجابي.‏ تعاطفك وإيمانك.‏.‏.‏

158
00:09:20,810 --> 00:09:22,979
‏ولم تغضبي عندما أصررت على أن أكون

159
00:09:23,062 --> 00:09:24,981
‏رجل الإنقاذ في الحفلة عند حوض السباحة

160
00:09:25,064 --> 00:09:28,901
‏حتى عندما أثبت بوضوح مؤلم
أنني لست سباحًا ماهرًا.‏

161
00:09:29,986 --> 00:09:33,447
‏إن رأيت كلبك هناك في الأعلى،‏
فأخبريه بأنني آسف من فضلك.‏

162
00:09:37,660 --> 00:09:38,786
‏ماذا تفعل؟

163
00:09:38,869 --> 00:09:40,329
‏أردت أن أقول بعض الكلمات

164
00:09:40,413 --> 00:09:42,790
‏قبل أن تمر من خلال أبواب
‏‏"‏‏‏‏فالهالا‏‏"‏‏‏‏ الذهبية.‏

165
00:09:42,873 --> 00:09:44,083
‏ماذا الآن؟

166
00:09:44,166 --> 00:09:47,044
‏اعتنقت الديانة ‏‏"‏‏‏‏النورسية‏‏"‏‏‏‏،‏
قبل أعوام قليلة.‏

167
00:09:47,128 --> 00:09:48,170
‏كانت منطقية فحسب.‏

168
00:09:50,298 --> 00:09:53,384
‏انتهى الأمر،‏
لا توديع بعد الآن،‏ حسنًا؟

169
00:09:53,759 --> 00:09:57,096
‏إنها لا تتحسن،‏ لكنها أيضًا لا تسوء.‏

170
00:09:57,179 --> 00:09:58,723
‏يكفي.‏

171
00:10:01,559 --> 00:10:05,271
‏يعجبني حقًا عندما تتكلمين
بوقاحة أيتها الفتاة!‏

172
00:10:13,237 --> 00:10:15,323
‏ها هي،‏ ها هي فتاتي.‏

173
00:10:15,406 --> 00:10:16,741
‏كيف حالها؟ كيف حال الطفلة؟

174
00:10:16,824 --> 00:10:19,869
‏وضعنا ابنتك في وحدة العناية المركزة
لحديثي الولادة ورئتاها بخير.‏

175
00:10:19,952 --> 00:10:22,371
‏كما تناقشنا من قبل ستحتاج
إلى عملية أخرى بعد بضعة أشهر،‏

176
00:10:22,455 --> 00:10:25,082
‏لكن بشكل عام،‏
كل شيء أفضل مما كنا نأمل.‏

177
00:10:25,166 --> 00:10:28,336
‏اسمع أيها الطبيب،‏ نحن غير مرتاحين
في أن يشاهد الناس لحظاتنا العاطفية،‏

178
00:10:28,419 --> 00:10:31,297
‏لذا،‏ إن أدرت ظهرك للحظة،‏
فسيكون ذلك رائعًا.‏

179
00:10:35,468 --> 00:10:36,886
‏حسنًا،‏ انتهينا.‏

180
00:10:39,680 --> 00:10:42,767
‏أيتها الممرضة ‏‏"‏‏‏‏روبرتس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

181
00:10:44,477 --> 00:10:46,854
‏لطالما كنت من أفضل الناس.‏

182
00:10:54,236 --> 00:10:57,490
‏‏-‏ ما هذا بحق السماء؟
‏-‏ مارسنا الجنس مرة،‏

183
00:10:57,573 --> 00:11:00,368
‏قبل أكثر من عشرين عامًا غريبًا،‏
قبل زواحي من السيد ‏‏"‏‏‏‏روبرتس‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:11:00,743 --> 00:11:03,245
‏‏-‏ ألم أخبرك بذلك؟
‏-‏ لا!‏

185
00:11:04,288 --> 00:11:06,999
‏رغب في فتاة سمراء جذابة.‏

186
00:11:12,338 --> 00:11:14,131
‏تلك النظرة تنفع فقط مع الرجال السود.‏

187
00:11:14,215 --> 00:11:16,133
‏إذًا،‏ لماذا تظهرها أنت؟

188
00:11:20,262 --> 00:11:21,180
‏كيف سارت الأمور؟

189
00:11:21,263 --> 00:11:23,641
‏الجميع على ما يُرام.‏

190
00:11:23,724 --> 00:11:26,102
‏ظننتُ أنك تود إعطائه
معانقة جسدية كاملة،‏

191
00:11:26,185 --> 00:11:28,229
‏فقط أكتفي بانحناءة رأس بسيطة.‏

192
00:11:29,313 --> 00:11:31,357
‏والآن،‏ حان وقت رصاصة الرحمة.‏

193
00:11:31,440 --> 00:11:33,651
‏أحضرت لك بعض الأفلام،‏ من أجل كاميرتك،‏

194
00:11:33,734 --> 00:11:35,695
‏أشكرك،‏ على ما أعتقد.‏

195
00:11:36,070 --> 00:11:37,905
‏هل أحضرت ابني من الحضانة؟

196
00:11:37,988 --> 00:11:39,448
‏يا إلهي!‏ لا.‏

197
00:11:39,532 --> 00:11:42,368
‏أحضر ابني من الحضانة.‏

198
00:11:42,451 --> 00:11:44,078
‏تبًا!‏ هذا ملائم!‏

199
00:11:44,745 --> 00:11:47,331
‏‏-‏ تدبرت الأمر تمامًا.‏
‏-‏ فتى جيد.‏

200
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
‏لحسن حظي،‏ أستطيع السير
وإرسال رسالة نصية في آن واحد.‏

201
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
‏حان وقت المرح.‏

202
00:11:58,968 --> 00:12:01,887
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏نوبي‏‏"‏‏‏‏،‏ حان وقت إخبار الناس،‏

203
00:12:01,971 --> 00:12:03,514
‏أسد إليّ معروفًا،‏ حاول ألا تبكي.‏

204
00:12:03,597 --> 00:12:07,393
‏أحيانًا،‏ حتى أروع الأخبار من الممكن
أن يقاطعها جدول سخيف

205
00:12:07,476 --> 00:12:10,062
‏هل هذا آخر تصوير مقطعي لـ‏‏"‏‏‏‏ليفيرن‏‏"‏‏‏‏؟
كيف يبدو؟

206
00:12:10,146 --> 00:12:13,315
‏وعندما يتضمن ذلك الجدول
أسوأ الأخبار للجميع،‏

207
00:12:13,399 --> 00:12:15,818
‏ثمة شيء واحد يمكن فعله.‏

208
00:12:24,994 --> 00:12:26,829
‏وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليفيرن‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:12:29,248 --> 00:12:30,458
‏لا يمكن أن يكون هذا جيد.‏

210
00:12:35,671 --> 00:12:39,884
‏توقف عمل دماغ ‏‏"‏‏‏‏ليفيرن‏‏"‏‏‏‏ لذا عندما
قررت عائلتها أن توقف أجهزة دعم الحياة

211
00:12:39,967 --> 00:12:42,344
‏كل ما استطعنا فعله
انتظار جسدها أن يستسلم.‏

212
00:12:42,970 --> 00:12:45,639
‏لم أستطع منع نفسي من التفكير
في أول مرة تعاملت فيها مع الموت

213
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
‏وكيف أن ‏‏"‏‏‏‏ليفيرن‏‏"‏‏‏‏ ساندتني.‏

214
00:12:47,558 --> 00:12:49,477
‏لا يمكن لأحد معرفة ذلك،‏

215
00:12:50,019 --> 00:12:53,063
‏‏-‏ بأي حال عليك أن تخبره.‏
‏-‏ لماذا لم يستدعيني أحدًا؟

216
00:12:53,147 --> 00:12:56,108
‏أيمكنك إعلامه حتى أستطيع
الذهاب إلى البيت؟

217
00:12:59,487 --> 00:13:01,781
‏وأخيرًا،‏ يمكنك أن ترقدي
بسلام يا ‏‏"‏‏‏‏ليفيرن‏‏"‏‏‏‏

218
00:13:02,323 --> 00:13:04,950
‏إنه لم يقل ذلك.‏

219
00:13:05,367 --> 00:13:06,786
‏سخيف جدًا.‏

220
00:13:08,245 --> 00:13:09,246
‏يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏

221
00:13:09,330 --> 00:13:12,917
‏أستطيع إحضار شخص ليحل مكانك
إن أردت بعض الوقت لتوديعها.‏

222
00:13:13,042 --> 00:13:14,376
‏لديّ أمور يجب إنجازها.‏

223
00:13:22,384 --> 00:13:26,180
‏مسكنات الألم خدرتني يا ‏‏"‏‏‏‏بير‏‏"‏‏‏‏،‏

224
00:13:26,263 --> 00:13:30,059
‏صففت شعري،‏ وأحضرت صورة جديدة للطفل،‏

225
00:13:30,392 --> 00:13:33,521
‏وأنا مستعدة إلى استقبال حشد المهنئين.‏

226
00:13:33,604 --> 00:13:37,441
‏عزيزتي،‏ هذه ليست طفلتنا.‏

227
00:13:38,067 --> 00:13:40,569
‏صحيح،‏ طفلتنا لا تزال تبدو كالسحلية.‏

228
00:13:40,653 --> 00:13:42,029
‏لقد حصلت على هذه من الإنترنت،‏

229
00:13:42,112 --> 00:13:44,990
‏أعتقد أنه الطفل الذي أنجبه
‏‏"‏‏‏‏لوك ويلسون‏‏"‏‏‏‏ من عاهرة.‏

230
00:13:45,074 --> 00:13:46,700
‏رائع.‏

231
00:13:47,117 --> 00:13:48,994
‏سأذهب لأنشر الخبر.‏

232
00:13:49,078 --> 00:13:51,080
‏يا صاحب الأنف الإسفنجي الجميل!‏

233
00:13:52,122 --> 00:13:55,751
‏حسنًا،‏ أسرع طريقة لنشر الخبر بإخبار
الرفاق في قسم الأشعة.‏

234
00:13:55,835 --> 00:13:58,170
‏تعرف طبيعة ‏‏"‏‏‏‏جوانا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روندا‏‏"‏‏‏‏

235
00:13:59,088 --> 00:14:01,590
‏هذا دكتور ‏‏"‏‏‏‏دورين‏‏"‏‏‏‏ إنه مثير جدًا!‏
أوافقك الرأي!‏

236
00:14:01,674 --> 00:14:02,967
‏لا،‏ لم تفعلي،‏ إنه لي!‏

237
00:14:03,050 --> 00:14:05,553
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏روندا‏‏"‏‏‏‏ أما ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏
فوجهها يشبه وجه الحصان!‏

238
00:14:06,428 --> 00:14:09,014
‏لن أخبر أحدًا بمولد ابنتي.‏

239
00:14:09,390 --> 00:14:10,808
‏لكنك أخبرت ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ للتو بأنك.‏.‏.‏

240
00:14:10,891 --> 00:14:12,893
‏نعم،‏ وهذا ما ندعوه ‏‏"‏‏‏‏كذبة‏‏"‏‏‏‏،‏

241
00:14:12,977 --> 00:14:16,021
‏أو عندما تتزوج ندعوه التواصل.‏

242
00:14:16,105 --> 00:14:17,606
‏بربك يا أيها المستجد،‏ كلانا يعلم

243
00:14:17,690 --> 00:14:19,817
‏أن ‏‏"‏‏‏‏ليفيرن‏‏"‏‏‏‏ لن تعيش لمدة أطول،‏

244
00:14:19,900 --> 00:14:22,945
‏وأعرف أن سببي منطقي كوالديك

245
00:14:23,028 --> 00:14:26,365
‏وحقيقة تفكيرهم بأنهم يمكنهم
تربيتك كفتى،‏ لكن.‏.‏.‏

246
00:14:27,575 --> 00:14:32,204
‏لا أريد ولادة ابنتي بأن ترتبط
بأي طريقة بموتها إلى الأبد.‏

247
00:14:32,663 --> 00:14:36,834
‏ولهذا لن أخبر أحدًا بشيء حتى تتوفى.‏

248
00:14:36,917 --> 00:14:40,546
‏الآن،‏ عليّ إيجاد طريقة
لمماطلة ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:14:40,629 --> 00:14:43,048
‏‏-‏ أستطيع المساعدة.‏.‏.‏
‏-‏ كما ساعدت في إحضار ابني؟

250
00:14:43,132 --> 00:14:44,675
‏لقد وصل إلى البيت،‏ أليس كذلك؟

251
00:14:58,439 --> 00:15:01,483
‏يقول البعض إن موسيقى ‏‏"‏‏‏‏سبيد ميتال‏‏"‏‏‏‏
يمكن أن تكون مهدئة.‏

252
00:15:01,567 --> 00:15:05,070
‏بما أنني أعلم بالأمر،‏ حسنًا؟
لم لا ندخل إليها ونقدم عرضًا كبيرًا،‏

253
00:15:05,154 --> 00:15:08,449
‏بعض المرح الصاخب لـ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏؟
بعض حركات الـ‏‏"‏‏‏‏جاز‏‏"‏‏‏‏،‏

254
00:15:08,532 --> 00:15:12,119
‏وبتلك الطريقة ستنسى
أمر عدم قدوم أحد لتهنئتها بقدوم

255
00:15:12,202 --> 00:15:13,829
‏طفل ‏‏"‏‏‏‏جينفير ديلن‏‏"‏‏‏‏ الصغير.‏

256
00:15:13,913 --> 00:15:15,623
‏‏-‏ لماذا اخترت ذلك الاسم؟
‏-‏ أظن أنه جميلًا فحسب.‏

257
00:15:15,706 --> 00:15:18,542
‏وستصبح ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏ إلى الأبد.‏

258
00:15:23,088 --> 00:15:27,051
‏هل تعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏ليفيرن‏‏"‏‏‏‏؟ لو كان هذا
فيلم رعب لخفت للغاية أن أكون التالي.‏

259
00:15:28,427 --> 00:15:31,347
‏دائمًا يقتلون الأشخاص السود أولًا.‏

260
00:15:32,765 --> 00:15:34,934
‏ولكنني حقًا لست قلقًا بشأن ذلك،‏
لأن.‏.‏.‏

261
00:15:35,017 --> 00:15:38,938
‏ما زال هناك الطبيب المقيم ‏‏"‏‏‏‏سنوب دوغ‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏ليوناردو‏‏"‏‏‏‏ حارس الأمن،‏ و.‏.‏.‏

262
00:15:41,065 --> 00:15:44,068
‏أتعلمين؟ عندما أفكر في الأمر،‏
إنها مستشفى حقيرة للبيض،‏

263
00:15:49,990 --> 00:15:54,620
‏سنشتاق إليك.‏ لذا،‏
اعتني بنفسك،‏ اتفقنا؟

264
00:16:03,587 --> 00:16:05,631
‏يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ تواجه ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏
وقتًا عصيبًا لما حدث

265
00:16:05,714 --> 00:16:07,049
‏وأظن أنها بحاجة إلى المساعدة.‏

266
00:16:07,466 --> 00:16:08,926
‏حسنًا،‏ هيا بنا نذهب.‏

267
00:16:09,009 --> 00:16:10,594
‏هذا سيكون سيئًا لذا.‏.‏.‏

268
00:16:10,678 --> 00:16:13,138
‏بما أنك صديقتها الحميمة،‏
يجب عليك تدبر أمر الحديث.‏

269
00:16:13,222 --> 00:16:14,765
‏يجب أن تفعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:16:14,848 --> 00:16:18,769
‏لا،‏ أنا زوجها فقط.‏ أنتما أقرب بكثير،‏

271
00:16:20,145 --> 00:16:23,524
‏هل يمكن أن تسدي إليّ معروفًا وترحل؟

272
00:16:23,607 --> 00:16:26,443
‏أنا امتداد لروحك.‏

273
00:16:26,527 --> 00:16:29,571
‏وكل ما عليك فعله أن تغمضي عينيك
وتفكري في رحيلي.‏

274
00:16:29,655 --> 00:16:30,781
‏حسنًا.‏

275
00:16:36,787 --> 00:16:39,373
‏أستطيع رؤية انحنائك تحت الطاولة.‏

276
00:16:39,456 --> 00:16:40,290
‏تبًا.‏

277
00:16:40,374 --> 00:16:42,626
‏مرحبًا يا حبيبتي؟

278
00:16:43,002 --> 00:16:46,213
‏بدأت ‏‏"‏‏‏‏ليفيرن‏‏"‏‏‏‏ تضعف بمرور الوقت وظننا
أنك قد ترغبين في العودة إلى الأعلى.‏

279
00:16:46,296 --> 00:16:48,799
‏لا أعرف.‏.‏.‏

280
00:16:49,675 --> 00:16:55,097
‏عندما كنت في الـ12 من عمري كان لديّ
معلم رياضيات يُدعى السيد ‏‏"‏‏‏‏كريتون‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:16:55,180 --> 00:16:57,725
‏على أي حال،‏ كان يخضعنا
لاختبارات مفاجئة طوال الوقت،‏

282
00:16:57,808 --> 00:17:00,519
‏ليست عن الرياضيات بل كانت اختبارات
حرفيًا عن المياه الغازية،‏

283
00:17:00,602 --> 00:17:04,690
‏وذات مرة كان السؤال:‏ ما الاسم
الأصلي لمشروب ‏‏"‏‏‏‏ماونتن ديو‏‏"‏‏‏‏؟

284
00:17:04,773 --> 00:17:06,191
‏لذا،‏ كتبت ‏‏"‏‏‏‏ماونتن مست‏‏"‏‏‏‏،‏

285
00:17:06,275 --> 00:17:08,485
‏ثم صديقتي المفضلة ‏‏"‏‏‏‏سيندي ماكنامارا‏‏"‏‏‏‏،‏
غشت من ورقتي،‏

286
00:17:08,569 --> 00:17:10,821
‏لكن،‏ الجواب كان خاطئًا،‏
لأن السؤال كان خادعًا.‏

287
00:17:10,904 --> 00:17:13,824
‏‏‏"‏‏‏‏ماونتن ديو‏‏"‏‏‏‏ كان دائمًا
يُدعى ‏‏"‏‏‏‏ماونتن ديو‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:17:13,907 --> 00:17:19,621
‏رغم أن هناك حقيقة صغيرة اسم سيد ‏‏"‏‏‏‏بيب‏‏"‏‏‏‏
الحقيقي ‏‏"‏‏‏‏سينور براون وتر‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:17:20,914 --> 00:17:23,667
‏ما أحاول قوله،‏ أن إجابة ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏
كانت خاطئة،‏

290
00:17:23,751 --> 00:17:27,880
‏وفشلت في المادة وكان عليها الذهاب
إلى مدرسة للفتيات الأغبياء.‏

291
00:17:28,881 --> 00:17:32,593
‏ولم تسنح لي الفرصة حتى
بتوقيع كتابها السنوي.‏

292
00:17:32,676 --> 00:17:38,640
‏حسنًا،‏ إنني أخمن فقط،‏
ولكن أظن أن ما تحاول ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏ قوله

293
00:17:38,724 --> 00:17:41,101
‏أن يجب عليك توديع الأشخاص
الذين تهتمين لأمرهم

294
00:17:41,185 --> 00:17:42,269
‏عندما تسنح لك الفرصة.‏

295
00:17:42,352 --> 00:17:43,395
‏أجل.‏

296
00:17:43,479 --> 00:17:47,983
‏ربما،‏ لهذا السبب تخيلتينني هنا،‏
لأنك لا تريدين فعل ذلك.‏

297
00:17:49,443 --> 00:17:51,153
‏سأصمت فحسب.‏

298
00:17:53,405 --> 00:17:55,240
‏حسنًا،‏ إن أردت أن ترغب
في حل مسألة أن تكون عراب،‏

299
00:17:55,365 --> 00:17:58,327
‏اجعل ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ تشعر بأنها المرأة
الأولى التي أنجبت طفلًا.‏

300
00:17:58,410 --> 00:18:00,412
‏قم بتهنئتها بشكل حار واذهب إلى البيت.‏

301
00:18:00,496 --> 00:18:02,956
‏هل الأم في المنزل؟

302
00:18:03,040 --> 00:18:05,250
‏ذلك بالفرنسية يعني
‏‏"‏‏‏‏هل الأم في المنزل؟‏‏"‏‏‏‏

303
00:18:05,334 --> 00:18:08,712
‏تبدين مثيرة بالنسبة إلى امرأة
أنجبت للتو!‏ أتصدق ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بير‏‏"‏‏‏‏؟

304
00:18:08,796 --> 00:18:11,215
‏أتوافقني الرأي؟ أليس كذلك،‏
وأنا أتفق مع نفسي!‏

305
00:18:11,298 --> 00:18:14,218
‏ما تلك الرائحة؟
إنها رائحة ما بعد الولادة الجميلة.‏

306
00:18:14,301 --> 00:18:18,430
‏أنا سعيد بوجودي في حياتك
يا ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ وهذه لك.‏

307
00:18:18,514 --> 00:18:19,640
‏لقد نجحت!‏

308
00:18:19,723 --> 00:18:22,559
‏والآن أشعرها بالأمان باستخدام
صوت عاطفي لإظهار

309
00:18:22,643 --> 00:18:23,769
‏عمق حبك!‏

310
00:18:23,852 --> 00:18:26,855
‏أنا سعيد جدًا من أجلك.‏

311
00:18:26,939 --> 00:18:28,232
‏أحسنت!‏

312
00:18:29,233 --> 00:18:32,402
‏متى سيأتي الأشخاص
الذين أهتم لمجيئهم حقًا؟

313
00:18:33,654 --> 00:18:35,239
‏أنت!‏

314
00:18:36,323 --> 00:18:40,285
‏‏-‏ لقد تورطت رسميًا.‏
‏-‏ لا تقلق.‏

315
00:18:40,369 --> 00:18:42,371
‏هناك طريقة أخرى لأستطيع مماطلتها.‏

316
00:18:42,454 --> 00:18:46,667
‏والآن،‏ مسرح الدمى والظل.‏

317
00:18:51,630 --> 00:18:52,631
‏أنا كلب!‏

318
00:18:52,714 --> 00:18:55,384
‏‏-‏ سخيف!‏
‏-‏ تمهلي،‏ لقد بدأت للتو.‏.‏.‏

319
00:18:55,467 --> 00:18:57,553
‏أيتها العصابة!‏ خذوا أماكنكم!‏

320
00:19:01,014 --> 00:19:04,768
‏‏‏"‏‏‏‏بيرل هاربر‏‏"‏‏‏‏،‏ السابع من ديسمبر،‏
عام 1941

321
00:19:04,852 --> 00:19:08,605
‏بدا يومًا هادئًا،‏ ومن ثم.‏.‏.‏

322
00:19:08,689 --> 00:19:10,315
‏عدوان من اليابانيين!‏

323
00:19:10,399 --> 00:19:13,652
‏لم أتوقع حدوث ذلك قط!‏

324
00:19:16,655 --> 00:19:19,324
‏‏-‏ تحية لك يا صديقي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏!‏

325
00:19:19,408 --> 00:19:22,077
‏لم يكن هناك تماسيح في ‏‏"‏‏‏‏بيرل هاربر‏‏"‏‏‏‏!‏

326
00:19:22,161 --> 00:19:26,540
‏‏-‏ السفن الحربية مملة للغاية!‏
‏-‏ عد إلى عملك!‏

327
00:19:29,084 --> 00:19:33,130
‏ويمكننا أن نقدم معركة ‏‏"‏‏‏‏غيتزبرغ‏‏"‏‏‏‏،‏
أو المقطع الأول من ‏‏"‏‏‏‏مس سايغون‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:19:33,213 --> 00:19:35,007
‏ماذا سأفعل بحق السماء؟

329
00:19:35,090 --> 00:19:36,717
‏لسوء حظ دكتور يا ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏

330
00:19:36,800 --> 00:19:39,803
‏وذلك عندما مرت ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏
وأظهرت الموهبة الأكثر غرابة.‏

331
00:19:40,220 --> 00:19:43,974
‏‏-‏ أنجب أحدهم طفلًا للتو.‏
‏-‏ كيف عرفت؟

332
00:19:44,391 --> 00:19:46,935
‏إن رحمي يتوهج.‏

333
00:19:49,229 --> 00:19:52,608
‏كان لدى أمي رحم.‏.‏.‏ لقد عشت فيه.‏

334
00:19:54,067 --> 00:19:56,778
‏يا إلهي!‏ إنها كانت ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏
أليس كذلك؟

335
00:19:57,362 --> 00:19:58,655
‏اصغ بانتباه يا أيتها الجميلة.‏.‏.‏

336
00:19:58,739 --> 00:20:02,576
‏‏-‏ إن أخبرت أحدًا،‏ لذا ساعدني.‏.‏.‏
‏-‏ وفر حديثك.‏

337
00:20:02,659 --> 00:20:06,079
‏لا تهديد بالقتل ورأس
مضطرب عقليًا جديد يشبه مخلوق فضائي

338
00:20:06,163 --> 00:20:10,459
‏يمكن أن يمنعني من إخبار العالم!‏
تهانينا!‏ حسنًا!‏

339
00:20:12,586 --> 00:20:13,629
‏أجل!‏

340
00:20:13,712 --> 00:20:14,713
‏وهذا ما حدث.‏

341
00:20:14,796 --> 00:20:18,508
‏سترتبط ولادة طفلة الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
بوفاة ‏‏"‏‏‏‏ليفيرن‏‏"‏‏‏‏ إلى الأبد.‏

342
00:20:18,592 --> 00:20:21,094
‏وفي المرة القادمة التي سيمشي فيها
الدكتور‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ بقسم ‏‏"‏‏‏‏العناية المُركّزة‏‏"‏‏‏‏

343
00:20:21,178 --> 00:20:23,430
‏ستتم تهنئته من بحر من الوجوه الحزينة.‏

344
00:20:25,098 --> 00:20:26,516
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:20:26,600 --> 00:20:28,352
‏‏-‏ أحسنت.‏
‏-‏ أيها البواب.‏

346
00:20:29,937 --> 00:20:33,273
‏‏-‏ تهانينا!‏
‏-‏ عرفت قبل الجميع:‏

347
00:20:33,357 --> 00:20:37,527
‏لقد علمت قبل الجميع.‏ أخبرهم
بالأمر يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏ إنها قصة طويلة.‏

348
00:20:38,028 --> 00:20:39,238
‏إذًا.‏.‏.‏

349
00:20:39,571 --> 00:20:41,156
‏كيف حالها؟

350
00:20:41,573 --> 00:20:43,533
‏لا تزال صامدة.‏

351
00:20:44,034 --> 00:20:46,411
‏أيها الأحمق،‏ لماذا لم تخبرنا؟

352
00:20:46,828 --> 00:20:48,288
‏حسنًا.‏.‏.‏

353
00:20:49,164 --> 00:20:51,541
‏لأننا جميعًا نحب ‏‏"‏‏‏‏ليفيرن‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا،‏

354
00:20:51,625 --> 00:20:54,836
‏وأعرف أن هذا سيبدو
أنانيًا وجنونيًا،‏ لكن.‏.‏.‏

355
00:20:54,920 --> 00:20:57,547
‏لم أريد أن يفكر الجميع في وفاتها

356
00:20:57,631 --> 00:21:00,300
‏في كل حفلة عيد مولد لابنتي.‏

357
00:21:00,384 --> 00:21:05,055
‏وأعني بالجميع،‏ أنتم الثلاثة الذين
سأدعوهم إلى حدث كهذا.‏

358
00:21:05,138 --> 00:21:06,473
‏لا.‏

359
00:21:06,556 --> 00:21:08,100
‏الطفل نعمة.‏

360
00:21:08,558 --> 00:21:12,396
‏وكما أنه عندما يحين الوقت لحدوث شيء،‏
فعليك أن تدعه يحدث فحسب.‏

361
00:21:12,479 --> 00:21:15,816
‏وأحيانًا،‏ نحتاج إلى الوقت لإدراك ذلك.‏

362
00:21:17,609 --> 00:21:18,485
‏أجل.‏

363
00:21:20,195 --> 00:21:21,196
‏تهانينا.‏

364
00:21:21,280 --> 00:21:24,283
‏وعندها عرفت ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏
ما يجب عليها فعله.‏

365
00:21:34,668 --> 00:21:36,253
‏استمري أيتها الفتاة.‏

366
00:21:36,795 --> 00:21:38,588
‏يمكنك فعلها.‏

367
00:21:48,890 --> 00:21:51,059
‏يا للهول!‏ ما زلت غير مستعدة لفعل ذلك.‏

368
00:21:54,896 --> 00:21:58,817
‏سيبدو الأمر شديد الغرابة
من دون وجودك إلى جانبي يوميًا.‏

369
00:22:00,819 --> 00:22:03,363
‏نسخر من الأطباء.‏.‏.‏

370
00:22:03,864 --> 00:22:06,033
‏نتحدث عن المسيح.‏.‏.‏

371
00:22:08,535 --> 00:22:11,455
‏أتمنى أن يكون حقيقيًا وإلا ستنزعجين!‏

372
00:22:14,041 --> 00:22:15,959
‏أتذكرين يومي الأول؟

373
00:22:16,293 --> 00:22:19,796
‏عندما جاء هذا المريض وبدأ ينزف عليّ؟

374
00:22:19,880 --> 00:22:22,716
‏كنت مصدومة إلى درجة أني بالكاد أتحرك.‏

375
00:22:23,967 --> 00:22:25,677
‏ولكنك وقفت بجانبي.‏

376
00:22:26,553 --> 00:22:28,722
‏وأرشدتني خلال هذا.‏

377
00:22:30,015 --> 00:22:33,018
‏ومن ثم فعلتي أروع شيء.‏

378
00:22:33,810 --> 00:22:35,604
‏لقد جعلتني أضحك.‏

379
00:22:40,650 --> 00:22:44,321
‏طوال الـ15 عامًا،‏ لقد كنت قدوتي.‏.‏.‏

380
00:22:45,697 --> 00:22:49,076
‏والأهم من ذلك أنك كنت صديقتي.‏

381
00:22:58,627 --> 00:23:01,254
‏ولا أعرف ماذا أقول غير.‏.‏.‏

382
00:23:02,881 --> 00:23:05,884
‏أنني سأشتاق إليك حقًا.‏

383
00:23:12,849 --> 00:23:14,309
‏وداعًا.‏

384
00:23:21,608 --> 00:23:23,485
‏هيا يا عزيزتي.‏

385
00:23:27,656 --> 00:23:29,741
‏يمكنك أن تسأل أي طبيب،‏

386
00:23:29,825 --> 00:23:32,160
‏ولكن يبدو أن المرضى أحيانًا يصمدون

387
00:23:32,244 --> 00:23:35,997
‏حتى تسنح للجميع فرصة وداعهم.‏

388
00:23:42,212 --> 00:23:44,131
‏تفضلوا،‏ أيها الفتيان والفتيات.‏

389
00:23:44,214 --> 00:23:46,633
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ الحقيقة يجب أن تقال،‏

390
00:23:46,716 --> 00:23:48,844
‏إنها على حساب ذلك الشاب.‏

391
00:23:53,557 --> 00:23:56,226
‏الأصدقاء لديهم طريقه
لمساعدتك على المضي قدمًا.‏

392
00:23:56,726 --> 00:23:59,604
‏حتى لو كانت ببساطة كتغيير الموضوع.‏

393
00:23:59,688 --> 00:24:00,939
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستطيع الانتظار

394
00:24:01,022 --> 00:24:04,109
‏‏-‏ إلى رؤية طفلتك.‏
‏-‏ أجل.‏

395
00:24:04,192 --> 00:24:07,028
‏لا بد أن البيت ستعمه الفوضى
بزيارة الجميع لـ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:24:09,239 --> 00:24:10,782
‏ماذا؟

397
00:24:10,866 --> 00:24:14,369
‏لقد أخبرتكم فقط وجميعكم هنا.‏

398
00:24:15,537 --> 00:24:18,457
‏ليس هناك شيء أسوأ من ذلك سيحدث،‏ صحيح؟

399
00:24:20,500 --> 00:24:22,210
‏لعلهم يصطفون بالطابور في الخارج

400
00:24:22,294 --> 00:24:24,629
‏حتى يدخلوا واحدًا تلو الآخر.‏

401
00:24:24,713 --> 00:24:26,631
‏تبًا للأمر!‏ أتعلم؟

402
00:24:26,715 --> 00:24:31,052
‏‏-‏ أنت ستكون العراب!‏
‏-‏ أجل!‏ اغتاظوا.‏

403
00:24:31,136 --> 00:24:32,929
‏هل يمكنك تسميتها ‏‏"‏‏‏‏جينفير ديلان‏‏"‏‏‏‏؟

404
00:24:33,013 --> 00:24:35,640
‏بالطبع،‏ ما هذا بحق السماء؟

405
00:24:39,686 --> 00:24:43,607
‏وفي النهاية بقي شيء أخير يمكن قوله.‏

406
00:24:44,316 --> 00:24:46,026
‏نخب ‏‏"‏‏‏‏ليفيرن‏‏"‏‏‏‏!‏

