﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:04,170
‏كان الناس هنا أسعد من العادة مؤخّرًا.‏

2
00:00:04,504 --> 00:00:07,882
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ سعيدة
لأنّها قالت أخيرًا الكلمة السحرية.‏

3
00:00:07,966 --> 00:00:09,467
‏أحبك.‏

4
00:00:10,510 --> 00:00:13,847
‏كان ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ سعيدًا
لأنّه وجد رسالته الحقيقيّة كطبيب.‏

5
00:00:13,930 --> 00:00:16,725
‏‏-‏ ما قصّة الجراحة التجميليّة؟
‏-‏ إنّها مذهلة يا صديقي.‏

6
00:00:16,808 --> 00:00:19,060
‏عندما تخال
أنّه لا يسعك رؤية نهدين رائعين آخرين،‏

7
00:00:19,144 --> 00:00:20,687
‏تشاهد عضوًا تناسليّا رائعًا.‏

8
00:00:20,770 --> 00:00:23,857
‏وكان د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ سعيدًا
لأنّنا كنّا بأوّل يوم اثنين بالشهر.‏

9
00:00:23,940 --> 00:00:28,945
‏ولا يمكن لأيّ شيء أن يجعله كئيبًا اليوم،‏
ولا حتى عائلة مكلومة.‏

10
00:00:29,029 --> 00:00:31,406
‏أنا آسف لفقدانكم عزيزًا.‏

11
00:00:31,489 --> 00:00:36,453
‏قاوم الموت حتّى النهاية،‏ بذلنا قصارى
جهدنا.‏

12
00:00:36,536 --> 00:00:42,042
‏فقد وصلت اليوم الحقن تحت الجلد.‏

13
00:00:42,125 --> 00:00:43,501
‏‏‏"‏‏‏‏إبر‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:43,585 --> 00:00:46,796
‏‏-‏ مبروك وصول الحقن يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مبروك لك أيضًا يا سيّدي.‏

15
00:00:46,880 --> 00:00:49,799
‏وأشكرك لأنّك أرسلت لي مساعدًا إضافيّا.‏

16
00:00:49,883 --> 00:00:51,593
‏أنا محام!‏

17
00:00:51,676 --> 00:00:54,596
‏ما زلت لا أفهم سبب تحمّسك للحقن.‏

18
00:00:54,679 --> 00:00:58,850
‏بفضل خطأ رائع قبل 20 سنة،‏

19
00:00:58,933 --> 00:01:01,478
‏قامت به شركة ‏‏"‏‏‏‏زيفير‏‏"‏‏‏‏ للمنتجات الصيدلانية،‏

20
00:01:01,561 --> 00:01:06,441
‏يتلقّى مستشفى ‏‏"‏‏‏‏القلب الأقدس‏‏"‏‏‏‏ شهريًا
حقنًا تحت الجلد قيمتها 50 ألف دولار

21
00:01:06,524 --> 00:01:09,402
‏بسعر بخس يبلغ 50 دولارًا.‏

22
00:01:09,986 --> 00:01:11,946
‏انتهيت.‏

23
00:01:12,489 --> 00:01:14,574
‏لم أعد أشعر بذراعيّ.‏

24
00:01:14,657 --> 00:01:19,996
‏يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ نظرًا إلى تاريخك السابق
كمدمن سافل،‏ عليّ أن أسألك،‏

25
00:01:21,289 --> 00:01:25,210
‏‏-‏ هل أخذت أيّا من حقن العم ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا يا سيّدي.‏

26
00:01:25,293 --> 00:01:28,338
‏‏-‏ لم أعد أستعمل الحقن مطلقًا.‏
‏-‏ أقلعت عن تعاطي المخدّرات أخيرًا؟

27
00:01:28,421 --> 00:01:32,926
‏‏-‏ لا،‏ وقّع هنا.‏
‏-‏ هذه ماصة يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:33,384 --> 00:01:36,930
‏د.‏ ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏!‏ لديّ طرد لك.‏

29
00:01:37,013 --> 00:01:39,349
‏يفترض أن أسلّمها لك في بيتك،‏
ولكن بما أنّك هنا.‏

30
00:01:39,432 --> 00:01:42,143
‏أردت استلامها بالبيت
لأنّها خاصّة يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:42,227 --> 00:01:44,813
‏ولأنّ فتحها هنا المستشفى سيحرجني.‏

32
00:01:47,273 --> 00:01:49,025
‏‏-‏ لا يمكننا.‏
‏-‏ علينا ذلك.‏

33
00:01:49,109 --> 00:01:52,612
‏مهلًا!‏ نحن بصدد فتح بريد شخص آخر.‏

34
00:01:52,695 --> 00:01:57,242
‏برأيي،‏ علينا التفكير
في التبعات الأخلاقيّة لبعض الوقت.‏

35
00:01:57,909 --> 00:01:58,910
‏انتهيت من التفكير فيها.‏

36
00:02:06,960 --> 00:02:09,295
‏عدت إلى البيت يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:02:09,379 --> 00:02:12,966
‏فتحنا شحنتك من باب الخطأ،‏

38
00:02:13,049 --> 00:02:16,136
‏وشعرنا بالذنب وجئنا للتركيب.‏.‏.‏

39
00:02:16,219 --> 00:02:18,805
‏‏‏"‏‏‏‏عمود التزحلق الذي تستعمله المتعرّيات‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:02:19,180 --> 00:02:20,473
‏كيف دخلتما إلى هنا؟

41
00:02:20,557 --> 00:02:25,019
‏‏-‏ أيريد أحد البسكويت الساخن؟
‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏؟

42
00:02:26,020 --> 00:02:29,858
‏هل تعلمين مدى صعوبة تركيب مثل هذه الأشياء؟
عليك أن تكوني ممتنة.‏

43
00:02:35,321 --> 00:02:38,867
‏‏-‏ ستحبّان هذا.‏
‏-‏ أجل!‏

44
00:02:38,950 --> 00:02:41,703
‏‏-‏ لماذا خلع قميصه؟
‏-‏ لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:43,329 --> 00:02:46,833
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل هذا وحدي

46
00:02:46,916 --> 00:02:48,459
‏لا،‏ أعلم

47
00:02:48,543 --> 00:02:50,170
‏لست (سوبر مان)

48
00:02:53,631 --> 00:02:55,133
‏لست (سوبر مان)‏‏"‏‏‏‏

49
00:02:57,969 --> 00:03:00,930
{\an8}‏لديّ كوب صغير من القهوة بالحليب
خال الدسم للدكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:03:01,014 --> 00:03:03,474
‏ماذا تعني يا صاحب الوجه التعيس؟
أتينا قبله.‏

51
00:03:03,558 --> 00:03:05,351
‏نعم،‏ ولكن الدكتور ‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏ هو الملك.‏

52
00:03:05,435 --> 00:03:07,979
‏لم أطلب أن أكون مميّزًا.‏ ولكنه ذلك حدث.‏

53
00:03:08,062 --> 00:03:10,398
{\an8}‏ولكن بعد كوني النجم هنا طيلة ستة سنوات،‏

54
00:03:10,481 --> 00:03:12,108
{\an8}‏أتساءل متعجبًا

55
00:03:12,192 --> 00:03:16,070
{\an8}‏عمّا لو كانت الأضواء مسلّطة
على أحد الأشخاص الثانويّين كتغيير.‏

56
00:03:16,154 --> 00:03:19,490
‏‏-‏ كوب قهوة كبير لـ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كلّ شيء كبير بحالة ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:03:21,159 --> 00:03:24,954
{\an8}‏لا يهمّ إن كان رجلًا،‏
على الناس أن يعرفوا أن لديه مهارات مميّزة.‏

58
00:03:25,038 --> 00:03:27,624
‏‏-‏ كوب ‏‏"‏‏‏‏كابوتشينو‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أعطني هذا!‏

59
00:03:27,707 --> 00:03:32,795
{\an8}‏لنر مع من يمكنني أن أجلس
وسيكون أقلّ شخص سيدفعني إلى الجنون.‏

60
00:03:32,879 --> 00:03:35,632
‏بالطبع لا.‏

61
00:03:35,715 --> 00:03:39,302
‏يا لها من لحظة جميلة!‏ عليّ أن أفسدها.‏

62
00:03:40,053 --> 00:03:41,638
‏توقفا عن ذلك!‏

63
00:03:41,721 --> 00:03:43,306
‏ركّزا عليّ الآن.‏

64
00:03:44,515 --> 00:03:46,309
‏شاي ساخن للغاية لـ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:46,392 --> 00:03:49,729
{\an8}‏لم يعطك غلافًا من الكرتون.‏

66
00:03:49,812 --> 00:03:52,982
{\an8}‏ولكن لا تثر مشاكل،‏
فأنت لا تريد أن يحدّق الناس فيك.‏

67
00:03:53,066 --> 00:03:57,320
{\an8}‏إلى أيّ مدى سيكون ساخنًا؟ يا إلهي!‏

68
00:03:57,403 --> 00:04:01,324
{\an8}‏خطأ فادح!‏

69
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
{\an8}‏تابع سيرك فحسب،‏ لم ير أحد ذلك.‏

70
00:04:06,537 --> 00:04:08,248
‏لا!‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏!‏

71
00:04:08,873 --> 00:04:10,250
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(روبيرت كيلسو إم دي)،‏ كبير الأطباء‏‏"‏‏‏‏

72
00:04:11,960 --> 00:04:13,253
‏ماذا يحصل؟

73
00:04:13,336 --> 00:04:17,215
‏ربّما هذه هي الحفلة المفاجئة
التي انتظرتها طيلة حياتك.‏

74
00:04:17,298 --> 00:04:20,093
{\an8}‏كن هادئًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
{\an8}‏أتى ملك الحفلات!‏

76
00:04:22,136 --> 00:04:26,015
‏هذه ليست حفلة مفاجئة يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏
ولن تكون كذلك أبدًا.‏

77
00:04:26,432 --> 00:04:30,186
‏أتت الممرّضة ‏‏"‏‏‏‏إسبينوزا‏‏"‏‏‏‏
وزميلاتها الممرّضات

78
00:04:30,270 --> 00:04:32,605
‏لأنّهنّ يردن المزيد من المال.‏

79
00:04:32,689 --> 00:04:35,942
{\an8}‏يا للدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ وعنصريته!‏

80
00:04:36,025 --> 00:04:39,862
{\an8}‏نطالب بعلاوة لنستطيع دفع
تكاليف الحياة الأساسيّة.‏

81
00:04:39,946 --> 00:04:41,990
‏هذا من رابع المستحيلات.‏

82
00:04:42,073 --> 00:04:44,534
{\an8}‏آخر ما نحتاج إليه يا سيّدي

83
00:04:44,617 --> 00:04:47,704
{\an8}‏‏-‏ هو إضراب.‏.‏.‏
‏-‏ لن يفعلن ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:47,787 --> 00:04:52,292
{\an8}‏من شأن الإضراب أن يؤذي المرضى
كما ترى،‏ وهذه هي نقطة ضعفهن.‏

85
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
{\an8}‏إنهن يهتممن لأمر المرضى.‏

86
00:04:54,460 --> 00:04:59,215
‏‏-‏ لم ينته الأمر يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم!‏ ارحلن!‏

87
00:05:00,717 --> 00:05:03,011
‏يا سيّدي،‏ لا يطلبن الكثير

88
00:05:03,094 --> 00:05:05,305
{\an8}‏ويمكن للأمور الصغيرة أن تحدث فرقًا كبيرًا.‏

89
00:05:05,388 --> 00:05:08,683
{\an8}‏أعلم أنّني سأسرّ كثيرًا
إن حصلت على المزيد من المال.‏

90
00:05:08,766 --> 00:05:10,351
{\an8}‏أو المزيد من الأصدقاء.‏

91
00:05:10,435 --> 00:05:11,602
{\an8}‏أو الشعر.‏

92
00:05:11,686 --> 00:05:14,605
{\an8}‏كيف ستكون حياتك مختلفة إذا كان لديك شعر؟

93
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
‏لا تقلقي يا حبيبتي،‏ سيأتي دورك.‏

94
00:05:25,533 --> 00:05:27,827
‏أيّ بلسم للشعر ستشتري؟

95
00:05:35,877 --> 00:05:38,046
‏هناك خيارات كثيرة!‏

96
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
‏أمي؟

97
00:05:50,058 --> 00:05:53,853
‏لا!‏ لماذا لديّ شعر؟

98
00:05:54,520 --> 00:05:56,189
‏لا!‏ لماذا لديّ شعر؟

99
00:05:56,272 --> 00:05:59,567
‏لماذا؟

100
00:06:02,320 --> 00:06:05,656
‏أتساءل إن كانتا ستستمرّان في مضاجعتي
بعد دفن والدتي!‏

101
00:06:08,743 --> 00:06:10,495
‏‏-‏ كانت جولات اليوم متعبة.‏
‏-‏ أعرف.‏

102
00:06:10,578 --> 00:06:12,330
‏لم يمنحني الدكتور ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏ فرصة واحدة.‏

103
00:06:12,413 --> 00:06:14,749
‏لم يقل كلمة ‏‏"‏‏‏‏مضاجعة‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏عضو‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏شفط‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:06:14,832 --> 00:06:16,751
‏بذلت قصارى جهدي
عندما قال ‏‏"‏‏‏‏النفق العظميّ‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:06:16,834 --> 00:06:17,835
‏ولكن لا أظنّ الناس قد فهموا

106
00:06:17,919 --> 00:06:20,046
‏أنّ هذه استعارة عن المهبل.‏

107
00:06:20,129 --> 00:06:21,714
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏

108
00:06:21,798 --> 00:06:25,551
‏أتحدّث عن سؤال ذلك الطبيب المتدرّب
عن عدم الاستقرار الوعائيّ القلبيّ؟

109
00:06:26,344 --> 00:06:27,345
‏ربّاه!‏

110
00:06:27,428 --> 00:06:31,057
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ حزين ويحتاج إلى أن أضرب كفّي بكفّه،‏
لكن أيّ كف منهما؟

111
00:06:31,140 --> 00:06:35,144
‏حركة الابتهاج؟ أو حركة التشجيع
لأنّه أسود؟ أو حركة العناق؟

112
00:06:35,228 --> 00:06:37,105
‏مهلًا!‏ عمّ يتحدّث؟

113
00:06:37,230 --> 00:06:39,941
‏حسنًا،‏ سآخذ آخر كلمة سيقولها
وسأضيف إليها كلمة ‏‏"‏‏‏‏كفّ‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:06:40,024 --> 00:06:42,068
‏لا أعلم،‏ يبدو الأمر غير منصف.‏

115
00:06:42,151 --> 00:06:43,945
‏كفّ غير الإنصاف!‏

116
00:06:44,487 --> 00:06:45,488
‏شكرًا،‏ تعرف ما يجدر بك قوله دومًا.‏

117
00:06:45,571 --> 00:06:48,116
‏‏-‏ شكرًا،‏ تعرف ما يجدر بك قوله دومًا.‏
‏-‏ أعمل جاهدًا على ذلك.‏

118
00:06:48,533 --> 00:06:50,159
‏عفوًا يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوينلين‏‏"‏‏‏‏؟

119
00:06:50,243 --> 00:06:52,453
‏‏-‏ من؟
‏-‏ إنه أنت يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:52,537 --> 00:06:55,998
‏أردت شكرك لأنّك ساعدت ابنتي.‏

121
00:06:56,082 --> 00:06:59,085
‏من الصعب بما يكفي أن تكون بالـ16
ولا يجدر بزملائها بالصف أن يضايقوها

122
00:06:59,168 --> 00:07:02,004
‏لأنّها تبدو مختلفة للغاية.‏

123
00:07:02,088 --> 00:07:04,048
‏سررت لمساعدتها يا سيّدتي.‏

124
00:07:06,300 --> 00:07:08,469
‏تحدث فرقًا في حياة ابنتها.‏

125
00:07:08,886 --> 00:07:11,931
‏أتصلح تشوّهًا كبيرًا بوجهها؟

126
00:07:12,014 --> 00:07:14,642
‏لا،‏ سأقوم بتكبير ثدييها.‏

127
00:07:14,725 --> 00:07:16,060
‏حسنًا!‏

128
00:07:17,395 --> 00:07:20,022
‏أسمعت بعبارة ‏‏"‏‏‏‏المعذرة‏‏"‏‏‏‏؟

129
00:07:20,106 --> 00:07:23,985
‏خذ السكّر الاصطناعي،‏
لأنني آمل أن تصاب بالسرطان،‏ آمل ذلك فعلًا.‏

130
00:07:28,823 --> 00:07:31,242
‏كان والداي لئيمين معي.‏

131
00:07:34,287 --> 00:07:35,746
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ منشغلان للغاية،‏

132
00:07:35,830 --> 00:07:38,624
‏فاقترح أن نلتقي هنا
لعشرة دقائق قبل أن تبدأ مناوبتنا

133
00:07:38,708 --> 00:07:42,211
‏لشرب القهوة ولتمضية بعض الوقت معًا،‏
أليس هذا لطيفًا؟

134
00:07:43,045 --> 00:07:45,923
‏هذه أكثر مرّة شعرت فيها بالملل

135
00:07:46,007 --> 00:07:48,217
‏فيما كان شخص آخر يكلّمني.‏

136
00:07:48,301 --> 00:07:52,054
‏‏-‏ إنها تفسد وقت القهوة الخاص بنا.‏
‏-‏ تظاهر بأنها ليست موجودة.‏

137
00:07:52,889 --> 00:07:54,015
‏بأيّ حال يا حبيبي.‏.‏.‏

138
00:07:54,098 --> 00:07:55,850
‏أكره الجميع.‏

139
00:07:56,184 --> 00:07:59,145
‏انظروا إلى هذين الرجلين.‏
إنّه نادي لحية الشهر حتمًا.‏

140
00:07:59,228 --> 00:08:03,316
‏‏‏"‏‏‏‏لحيتي جميلة وبيضاء‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏لكنّ لحيتي أكثر كثافة‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:08:03,399 --> 00:08:06,569
‏‏‏"‏‏‏‏نعم!‏ لنصبح صديقين‏‏"‏‏‏‏.‏ يا لهما من مغفّلين!‏

142
00:08:06,652 --> 00:08:09,113
‏‏-‏ أحبّك.‏
‏-‏ أحبّك أيضًا.‏

143
00:08:12,658 --> 00:08:14,452
‏مهلًا!‏ ما كان هذا؟

144
00:08:14,535 --> 00:08:16,120
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ أخيرًا بأنّني أحبّه.‏

145
00:08:16,204 --> 00:08:19,832
‏بعد أن قلت ما أراد سماعه،‏
لن يضطرّ إلى بذل مجهود لإرضائك.‏

146
00:08:19,916 --> 00:08:22,251
‏هذا شبيه برغبة الرجال في مضاجعتك.‏

147
00:08:22,335 --> 00:08:24,837
‏عندما تستسلمين أخيرًا لا يعودون لطفاء.‏

148
00:08:24,921 --> 00:08:27,798
‏سرعان ما ستجدين
أنّ 20 سنة مضت ستقفين فوقه

149
00:08:27,882 --> 00:08:31,552
‏خلال نومه حاملةً ثالث كأس ‏‏"‏‏‏‏مارتيني‏‏"‏‏‏‏
بيد وسكّينًا لقصّ اللحم باليد الأخرى.‏

150
00:08:31,636 --> 00:08:33,971
‏نعم،‏ أخذ حبّة منوّم،‏

151
00:08:34,055 --> 00:08:38,142
‏لذا يمكنك أن تقطعي ذراعه قطعًا
دون أن توقظيه.‏

152
00:08:38,226 --> 00:08:41,062
‏ولكن هذا ليس مرضيًا،‏ أوتعلمين لماذا؟

153
00:08:41,145 --> 00:08:42,522
‏لأنك فقدت السلطة.‏

154
00:08:42,605 --> 00:08:46,192
‏يا ‏‏"‏‏‏‏بير بير‏‏"‏‏‏‏؟ هل عرفت ما حصل لذراعك؟

155
00:08:46,776 --> 00:08:48,236
‏لا.‏

156
00:08:50,446 --> 00:08:52,198
‏نعم،‏ أنت محقّة.‏

157
00:08:55,034 --> 00:08:56,869
‏أيمكنك أن تجلبي لي ملفًّا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏؟

158
00:08:57,703 --> 00:09:02,583
‏أنا آسفة،‏ أحتاج إلى خمس ساعات إضافيّة
لأضع علبة الحقن هذه بمكانها.‏

159
00:09:02,667 --> 00:09:06,087
‏‏-‏ لا أفهم ذلك.‏
‏-‏ هذه عمليّة تباطؤ يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:09:06,170 --> 00:09:08,297
‏تخال الممرّضات أنّهنّ يتصرّفن بذكاء.‏

161
00:09:08,381 --> 00:09:12,134
‏لا يزلن يعالجن المرضى،‏
لكنّ باقي الأمور تتحرّك ببطء أكثر.‏

162
00:09:12,218 --> 00:09:14,887
‏لماذا تقف هنا ولا تفعل شيئًا؟

163
00:09:14,971 --> 00:09:16,180
‏أعلم أنّ هذه عمليّة تباطؤ،‏

164
00:09:16,264 --> 00:09:19,767
‏ولكن لا يسعني أن أعمل
بشكل أبطأ من العادة،‏ لذا.‏.‏.‏

165
00:09:19,850 --> 00:09:21,978
‏عليّ أن أتوقّف عن العمل تمامًا.‏

166
00:09:22,061 --> 00:09:24,272
‏إن كنت تسأل لم أقف هنا بالذات،‏

167
00:09:24,355 --> 00:09:27,858
‏فالسبب هو استبدالي هذه المصباح
بمصباح التسمير.‏

168
00:09:27,942 --> 00:09:30,236
‏سئمت كوني الرجل الأبيض الوحيد بمكان صلاتي.‏

169
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
‏إن استمرّت الممرّضات بفعل ذلك،‏

170
00:09:34,991 --> 00:09:38,536
‏فسأمنحهنّ العلاوة،‏
لكنّني سأغطّي العلاوة بطرد ثلاثة منهنّ.‏

171
00:09:38,619 --> 00:09:40,246
‏البشعات منهنّ،‏ كيف يبدو ذلك؟

172
00:09:40,329 --> 00:09:41,998
‏افعل ما ترتئيه صائبًا يا سيّدي.‏

173
00:09:42,081 --> 00:09:43,249
‏أنت غبيّ!‏

174
00:09:43,332 --> 00:09:46,085
‏يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ الغبيّ،‏
قلت للتوّ ما يجب أن تقوله في ذهنك

175
00:09:46,168 --> 00:09:48,004
‏وما في ذهنك قلته بصوت عال.‏

176
00:09:48,087 --> 00:09:50,631
‏لا تنظر إليه مباشرةً،‏ تابع تحرّكك!‏

177
00:09:55,761 --> 00:09:57,763
‏آسف،‏ ولكن لا يجدر بتلك الأم
أن تهدي ابنتها الصغيرة

178
00:09:57,847 --> 00:09:59,682
‏عمليّة لتكبير الصدر بعيد ميلادها الـ16.‏

179
00:09:59,765 --> 00:10:02,310
‏إنّها في الـ16،‏ ما المشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏تي دو‏‏"‏‏‏‏؟

180
00:10:02,393 --> 00:10:05,187
‏لديّ ابنة،‏ تخيّل أن تكون أبًا.‏

181
00:10:09,025 --> 00:10:10,943
‏أيمكنني الحديث معك يا أبي؟

182
00:10:11,485 --> 00:10:13,112
‏ما الأمر؟

183
00:10:13,195 --> 00:10:15,990
‏لا أريد ارتداء سروال داخليّ كهذا.‏

184
00:10:16,073 --> 00:10:18,618
‏لماذا يا ‏‏"‏‏‏‏رود‏‏"‏‏‏‏؟

185
00:10:20,870 --> 00:10:22,371
‏لأنّني أقوم بحشوه.‏

186
00:10:22,455 --> 00:10:24,373
‏أتريد أن تعرف سرًّا؟

187
00:10:29,045 --> 00:10:30,880
‏أحشوه أنا أيضًا.‏

188
00:10:32,798 --> 00:10:34,759
‏ستشعر بتحسّن.‏

189
00:10:35,801 --> 00:10:37,136
‏أنا لا أحشو سروالي الداخلي.‏

190
00:10:37,219 --> 00:10:39,096
‏ربما عليك ذلك.‏

191
00:10:39,430 --> 00:10:43,225
‏أتعلم أمرًا؟ سأجري حديثًا

192
00:10:43,309 --> 00:10:44,685
‏مع رئيس قسمك.‏

193
00:10:46,312 --> 00:10:49,065
‏أقول إنّ هذا غير صائب،‏
فالفتاة في الـ16 فقط.‏

194
00:10:49,148 --> 00:10:53,444
‏نعم،‏ كان هذا رأيي
إلى أن تحقّقت من شيك والدتها.‏

195
00:10:53,527 --> 00:10:56,697
‏اسمع،‏ لست في قسمي أصلًا،‏
لذا ربّما يفوتني شيء هنا،‏

196
00:10:56,781 --> 00:11:00,201
‏أترى أيًّا من شؤونك هنا؟
فأنا لا أراها بكل تأكيد.‏

197
00:11:00,284 --> 00:11:02,203
‏يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏ أرأيت شؤون الدكتور ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟

198
00:11:02,286 --> 00:11:03,996
‏عمّ يتحدّث؟

199
00:11:04,080 --> 00:11:05,581
‏تعال يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:11:06,999 --> 00:11:10,044
‏أعلم أنّ صديقك يخال نفسه رائعًا.‏

201
00:11:10,127 --> 00:11:12,296
‏ما مشكلة هذا الرجل مع النحل؟

202
00:11:12,380 --> 00:11:15,049
‏ولكن إن بقي يتدخّل في شؤوني،‏ فسأنتقده.‏

203
00:11:15,132 --> 00:11:18,886
‏أمام كلّ رؤساء الأقسام بالمستشفى.‏
سأرى كيف سيساعد هذا مسيرته المهنيّة.‏

204
00:11:19,595 --> 00:11:20,846
‏عليه أن يكون حذرًا!‏

205
00:11:25,810 --> 00:11:28,729
‏لماذا تأخّرت هكذا؟ أحتاج إلى كأس!‏

206
00:11:28,854 --> 00:11:32,066
‏أنا آسف للغاية يا حبيبتي،‏
كنت مع مريض فظّ للغاية،‏

207
00:11:32,149 --> 00:11:35,152
‏بقي قلبه يتوقّف عن النبض حتى مات الآن،‏

208
00:11:35,236 --> 00:11:37,822
‏ولكن تبًّا!‏ كان عليه أن يعلم
أنّ زوجتي السابقة هنا

209
00:11:37,905 --> 00:11:40,950
‏وهي تتوق إلى كأس ‏‏"‏‏‏‏كوزمو‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:11:41,075 --> 00:11:43,119
‏سأقطعك الليلة مجددًا.‏

211
00:11:43,202 --> 00:11:44,704
‏عليّ أن أذهب لجلب سترتي.‏

212
00:11:45,830 --> 00:11:48,040
‏حسنًا ‏‏"‏‏‏‏تريش‏‏"‏‏‏‏،‏ سأقصد السينما مع حبيبي
الذي لا يعاملني بشكل مختلف،‏

213
00:11:48,124 --> 00:11:51,085
‏بالرغم من أنّني قلت له إنّني أحبّه.‏

214
00:11:51,168 --> 00:11:55,256
‏‏-‏ لا أدعى ‏‏"‏‏‏‏تريش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا بأس،‏ كنت أقول ذلك لها.‏

215
00:11:55,339 --> 00:11:57,466
‏مرحبًا يا حبيبتي.‏

216
00:11:58,426 --> 00:12:02,388
‏سيذهب الشباب للعب البوكر،‏
أيمكننا إلغاء الذهاب إلى السينما؟

217
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
‏بالطبع.‏

218
00:12:03,806 --> 00:12:05,850
‏شكرًا يا حبيبتي.‏

219
00:12:06,767 --> 00:12:08,018
‏لا تقولي شيئًا.‏

220
00:12:08,102 --> 00:12:09,729
‏دعي جانبها المظلهم يجذبها صوبك.‏

221
00:12:10,104 --> 00:12:11,856
‏هيّا!‏ تعالي إلى أستاذتك.‏

222
00:12:11,939 --> 00:12:13,816
‏‏-‏ علّميني يا ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ حسنًا،‏ إنها بسيطة.‏

223
00:12:13,899 --> 00:12:17,611
‏حسنًا،‏ الأمر بسيطإن خال أنّه يسعه
العبث معك،‏ اعبثي معه.‏

224
00:12:17,945 --> 00:12:19,029
‏حسنًا.‏

225
00:12:19,405 --> 00:12:22,199
‏من الممتع للغاية العبث بعلاقة شخص.‏

226
00:12:22,283 --> 00:12:24,744
‏وهذا تمرين رائع
سأستفيد منه عندما تكبر ابنتي.‏

227
00:12:24,827 --> 00:12:26,078
‏ما زلت أريد شخصًا.‏.‏.‏

228
00:12:26,162 --> 00:12:29,707
‏يتّجه المرء إلى مسار سيئ،‏
عليّ أن أحاول إيقافه دومًا.‏

229
00:12:29,790 --> 00:12:33,294
‏يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ برأيي عليك إعادة التفكير
في عمليّة التباطؤ هذه.‏

230
00:12:33,377 --> 00:12:34,795
‏لا يمكنني التحدث يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:12:34,879 --> 00:12:38,215
‏عليّ أن أحمل أنا و‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ هذا الجدول
إلى غرفة مريض.‏

232
00:12:39,216 --> 00:12:41,552
‏لا يسعني فعل شيء طبعًا.‏

233
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
‏إن كان هناك شخص عنيد مثل ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:12:43,471 --> 00:12:46,724
‏لم ينته الأمر،‏ لا يجدر بالفتاة
أن تجري العمليّة الجراحيّة.‏

235
00:12:46,807 --> 00:12:51,562
‏‏-‏ لا يجدر بك أن تعبث مع د.‏ ‏‏"‏‏‏‏غرين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لست خائفًا من د.‏ ‏‏"‏‏‏‏غرين‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:12:52,938 --> 00:12:55,816
‏عظيم!‏ هذا يجعلني أرغب في.‏.‏.‏

237
00:12:55,900 --> 00:12:58,068
‏الضحك والاستمرار بالضحك.‏

238
00:12:58,152 --> 00:13:01,071
‏انظروا إليه هناك وحده،‏
اشمتي به من باب المتعة.‏

239
00:13:01,155 --> 00:13:02,615
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏!‏

240
00:13:02,698 --> 00:13:05,534
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ أين الشقراء؟
خلت هذا موعد شرب القهوة.‏

241
00:13:05,618 --> 00:13:08,871
‏إن كانت غاضبة من شيء،‏
لماذا لم تخبرني بالسبب؟

242
00:13:09,413 --> 00:13:12,833
‏خلت أنّها عندما أعلنت حبّها لي أخيرًا،‏

243
00:13:12,917 --> 00:13:16,045
‏توقّفت لعبة عدم الاستقرار،‏ أتعرفين؟

244
00:13:18,130 --> 00:13:19,673
‏إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:13:19,757 --> 00:13:24,303
‏لم يمنحني ذلك شعور الرضا اللذيذ
الذي كنت أسعى إليه.‏

246
00:13:30,768 --> 00:13:34,230
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ إن أراد الحديث معي،‏
فليأت للبحث عني،‏ صحيح؟

247
00:13:34,313 --> 00:13:36,106
‏صحيح!‏

248
00:13:36,816 --> 00:13:38,901
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أنني أعاني خطبًا ما.‏

249
00:13:38,984 --> 00:13:43,197
‏هذا هو التصريح المكبوح لهذا القرن الجديد.‏

250
00:13:43,280 --> 00:13:46,492
‏ربّما أفسدت علاقة الشقراء بعشيقها.‏

251
00:13:46,575 --> 00:13:50,037
‏ويراودني شعور غريب للغاية الآن.‏

252
00:13:50,120 --> 00:13:52,206
‏اسمه الشعور بالذنب يا عديمة الرحمة.‏

253
00:13:52,289 --> 00:13:54,750
‏لماذا تسدين نصائح عن العلاقات؟

254
00:13:54,834 --> 00:13:56,418
‏أتخالين نفسك ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏؟

255
00:13:58,629 --> 00:14:00,214
‏‏‏"‏‏‏‏(جوردان)‏‏"‏‏‏‏

256
00:14:00,297 --> 00:14:05,970
‏مرحبًا جميعًا،‏ لقد عدنا،‏ نحن نتكلّم
مع ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏،‏ ناجية من مرض السرطان.‏

257
00:14:06,053 --> 00:14:08,597
‏أسّست شركة خاصة بها لأوشحة الرأس.‏

258
00:14:08,681 --> 00:14:12,685
‏‏-‏ أخبرينا عن ذلك!‏
‏-‏ عندما تساقط شعري بسبب الكيماوي.‏.‏.‏

259
00:14:12,768 --> 00:14:16,772
‏عدا عن كون هذا الوضع مثيرًا للكآبة
الأوشحة غير أنيقة.‏

260
00:14:16,856 --> 00:14:21,068
‏ما رأيكم بأن أرقص مع فتاة صغيرة
تشبهني تمامًا بدلًا من ذلك؟

261
00:14:21,151 --> 00:14:23,070
‏أجل!‏

262
00:14:25,406 --> 00:14:27,908
‏حسنًا،‏ انظروا إلينا نحن كأختين توأمين!‏

263
00:14:30,494 --> 00:14:32,037
‏أيمكنكم تصديق ذلك؟

264
00:14:32,121 --> 00:14:34,290
‏أنا مستعدّة لمشاهدة ذلك البرنامج!‏

265
00:14:34,999 --> 00:14:36,667
‏اذهب وأصلح الأمر بالنيابة عني!‏

266
00:14:36,750 --> 00:14:39,628
‏تستطيع الشقراء تولّي هذا الأمر وحدها،‏
فهي راشدة.‏

267
00:14:42,423 --> 00:14:47,011
‏أترى يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏؟ كنت أتمرّن وأنت تفوّت ذلك.‏

268
00:14:48,637 --> 00:14:51,765
‏أتريدين أن تجني 12 أو 13 دولارًا؟

269
00:14:51,849 --> 00:14:54,310
‏أرسل هذا لـ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:14:55,352 --> 00:14:58,022
‏هيا!‏

271
00:14:58,105 --> 00:15:00,566
‏‏‏"‏‏‏‏جي.‏ دي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يجدر بـ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏
العبث مع د.‏ “غرين‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:15:00,649 --> 00:15:02,651
‏بالرغم من كونك ثاني أعزّ أصدقائه،‏

273
00:15:02,735 --> 00:15:04,403
‏فإنه يصغي إليك لسبب ما.‏

274
00:15:04,486 --> 00:15:07,698
‏إن صمّم ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ على شيء،‏
فلا يمكن تغيير رأيه.‏

275
00:15:07,781 --> 00:15:10,326
‏لا يسعني أن أتخيّل كيف سأحاول تغيير رأيه.‏

276
00:15:10,409 --> 00:15:13,078
‏عظيم!‏ ها قد انطلق إلى عالمه الخياليّ.‏

277
00:15:13,162 --> 00:15:17,499
‏فيما أنتظر هنا ليعود منه
ويقول تعليقًا غريبًا.‏

278
00:15:17,583 --> 00:15:20,878
‏‏-‏ علينا أن نجد الكثيرمن الأقوال!‏
‏-‏ هذا مفيد.‏

279
00:15:25,799 --> 00:15:28,886
‏‏-‏ معذرة.‏
‏-‏ لحظة!‏ عليّ أن أنجح بهذا الأمر.‏

280
00:15:30,220 --> 00:15:31,931
‏سحقًا!‏

281
00:15:32,014 --> 00:15:35,351
‏‏-‏ علام تصوّب؟
‏-‏ لا شيء.‏ ما الذي يدور في ذهنك؟

282
00:15:36,060 --> 00:15:39,688
‏على ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ أن تنهي عمليّة التباطؤ،‏
لكنها لا تصغي إليّ،‏

283
00:15:39,772 --> 00:15:42,483
‏نادرًا ما يفعل الناس ذلك،‏ هلاّ تكلّمها؟

284
00:15:43,317 --> 00:15:47,029
‏نعم!‏ لا،‏ لا أستطيع فعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏
إن أغضبتها،‏

285
00:15:47,112 --> 00:15:48,822
‏فستنقلب عليك ولا يسعني السماح لها

286
00:15:48,906 --> 00:15:50,783
‏بأن تنبش الهياكل العظميّة بخزانتي،‏

287
00:15:50,866 --> 00:15:53,369
‏علمًا أنّها لن تمسي هياكل عظميّة
قبل ستة أو ثمانية أسابيع،‏

288
00:15:53,452 --> 00:15:55,371
‏فهي الآن حيوانات غرير ميتة.‏

289
00:15:57,039 --> 00:16:02,086
‏حسنًا،‏ حان الوقت لأصلح وجهة نظر
تلك المضطربة عقليًّا ذات الشعر الأشقر.‏

290
00:16:02,169 --> 00:16:05,464
‏‏-‏ كان والداي لئيمين معي.‏
‏-‏ لا داعي لأن تقولي ذلك.‏

291
00:16:05,547 --> 00:16:09,510
‏فأنا أجهل ما كنت تفكّرين فيه.‏
بالرغم من تأكّدي من كونه جميلًا.‏

292
00:16:11,679 --> 00:16:13,764
‏أحتاج إلى شخص يصغي ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ إليه.‏

293
00:16:13,847 --> 00:16:19,395
‏شخص مقنع وقويّ وحسّاس.‏ ليته يصغي إليّ.‏

294
00:16:20,062 --> 00:16:22,439
‏أراهن بأنّه سيصغي إليك.‏

295
00:16:23,524 --> 00:16:28,028
‏عليّ أن أجد طريقة لإيقاف
عمليّة التباطؤ هذه قبل أن يخسر أحد وظيفته.‏

296
00:16:31,031 --> 00:16:33,409
‏هذا التوتّر لا يطاق.‏

297
00:16:33,492 --> 00:16:37,621
‏تتصبّب عرقًا
لأنّك تحت مصباح التسمير أيّها النابغة.‏

298
00:16:38,580 --> 00:16:41,959
‏ليت لدى الممرّضات ورقة يضغطن بها،‏
لاستطعت مساعدتهنّ.‏

299
00:16:42,042 --> 00:16:45,587
‏يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ وجدت صندوق الحقن هذا في شاحنتي.‏

300
00:16:46,088 --> 00:16:47,339
‏حقن؟

301
00:16:48,298 --> 00:16:49,842
‏ها هي ورقة يستطعن الضغط بها.‏

302
00:16:49,925 --> 00:16:52,052
‏الحرارة بهذا المكان مرتفعة للغاية.‏

303
00:16:55,222 --> 00:16:57,057
‏هل أردت الحديث معي؟

304
00:16:57,141 --> 00:16:59,393
‏أوشك على مكالمتك بشكل صريح.‏

305
00:16:59,476 --> 00:17:01,895
‏وبما أنّ هذا صعب للغاية بالنسبة إليّ.‏

306
00:17:01,979 --> 00:17:05,858
‏أريدك أن تجلسي مكانك بصمت
فيما أحضّر نفسي ذهنيًّا.‏

307
00:17:05,941 --> 00:17:07,609
‏لديّ مرضى يا ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:17:07,693 --> 00:17:08,694
‏آسفة.‏

309
00:17:10,946 --> 00:17:13,157
‏أخبرك الآن بأنّني سأتشاجر مع رئيس قسمك!‏

310
00:17:13,240 --> 00:17:15,701
‏لن تحصل هذه العمليّة الجراحيّة
خلال وجودي هنا!‏

311
00:17:15,784 --> 00:17:17,619
‏لطالما أردت قول ذلك.‏

312
00:17:17,703 --> 00:17:20,873
‏حسنًا،‏ قبل أن تفعل أيّ شيء،‏
أصغ إلى ما تريد قوله.‏

313
00:17:20,956 --> 00:17:22,332
‏أريد تكبير نهديّ.‏

314
00:17:23,375 --> 00:17:27,880
‏يخالونني تلميذة بالصفّ الخامس دومًا،‏
وسئمت ذلك.‏

315
00:17:27,963 --> 00:17:29,631
‏هذا خياري.‏

316
00:17:30,132 --> 00:17:32,801
‏احتجت إلى وقت طويل لأقنع والدتي،‏ لكن.‏.‏.‏

317
00:17:32,885 --> 00:17:35,054
‏تدعمني أخير.‏

318
00:17:35,137 --> 00:17:37,306
‏لا يجدر بي أن أضطرّ إلى إقناعك أنت أيضًا.‏

319
00:17:41,268 --> 00:17:42,895
‏ماذا تفعل هنا؟

320
00:17:42,978 --> 00:17:45,981
‏نتباحث أنا والدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوينلان‏‏"‏‏‏‏ في أمر،‏

321
00:17:46,065 --> 00:17:49,777
‏لا علاقة له بما يحصل هنا.‏

322
00:17:49,860 --> 00:17:54,073
‏لذا كنت محقًّا وأنا موافق.‏

323
00:17:55,991 --> 00:17:59,286
‏إنّه نحلة نشيطة.‏

324
00:17:59,828 --> 00:18:03,290
‏عليّ أن أسأل،‏ ما مشكلتك مع النحل؟

325
00:18:05,292 --> 00:18:07,127
‏فيم تفكّر يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟

326
00:18:07,211 --> 00:18:09,671
‏يسعني حشره بالموضع الطري بصدغه،‏

327
00:18:09,755 --> 00:18:12,925
‏وشقّ معصمي به قبل أن يدخل أيّ شخص
إلى هنا ليوقفني.‏

328
00:18:13,008 --> 00:18:14,510
‏أفكّر في الأمور الاعتياديّة يا سيدي.‏

329
00:18:14,593 --> 00:18:18,180
‏لن تفعل ذلك أبدًا.‏ ليست لديك الشجاعة.‏

330
00:18:19,890 --> 00:18:22,559
‏إن كنت لا تمانع،‏ فسنأخذ تلك العلاوة الآن.‏

331
00:18:22,893 --> 00:18:23,936
‏حسنًا.‏

332
00:18:24,019 --> 00:18:28,273
‏ولكن في عالمكنّ الخياليّ،‏
هل يمكن ألاّ أواجه مشاكل بالبروستات؟

333
00:18:28,357 --> 00:18:32,194
‏لا يسعني النوم لأكثر من 40 دقيقة
دون الاضطرار إلى التبول.‏

334
00:18:32,277 --> 00:18:33,695
‏لسوء حظّك،‏

335
00:18:33,779 --> 00:18:36,949
‏ترك شخص فاتورة حقن المستشفى على مكتبي.‏

336
00:18:37,282 --> 00:18:40,077
‏يتقاضون منك أقلّ من سعرها بكثير.‏

337
00:18:40,160 --> 00:18:40,994
‏لذا.‏.‏.‏

338
00:18:41,078 --> 00:18:45,916
‏إمّا توافق على دفع مبلغ الـ20 ألف دولار
الإضافيّ بالشهر لعلاواتنا.‏.‏.‏

339
00:18:45,999 --> 00:18:49,169
‏أو سنتّصل بشركة الحقن
وسيكلّفك الأمر ضعف هذا المبلغ.‏

340
00:18:50,546 --> 00:18:53,590
‏هل أنت مسؤول عن هذا يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟

341
00:18:53,674 --> 00:18:56,677
‏أرجوك يا سيّدي،‏ لا أتمتّع بالجرأة.‏

342
00:18:57,845 --> 00:18:59,263
‏أجل!‏

343
00:18:59,346 --> 00:19:02,933
‏خذ هذا أيّها السافل!‏ سأنال منك!‏

344
00:19:04,935 --> 00:19:07,354
‏لا أعرف سبب عبثي بتفكيرك.‏

345
00:19:08,147 --> 00:19:09,982
‏هل بدأت تتكلّمين؟

346
00:19:10,065 --> 00:19:11,567
‏جدر بي فرك أسناني.‏

347
00:19:11,650 --> 00:19:13,902
‏خلت نفسي أتصرّف بلؤم فقط،‏

348
00:19:13,986 --> 00:19:16,655
‏فأنت تعلمين أنّني أستمتع بتعاسة الآخرين.‏

349
00:19:16,738 --> 00:19:18,407
‏هذا ليس سرًّا.‏

350
00:19:19,116 --> 00:19:21,827
‏عندما أرى شخصًا مغرمًا،‏

351
00:19:21,910 --> 00:19:24,830
‏أفقد صوابي وأتحوّل إلى شخص فظيع.‏

352
00:19:24,913 --> 00:19:28,792
‏امنحي نفسك فرصة يا ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏،‏
كان والداك لئيمين للغاية معك.‏

353
00:19:28,876 --> 00:19:31,461
‏إليك السرّ الأكبر،‏ لم يكونا لئيمين.‏

354
00:19:31,545 --> 00:19:35,465
‏كانا يدعمانني كثيرًا.‏ لا أعرف كيف حصل هذا.‏

355
00:19:35,924 --> 00:19:40,721
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا امرأة في أواخر الثلاثينيات من عمرها،‏

356
00:19:40,804 --> 00:19:43,682
‏لديها مشاكل بالانفتاح على الحبّ.‏

357
00:19:43,765 --> 00:19:47,352
‏أكره أن أكون ضعيفة.‏
ما زلت أمارس ألعابًا ذهنيّة،‏

358
00:19:47,436 --> 00:19:51,815
‏أتظاهر أحيانًا بأنّني لا أصل إلى النشوة
كي أشعر ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏ بأنّه غير كفء.‏

359
00:19:53,108 --> 00:19:55,736
‏المغزى هو أنّك في حال أردت أن تكوني سعيدة،‏

360
00:19:56,069 --> 00:19:58,739
‏لا يجدر بك أن تصغي إليّ أبدًا.‏

361
00:20:00,073 --> 00:20:02,534
‏قد تريدين الاعتذار أيضًا؟

362
00:20:02,618 --> 00:20:04,953
‏لا.‏

363
00:20:09,374 --> 00:20:11,126
‏بحقك.‏

364
00:20:11,752 --> 00:20:13,837
‏أنا آسفة لأنّني تصرّفت بحقارة.‏

365
00:20:14,546 --> 00:20:15,881
‏أحبّك.‏

366
00:20:20,427 --> 00:20:21,470
‏بالرغم من أنّني سبّبت ذلك،‏

367
00:20:21,553 --> 00:20:25,766
‏ما زال حلّ مشكلة أحد الأشخاص
يثلج قلبي قليلًا.‏

368
00:20:27,601 --> 00:20:28,894
‏يا سيدي.‏

369
00:20:28,977 --> 00:20:31,939
‏لهذا السبب سُررت لمنعي ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏
من إفساد مسيرته المهنيّة.‏

370
00:20:32,022 --> 00:20:36,485
‏ولا أبالي إن اكتشفت الممرّضات
أنّني الشخص الذي ساعدهنّ.‏

371
00:20:38,779 --> 00:20:41,615
‏‏-‏ لدى الجميع دور يلعبه.‏
‏-‏ لدى الجميع دور يلعبه.‏

372
00:20:41,698 --> 00:20:44,868
‏حسنًا،‏ لديّ كوب قهوة للطبيب المقيم
شبيه ‏‏"‏‏‏‏سنوب دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:20:45,744 --> 00:20:48,455
‏أتمنّى لو يناديني أحد بـ‏‏"‏‏‏‏رونالد‏‏"‏‏‏‏
ولو لمرّة واحدة.‏

374
00:20:48,538 --> 00:20:50,040
‏أين أوقفت شاحنتي؟

375
00:20:50,123 --> 00:20:52,626
‏نحل.‏

