﻿1
00:00:03,753 --> 00:00:06,089
‏كانت هذه القبّلات الحارة

2
00:00:06,172 --> 00:00:08,717
‏بسبب سفر ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ لبضع أيام.‏

3
00:00:08,800 --> 00:00:10,677
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ دعيني أستعيرها
في عطلة الأسبوع.‏

4
00:00:10,760 --> 00:00:12,262
‏أعدك بإعادتها.‏

5
00:00:12,345 --> 00:00:14,097
‏لا،‏ إنها تلزمني،‏ اذهب.‏

6
00:00:15,724 --> 00:00:18,435
‏كلما سافر،‏ يرغب في أخذ مؤخرتي معه.‏

7
00:00:18,518 --> 00:00:20,020
‏لم لا يفعل كما فعلت حينما كنا نتواعد؟

8
00:00:20,103 --> 00:00:22,355
‏ينتظر أن تنامي عارية ثم يصوّرك.‏

9
00:00:22,480 --> 00:00:23,606
‏هل فعلت هذا حقًا؟

10
00:00:24,274 --> 00:00:25,316
‏لا!‏

11
00:00:25,400 --> 00:00:27,694
‏صورتك على الشاشة الخلفية لحاسوبي.‏

12
00:00:27,777 --> 00:00:30,405
‏حينما نفترق أشعر بالٕاحباط.‏

13
00:00:30,488 --> 00:00:32,824
‏إذًا،‏ دعيني أبهجك.‏

14
00:00:32,907 --> 00:00:35,118
‏انظري ماذا اشتريت من مجلية ‏‏"‏‏‏‏بويز لايف‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:35,785 --> 00:00:37,495
‏نظارة ‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:37,829 --> 00:00:40,415
‏أما زلت كئيبة؟ فلنشغّل المساحتان.‏

17
00:00:40,498 --> 00:00:41,791
‏هيا.‏

18
00:00:42,459 --> 00:00:44,085
‏لم تضحكي؟

19
00:00:45,211 --> 00:00:46,504
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏وجه اللحية‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:46,588 --> 00:00:48,590
‏لنر إن كان يريد لعب لعبة المعكرونة.‏

21
00:00:49,257 --> 00:00:51,384
‏‏-‏ كيف تلعبها؟
‏-‏ هكذا.‏

22
00:00:52,886 --> 00:00:54,345
‏واحد لصفر،‏ حان دورك.‏

23
00:00:54,429 --> 00:00:59,309
‏لعب ‏‏"‏‏‏‏المعكرونة‏‏"‏‏‏‏ كان أكثر متعة
من التعامل مع مصاب بوسواس المرض.‏

24
00:00:59,392 --> 00:01:02,312
‏‏-‏ أعاني من وخز في صدري.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

25
00:01:02,395 --> 00:01:04,773
‏أنت عامل توصيل وتبلغ الـ40 من العمر،‏

26
00:01:04,856 --> 00:01:08,109
‏لذا،‏ يجب أن تكون مصابًا بحالة خطيرة تُدعى،‏

27
00:01:08,193 --> 00:01:09,402
‏‏‏"‏‏‏‏ما الخطأ الذي ارتكبته؟‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:09,486 --> 00:01:12,489
‏لكن عدا ذلك،‏ أنت بخير.‏
وقد أجريت جميع الفحوص،‏

29
00:01:12,947 --> 00:01:14,449
‏لا تعاني أيّ خطب.‏

30
00:01:15,033 --> 00:01:17,035
‏لكنّ الألم يبدأ هنا،‏

31
00:01:17,118 --> 00:01:19,913
‏ويستمر إلى هذه المنطقة،‏
ثم يتخطى هذه المنطقة،‏

32
00:01:19,996 --> 00:01:24,000
‏ثم يبدأ الألم هنا مجددًا،‏ وبالطبع ثمة وخز.‏

33
00:01:27,837 --> 00:01:29,547
‏سأغادر الآن يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:31,508 --> 00:01:33,009
‏‏-‏ أيها الطبيب.‏
‏-‏ أيها الطبيب.‏

35
00:01:34,135 --> 00:01:35,887
‏أنا التالي في لعبة ‏‏"‏‏‏‏المعكرونة‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:36,346 --> 00:01:38,556
‏‏-‏ أيشارك في اللعب؟
‏-‏ الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏؟

37
00:01:38,640 --> 00:01:42,477
‏أتمانع استخدام علكتك
لتري ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ مهارتك في اللعب؟

38
00:01:47,315 --> 00:01:49,067
‏رباه،‏ إنه ماهر!‏

39
00:01:49,776 --> 00:01:51,778
‏لقد أبهجتني حقًا اليوم.‏

40
00:01:51,861 --> 00:01:54,072
‏أشعر بأننا لم نتسكّع طوال العام،‏
وأفتقد ذلك كثيرًا.‏

41
00:01:54,155 --> 00:01:57,450
‏نعم،‏ أعلم.‏
سافر حبيبك،‏ لنتسكّع الليلة.‏

42
00:01:57,534 --> 00:02:00,453
‏أود ذلك،‏ لكن لديّ موعد على العشاء
مع الشركاء،‏ وسأعمل لوقت متأخر.‏

43
00:02:00,537 --> 00:02:01,538
‏هذا مؤسف.‏

44
00:02:01,621 --> 00:02:04,707
‏وأنا أتفقد بقرة هذا الفتى
البلاستيكية الرائعة،‏

45
00:02:04,791 --> 00:02:07,252
‏رأيت صديقة ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ لأول مرة.‏

46
00:02:08,128 --> 00:02:09,462
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏؟

47
00:02:09,546 --> 00:02:11,464
‏‏‏"‏‏‏‏ميلودي‏‏"‏‏‏‏؟ يا إلهي!‏

48
00:02:12,632 --> 00:02:15,885
‏وهكذا،‏ عادتا لعمر الـ19

49
00:02:15,969 --> 00:02:18,179
‏كفتاتان في الأخوية كما كانتا من قبل.‏

50
00:02:18,263 --> 00:02:21,015
‏يا صاح،‏ علينا الرحيل قبل أن تستديرا نحونا.‏

51
00:02:21,099 --> 00:02:22,350
‏لماذا؟

52
00:02:31,860 --> 00:02:33,862
‏ثمة وسيلة واحدة لإيقافهما!‏

53
00:02:34,612 --> 00:02:36,781
‏أريهما صورة لـ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏!‏

54
00:02:36,865 --> 00:02:38,241
‏هيا!‏

55
00:02:43,705 --> 00:02:46,708
‏يجب أن أرهما الصورة!‏

56
00:02:52,714 --> 00:02:53,840
‏أيتها الفتاتان؟

57
00:02:56,843 --> 00:02:58,094
‏عمل جيد!‏

58
00:02:58,178 --> 00:02:59,721
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ لا،‏ فقدت صورتي.‏

59
00:03:01,264 --> 00:03:04,434
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل هذا وحدي

60
00:03:04,517 --> 00:03:06,436
‏لا،‏ أعلم

61
00:03:06,519 --> 00:03:09,772
‏لست (سوبرمان)

62
00:03:11,399 --> 00:03:12,942
‏لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

63
00:03:14,152 --> 00:03:15,695
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:16,196 --> 00:03:20,366
{\an8}‏ما قصة صديقة ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏؟ أعطني ملخّصًا عنها.‏

65
00:03:20,491 --> 00:03:22,952
{\an8}‏حسنًا،‏ أنصت.‏
ارتادت الجامعة مع ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

66
00:03:24,204 --> 00:03:26,247
{\an8}‏أهلًا بك في ملخص ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ للفتيات المثيرات!‏

67
00:03:28,666 --> 00:03:32,837
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ميلودي أوهارا‏‏"‏‏‏‏،‏ جامعة ‏‏"‏‏‏‏براون‏‏"‏‏‏‏،‏
165 سم و47 كلغ.‏

68
00:03:33,379 --> 00:03:36,132
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعجبني هذه المرأة كثيرًا.‏

69
00:03:36,216 --> 00:03:40,136
{\an8}‏تبدو ذكية وممتعة وجامحة بعض الشيء.‏

70
00:03:41,804 --> 00:03:44,349
{\an8}‏اصفعني على مؤخرتي،‏ وسأزيّف صوتًا مثيرًا.‏

71
00:03:44,432 --> 00:03:46,059
{\an8}‏يا رفاق!‏

72
00:03:47,602 --> 00:03:48,770
{\an8}‏استعدوا!‏

73
00:03:48,853 --> 00:03:50,897
{\an8}‏تعمل ‏‏"‏‏‏‏ميلوي‏‏"‏‏‏‏ كناقدة فنادق لـ‏‏"‏‏‏‏زاغات‏‏"‏‏‏‏،‏

74
00:03:50,980 --> 00:03:55,485
{\an8}‏عيناها خضراوان،‏ قدماها مثاليتان
إن كنتم تهوون هذه الأمور،‏ وإليكم أفضل جزء!‏

75
00:03:55,568 --> 00:03:56,986
{\an8}‏أخبريهم.‏

76
00:03:57,320 --> 00:03:58,488
{\an8}‏أنا عزباء.‏

77
00:03:58,571 --> 00:03:59,739
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لا يوجد خاتم‏‏"‏‏‏‏

78
00:04:01,407 --> 00:04:03,117
{\an8}‏أدّي رقصة ‏‏"‏‏‏‏سائق الحافلة‏‏"‏‏‏‏ لكي ننهي الفقرة!‏

79
00:04:03,576 --> 00:04:08,706
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سأقود،‏ ليركّب الجميع!‏‏‏"‏‏‏‏

80
00:04:09,874 --> 00:04:11,960
{\an8}‏لماذا لم يعد الناس
يرقصون رقصة سائق الحافلة؟

81
00:04:12,043 --> 00:04:13,503
{\an8}‏لأنها ليست رقصة حقيقية.‏

82
00:04:13,586 --> 00:04:16,130
{\an8}‏بالنسبة إلينا نحن البيض،‏
إنها رقصة مهمّة للغاية.‏

83
00:04:16,214 --> 00:04:18,216
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سأقود،‏ في الحافلة!‏‏‏"‏‏‏‏

84
00:04:18,299 --> 00:04:20,176
{\an8}‏أعرف أنه يصعب تصديق ذلك،‏

85
00:04:20,260 --> 00:04:23,096
{\an8}‏لكن حين ارتدت الجامعة كنت.‏.‏.‏

86
00:04:23,179 --> 00:04:24,430
{\an8}‏‏-‏ حمقاء؟
‏-‏ مهووسة بالدراسة؟

87
00:04:24,514 --> 00:04:26,849
{\an8}‏جامحة تضاجعين أيّ شخص مجانًا؟

88
00:04:27,392 --> 00:04:29,602
{\an8}‏كنت العاهرة أيها السافل!‏

89
00:04:29,686 --> 00:04:31,562
{\an8}‏إنها تعجبني.‏

90
00:04:31,646 --> 00:04:33,356
{\an8}‏إنك ممتعة!‏

91
00:04:33,439 --> 00:04:36,442
{\an8}‏حينما كانت ‏‏"‏‏‏‏ميل‏‏"‏‏‏‏ في الجامعة،‏
كانت تقفز على ظهور شباب عشوائيين

92
00:04:36,526 --> 00:04:38,027
{\an8}‏وتطلب منهم أخذها إلى حيث تشاء.‏

93
00:04:38,111 --> 00:04:41,030
{\an8}‏أتذكرين حين جعلتك تفعلين هذا
مع ‏‏"‏‏‏‏وجه المشواة‏‏"‏‏‏‏؟

94
00:04:41,114 --> 00:04:42,156
{\an8}‏نعم!‏

95
00:04:42,240 --> 00:04:45,368
{\an8}‏هيا،‏ اختاري شابًا!‏

96
00:04:45,994 --> 00:04:48,913
{\an8}‏‏-‏ هيا!‏
‏-‏ حسنًا.‏.‏.‏

97
00:04:48,997 --> 00:04:51,082
{\an8}‏لنذهب

98
00:04:58,339 --> 00:05:00,049
{\an8}‏قبل حدوث ذلك،‏

99
00:05:00,466 --> 00:05:03,636
{\an8}‏كان ‏‏"‏‏‏‏وجه المشواة‏‏"‏‏‏‏ يُدعى ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:05:06,889 --> 00:05:09,434
{\an8}‏لم ثمة ثقبان في هذه الملاءة؟

101
00:05:09,517 --> 00:05:10,476
{\an8}‏أنا السبب.‏

102
00:05:10,560 --> 00:05:12,729
{\an8}‏أحيانًا في الليل أسكن كشبح جناح الأطفال.‏

103
00:05:13,354 --> 00:05:15,648
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ميكهيد‏‏"‏‏‏‏،‏ ملف قادم نحوك!‏

104
00:05:17,775 --> 00:05:19,986
{\an8}‏يحتاج مريض القلب إلى تحويل شرايين مزدوج

105
00:05:20,069 --> 00:05:22,113
{\an8}‏ولديه طحال مُمزق.‏

106
00:05:22,196 --> 00:05:23,489
{\an8}‏يا للروعة!‏

107
00:05:25,158 --> 00:05:27,618
{\an8}‏لم لا تمنحني أيّ عمليات جراحية جيدة؟

108
00:05:27,702 --> 00:05:30,204
{\an8}‏يمكنني إجراء تحويل للشرايين بسهولة.‏

109
00:05:30,455 --> 00:05:33,374
{\an8}‏هذا ليس بيت القصيد،‏

110
00:05:33,458 --> 00:05:36,627
{\an8}‏الجرّاحون القدامى بمثابة محاربون،‏

111
00:05:36,711 --> 00:05:38,796
{\an8}‏إذا عبثت مع ‏‏"‏‏‏‏ميكهيد‏‏"‏‏‏‏،‏

112
00:05:38,880 --> 00:05:41,466
{\an8}‏فسيرسل لي شخصًا مصابًا بالإمساك.‏

113
00:05:41,549 --> 00:05:42,884
{\an8}‏وأنت من ناحية أخرى،‏

114
00:05:42,967 --> 00:05:46,596
{\an8}‏لست مذهلًا كفاية لكسب احترامي.‏

115
00:05:46,679 --> 00:05:48,431
{\an8}‏لا أدري لم أتحدث معك حتى،‏

116
00:05:48,514 --> 00:05:52,435
{\an8}‏في الواقع سأتوقّف الآن في خضمّ ما.‏.‏.‏

117
00:05:52,977 --> 00:05:55,646
{\an8}‏بربك يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أوّكل لي عملية جيدة.‏

118
00:05:55,730 --> 00:05:57,148
‏أتريد مريضًا؟

119
00:05:59,776 --> 00:06:01,361
‏استمتع.‏

120
00:06:01,444 --> 00:06:03,404
‏ألم نكن في فرقة وهمية معًا؟

121
00:06:03,988 --> 00:06:05,198
‏ربما.‏

122
00:06:10,244 --> 00:06:12,372
‏أظن ذلك.‏

123
00:06:15,708 --> 00:06:18,669
‏لنقصد البلدة لاحقًا،‏
أريد التسكّع مع ‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏ مجددًا.‏

124
00:06:19,295 --> 00:06:20,546
‏من؟

125
00:06:20,630 --> 00:06:23,049
‏إنه الاسم الذي دعوت به جانبها الجامح.‏

126
00:06:23,132 --> 00:06:24,425
‏ظننت أنه كان ‏‏"‏‏‏‏جينجي‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
‏لا،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏جينجي‏‏"‏‏‏‏ جانبك الحساس والذهاني.‏

128
00:06:26,803 --> 00:06:29,389
‏لا تظنين أنني مازلت أعاني الذهان
لأن هذا سيحبطني.‏

129
00:06:29,472 --> 00:06:31,182
‏وظننت أنني بذلت جهدًا كبيرًا.‏.‏.‏

130
00:06:31,265 --> 00:06:34,185
‏على رسلك يا ‏‏"‏‏‏‏جينجي‏‏"‏‏‏‏،‏ تنفسي.‏

131
00:06:34,685 --> 00:06:36,396
‏أراك لاحقًا.‏

132
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
‏ظننت أنك منشغلة جدًا لتخرجي الليلة.‏

133
00:06:39,148 --> 00:06:41,442
‏بحقك،‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏ميلودي‏‏"‏‏‏‏،‏ ألغيت كل مواعيدي.‏

134
00:06:41,526 --> 00:06:43,319
‏لكنّها لم تفعل ذلك لأجلك!‏

135
00:06:43,403 --> 00:06:46,531
‏رباه،‏ كم هذا غريب،‏
لم تتغيّر إطلاقًا منذ الجامعة.‏

136
00:06:46,614 --> 00:06:48,324
‏أحب هذا فيها.‏

137
00:06:48,366 --> 00:06:49,575
‏يمكنك القدوم إذا أردت.‏

138
00:06:49,659 --> 00:06:50,993
‏القدوم؟

139
00:06:51,077 --> 00:06:52,912
‏أعلمها بأنك غاضب،‏ لكن بلباقة.‏

140
00:06:52,995 --> 00:06:54,247
‏أود ذلك كثيرًا.‏

141
00:06:55,790 --> 00:06:57,834
‏حسنًا،‏ لا تعاني أيّ خطب يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:06:57,917 --> 00:07:01,129
‏أنزيماتك سلبية،‏ ورسم قلبك طبيعي.‏

143
00:07:01,629 --> 00:07:03,548
‏هل مرض القلب متوارث في عائلتك؟

144
00:07:03,631 --> 00:07:05,508
‏أصيب عمي بطلق ناري في قلبه.‏

145
00:07:05,591 --> 00:07:06,884
‏حسنًا،‏ إنها معلومة مفيدة.‏

146
00:07:07,427 --> 00:07:09,011
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ لا.‏

147
00:07:14,183 --> 00:07:15,393
‏لا!‏

148
00:07:15,476 --> 00:07:17,145
‏لا بأس بذلك.‏

149
00:07:17,228 --> 00:07:19,564
‏لكن الآن سيأتي الشبح الذي يكره الانسكابات.‏

150
00:07:19,647 --> 00:07:22,150
‏‏-‏ من؟
‏-‏ أنت محق يا ‏‏"‏‏‏‏ديفن‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
‏ربما سيأتي الليلة.‏

152
00:07:24,193 --> 00:07:27,488
‏وكما تعلم،‏ فقد ماتت عائلة الشبح بأكملها

153
00:07:27,572 --> 00:07:31,284
‏جراء شراب منسكب من شخص مُهمل مثلك.‏

154
00:07:31,868 --> 00:07:33,286
‏مثلك تمامًا.‏

155
00:07:36,164 --> 00:07:38,749
‏سينتهي هذا الأمر الآن.‏

156
00:07:38,833 --> 00:07:40,209
‏أتعلمين كم يمكن أن يكون الأولاد فوضويين،‏

157
00:07:40,293 --> 00:07:42,545
‏وكم بات المكان نظيفًا منذ قدوم.‏.‏.‏

158
00:07:42,628 --> 00:07:44,714
‏الشبح؟

159
00:07:44,797 --> 00:07:46,799
‏كما أنني أزعج مرضى اللوزتيّن.‏

160
00:07:46,883 --> 00:07:49,093
‏فالمدللين يحصلون على مثلجات مع كل وجبة.‏

161
00:07:49,177 --> 00:07:51,846
‏أتعلمين ماذا تناولت حين استأصلوا لوزتيّ؟

162
00:07:51,929 --> 00:07:54,348
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ قهوة ساخنة وألواح الشوفان.‏

163
00:07:54,932 --> 00:07:57,518
‏ساخنة وتخدش الحلق!‏

164
00:07:57,602 --> 00:07:59,604
‏هل فقدت عقلك؟

165
00:07:59,687 --> 00:08:00,980
‏أنا متعب بعض الشيء.‏

166
00:08:01,022 --> 00:08:02,940
‏سهرت طوال الليل لتعلم التزلج.‏

167
00:08:03,024 --> 00:08:05,651
‏أريد أن يتزلج الشبح أكثر.‏

168
00:08:10,114 --> 00:08:11,616
‏شكرًا يا صاح.‏

169
00:08:17,330 --> 00:08:18,664
‏شراب لذيذ،‏ أيوجد منه لغير المثليين؟

170
00:08:18,748 --> 00:08:20,708
‏أجل،‏ لكن لم يعجبني.‏

171
00:08:21,334 --> 00:08:23,044
‏تأخرت ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ 20 دقيقة،‏

172
00:08:23,127 --> 00:08:25,796
‏أتريد لعب لعبة رميّ السهام
أو غناء الاستعراضات؟

173
00:08:26,255 --> 00:08:28,341
‏لا تقل غناء الاستعراضات،‏ إنه فخ.‏

174
00:08:28,883 --> 00:08:30,885
‏أظن أنه يمكننا تبادل القبلات.‏

175
00:08:30,968 --> 00:08:33,054
‏مهلًا،‏ ماذا قلت؟

176
00:08:33,137 --> 00:08:35,890
‏نعم،‏ أعلم أن هذا عاهر بعض الشيء،‏
لكنني عاهرة!‏

177
00:08:35,973 --> 00:08:38,601
‏الشيء الذي توصلت إليه بعد أن أصبحت
راشدة.‏.‏.‏

178
00:08:38,684 --> 00:08:40,102
‏أعني أنني سأقبّل أي شخص.‏.‏.‏

179
00:08:40,186 --> 00:08:41,229
‏لكنني من أرسم الحدود.‏

180
00:08:41,312 --> 00:08:42,313
‏عند التقبيل؟

181
00:08:42,355 --> 00:08:44,690
‏نعم،‏ وإن انسجمت كثيرًا فيه،‏ فسأتوقف.‏

182
00:08:45,191 --> 00:08:47,818
‏‏-‏ أتريد التفكير في الأمر؟
‏-‏ ماذا؟

183
00:08:48,945 --> 00:08:50,947
‏هذا ممتع.‏

184
00:08:51,030 --> 00:08:53,074
‏‏-‏ ابق يديّك بعيدتين عني.‏
‏-‏ آسف.‏

185
00:08:55,493 --> 00:08:57,495
‏ما الذي يجري؟

186
00:08:57,578 --> 00:09:00,373
‏أُعيد إليك من قسم الجراحة،‏
وهو مصاب بالتهاب الشغاف.‏

187
00:09:02,792 --> 00:09:04,669
‏قال الدكتور ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ إنني هدية لك.‏

188
00:09:11,217 --> 00:09:13,719
‏أيرقص رقصة ‏‏"‏‏‏‏سائق الحافلة‏‏"‏‏‏‏؟

189
00:09:14,136 --> 00:09:15,221
‏نعم يا صاح.‏

190
00:09:16,305 --> 00:09:18,391
‏لا تأخذ راحتك.‏

191
00:09:24,605 --> 00:09:26,482
‏عملية في الشريان الأورطي؟

192
00:09:33,573 --> 00:09:35,700
‏انسداد رئوي؟

193
00:09:35,783 --> 00:09:37,243
‏لا.‏

194
00:09:41,289 --> 00:09:43,374
‏عملية في الطحال؟

195
00:09:43,874 --> 00:09:45,167
‏بالطبع لا!‏

196
00:09:45,710 --> 00:09:48,713
‏لا بأس،‏ سأذهب بنفسي.‏

197
00:09:53,759 --> 00:09:55,469
‏احترس!‏

198
00:09:57,263 --> 00:09:59,390
‏أحمل أنباء سارة ‏‏"‏‏‏‏ميلكداد‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:09:59,765 --> 00:10:01,767
‏أقنعت ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏

200
00:10:02,143 --> 00:10:04,312
‏أن الألم في ذراعه
والتي ظن أنها نوبة قلبية،‏

201
00:10:04,395 --> 00:10:05,855
‏ماذا كان يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏؟

202
00:10:06,314 --> 00:10:07,607
‏ألم بالذراع يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:10:07,690 --> 00:10:11,068
‏مسألة جراحية مئة بالمائة.‏

204
00:10:11,152 --> 00:10:13,571
‏انتهي الأمر.‏

205
00:10:13,654 --> 00:10:16,157
‏ولقد فزت،‏ وللحفاظ على كرامتك،‏

206
00:10:16,240 --> 00:10:19,702
‏توقف عن محاولة اللعب مع الكبار.‏

207
00:10:22,246 --> 00:10:23,539
‏بينما كنت أقبّل ‏‏"‏‏‏‏ميلودي‏‏"‏‏‏‏

208
00:10:23,623 --> 00:10:26,417
‏وعلمت أننا متوجهان نحو مرحلة مذهلة.‏.‏.‏

209
00:10:27,084 --> 00:10:28,085
‏لقد تأوّهت،‏ انتهينا!‏

210
00:10:28,169 --> 00:10:29,837
‏لا،‏ إننا نتبادل القبّلات فحسب.‏ فلنتابع.‏

211
00:10:29,920 --> 00:10:31,797
‏أين يداك؟

212
00:10:34,592 --> 00:10:36,093
‏في سروالك.‏

213
00:10:36,177 --> 00:10:38,471
‏لنبعدهما.‏

214
00:10:38,554 --> 00:10:40,181
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أتعرف ما المذهل؟

215
00:10:40,723 --> 00:10:44,644
‏لم أر ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ منذ مدة،‏
والٓان أصبحت طبيبة بارزة.‏

216
00:10:45,102 --> 00:10:47,605
‏أتساءل ماذا تفكر بشأن رؤيتي.‏

217
00:10:47,688 --> 00:10:50,900
‏كنت ما زلت غاضبًا من ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا قلت.‏.‏.‏

218
00:10:51,317 --> 00:10:53,527
‏قالت إن الأمر غريب بعض الشيء

219
00:10:53,611 --> 00:10:55,529
‏أنك لم تتغيري منذ الجامعة.‏

220
00:10:55,988 --> 00:10:59,075
‏ولم أذكر أن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ أحبت ذلك.‏

221
00:10:59,992 --> 00:11:01,452
‏مرحبًا يا رفاق.‏

222
00:11:01,535 --> 00:11:05,081
‏جميعنا نقوم بخطوات متسرّعة أحيانًا.‏

223
00:11:05,998 --> 00:11:07,625
‏الآن،‏ انتهى الأمر حقًا.‏

224
00:11:08,292 --> 00:11:10,461
‏حقًا؟ ماذا فعلت،‏ أقتلته؟

225
00:11:10,961 --> 00:11:12,713
‏‏-‏ كيف حالك يا صاح؟
‏-‏ كيف حالي؟

226
00:11:13,673 --> 00:11:16,676
‏قلت إنه كان ألم بالذراع،‏
لذا،‏ أجريت جراحة لذراعه.‏

227
00:11:17,343 --> 00:11:20,346
‏لكن،‏ لم يكن هناك خطب بذراعه.‏ هل أنت مجنون؟

228
00:11:20,429 --> 00:11:23,140
‏أراد الرجل إجراء جراحة ما،‏ لذا قمت بذلك.‏

229
00:11:23,224 --> 00:11:25,059
‏نهاية القصة.‏

230
00:11:26,519 --> 00:11:27,645
‏طاب يومك.‏

231
00:11:27,728 --> 00:11:29,939
‏في النهاية،‏ تأمل أن خطوتك المتسرعة

232
00:11:30,022 --> 00:11:32,066
‏لم تسبب الكثير من المشكلات.‏

233
00:11:32,149 --> 00:11:34,276
‏تتساءل ‏‏"‏‏‏‏جينجي‏‏"‏‏‏‏
ما إذا كانت تصفيفة شعرها جيدة،‏

234
00:11:34,360 --> 00:11:36,570
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏ مستعدة للاحتفال.‏ ما الخطة؟

235
00:11:37,446 --> 00:11:40,366
‏آسفة،‏ عليّ الذهاب.‏

236
00:11:41,075 --> 00:11:42,827
‏أهي غاضبة مني؟

237
00:11:42,910 --> 00:11:45,079
‏لم قد تكون غاضبة؟

238
00:11:51,919 --> 00:11:53,713
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ هل علاقتك بـ‏‏"‏‏‏‏ميلودي‏‏"‏‏‏‏ بخير؟

239
00:11:54,046 --> 00:11:57,007
‏لا،‏ لم تخبرني لم هي غاضبة.‏

240
00:11:57,091 --> 00:11:58,884
‏الأمر غريب،‏ فدائمًا ما نسترجع الماضي

241
00:11:58,968 --> 00:12:00,302
‏حينما نقابل أشخاصًا من ماضينا.‏

242
00:12:00,386 --> 00:12:02,012
‏تعتمد أسلوب العدائية السلبية

243
00:12:02,096 --> 00:12:03,806
‏كما كانت تفعل في الـ19 من عمرها.‏

244
00:12:04,974 --> 00:12:08,018
‏أتمنى لو كان لديها حبيب
يمكنني تقبيله للانتقام منها.‏

245
00:12:08,102 --> 00:12:09,520
‏طال الأمر بما يكفي.‏

246
00:12:09,603 --> 00:12:14,358
‏لا يمكنك إفساد صداقة ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميلودي‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:12:14,442 --> 00:12:17,069
‏عليك مصارحتها بما فعلت.‏
أخبرها أنك سبب شجارهما!‏

248
00:12:18,612 --> 00:12:20,948
‏لا يهم على أيّ حال،‏
لقد غادرت المدينة بالفعل.‏

249
00:12:21,407 --> 00:12:22,783
‏أو يمكنك عدم قوّل أي شيء.‏

250
00:12:23,451 --> 00:12:25,119
‏بما أن ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ لا يزال مسافرًا

251
00:12:25,202 --> 00:12:27,371
‏ربما يمكننا الخروج الليلة و.‏.‏.‏

252
00:12:27,705 --> 00:12:28,706
‏التسكّع.‏

253
00:12:29,290 --> 00:12:30,458
‏نعم!‏

254
00:12:30,541 --> 00:12:31,959
‏شكرًا،‏ أود ذلك.‏

255
00:12:33,294 --> 00:12:34,295
‏رائع.‏

256
00:12:39,467 --> 00:12:40,468
‏هذا لا يبشر بالخير.‏

257
00:12:43,804 --> 00:12:45,681
‏اسمع،‏ في هذا العالم،‏ للانتقام،‏

258
00:12:45,765 --> 00:12:48,392
‏ثمة أمور يمكنك فعلها،‏
وأمور لا يمكنك فعلها.‏

259
00:12:48,476 --> 00:12:51,061
‏مهما كانت الظروف،‏ لا يمكنك أبدًا

260
00:12:51,520 --> 00:12:53,230
‏إجراء جراحة غير ضرورية

261
00:12:53,314 --> 00:12:55,232
‏للتخلص من مريض مزعج فحسب.‏

262
00:12:55,316 --> 00:12:57,443
‏هل ثملت الليلة الماضية

263
00:12:57,526 --> 00:13:00,654
‏وبعثت لك برسالة إلكترونية
أسألك فيها عن رأيك فيما فعلت؟

264
00:13:00,738 --> 00:13:03,073
‏لا أعلم،‏ لم أتفقد بريدي.‏

265
00:13:03,157 --> 00:13:04,366
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏تركلبيري‏‏"‏‏‏‏،‏

266
00:13:04,450 --> 00:13:07,953
‏هلّا تشرح لي لم أجريت عملية لذاك المريض؟

267
00:13:08,037 --> 00:13:10,748
‏بل بالأحرى،‏ يمكنك إخبار اللجنة التأديبية

268
00:13:10,831 --> 00:13:13,834
‏في وقت لاحق اليوم،‏ وربما ستفصلك

269
00:13:13,918 --> 00:13:16,295
‏عوضًا عن حرمانك من رخصتك.‏

270
00:13:19,340 --> 00:13:20,841
‏خرجت أنا و‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ تلك الليلة.‏

271
00:13:20,925 --> 00:13:22,426
‏بمفردنا.‏

272
00:13:22,510 --> 00:13:24,136
‏كم زجاجة جعة؟

273
00:13:24,220 --> 00:13:27,640
‏حوالي ثماني قبل أن تضاجعك.‏

274
00:13:27,723 --> 00:13:29,892
‏نعم،‏ كالأيام الخوالي.‏

275
00:13:31,268 --> 00:13:32,645
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:13:34,897 --> 00:13:37,817
‏اضربي الآلة،‏ تتوقف هكذا طوال الوقت.‏

277
00:13:40,277 --> 00:13:42,071
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏فونز‏‏"‏‏‏‏!‏

278
00:13:45,366 --> 00:13:46,408
‏أرأيت هذا؟

279
00:13:46,492 --> 00:13:48,494
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ إننا بالغتان الآن.‏

280
00:13:48,577 --> 00:13:51,372
‏لا أريد التصرف كسابق عهدنا،‏
ولن أغادر وأنا غاضبة.‏

281
00:13:51,789 --> 00:13:53,415
‏لا أعلم لم أنت غاضبة.‏

282
00:13:53,499 --> 00:13:55,376
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏ أنه من الغريب

283
00:13:55,459 --> 00:13:57,586
‏أنني لم أتغيّر منذ الجامعة.‏

284
00:13:57,670 --> 00:14:00,256
‏نعم،‏ وقلت إنني أحببت ذلك فيك.‏

285
00:14:00,714 --> 00:14:02,174
‏ألم أذكر ذلك؟

286
00:14:05,344 --> 00:14:07,805
‏ماذا تفعل؟

287
00:14:07,888 --> 00:14:10,432
‏أقرأ سجل السيد ‏‏"‏‏‏‏غرنتر‏‏"‏‏‏‏،‏

288
00:14:10,516 --> 00:14:13,477
‏لكن إذا أردت تفاصيل أكثر،‏

289
00:14:13,561 --> 00:14:16,605
‏فإنني أقف وأتنفس وأفكر،‏ والآن.‏.‏.‏

290
00:14:16,689 --> 00:14:18,983
‏أتحدث،‏ وهو ما يمنعني

291
00:14:19,066 --> 00:14:20,985
‏من القيام بما كنت أفعله.‏

292
00:14:21,443 --> 00:14:25,281
‏مسيرة ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ المهنية في خطر
وتتصرف بهذه الطريقة؟

293
00:14:25,364 --> 00:14:26,824
‏لم أطلب منه إجراء جراحة لهذا الرجل.‏

294
00:14:26,907 --> 00:14:29,034
‏لا!‏ لكنّك عذبته ليلعب لعبة

295
00:14:29,118 --> 00:14:30,494
‏لم يكن يجدر به لعبها.‏

296
00:14:30,578 --> 00:14:32,913
‏ناهيك عن أنه يُفترض بنا أن نكون صديقيّن،‏

297
00:14:32,997 --> 00:14:34,582
‏وأنني رُزقت بطفلة للتو،‏ وكنت آمل

298
00:14:34,665 --> 00:14:37,084
‏أن يساعدني زوجي على إعالتها.‏

299
00:14:37,167 --> 00:14:40,004
‏ما الأمر الفظيع الذي اقترفه ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ لإغضابك؟

300
00:14:40,296 --> 00:14:42,381
‏طلب مني أن.‏.‏.‏

301
00:14:44,216 --> 00:14:46,594
‏أوكل إليه جراحات من وقت لآخر.‏

302
00:14:46,677 --> 00:14:49,305
‏إن لم يعتذر عن هذا،‏

303
00:14:49,388 --> 00:14:50,681
‏دعني أعتذر نيابة عنه.‏

304
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
‏إنه آسف للغاية.‏

305
00:14:57,229 --> 00:14:58,856
‏ليس عليك ذلك.‏

306
00:15:03,152 --> 00:15:05,654
‏يجدر بي الذهاب،‏ لقد تأخر الوقت.‏

307
00:15:10,951 --> 00:15:12,328
‏نسيت دفع حسابي.‏

308
00:15:12,411 --> 00:15:14,413
‏إليك بطاقة الائتمان.‏

309
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
‏المكان هادىء هنا
أظن أنّ الموسيقى توقفت مجددًا،‏

310
00:15:21,462 --> 00:15:24,173
‏هلّا يضرب أحدكم جهاز الموسيقى من أجلي؟

311
00:15:24,506 --> 00:15:26,717
‏لا؟ حسنًا.‏

312
00:15:28,218 --> 00:15:31,597
‏عجبًا،‏ يمكنكما التحديق طويلًا
دون أن تطرف أعينكما.‏

313
00:15:31,680 --> 00:15:33,015
‏هذا رائع،‏ إنه.‏.‏.‏

314
00:15:33,098 --> 00:15:35,184
‏أحاول القيام بذلك وأنا.‏.‏.‏

315
00:15:36,101 --> 00:15:37,853
‏لا يمكنني.‏.‏.‏

316
00:15:38,479 --> 00:15:39,813
‏فعلها.‏.‏.‏

317
00:15:39,897 --> 00:15:41,857
‏‏-‏ .‏.‏.‏عندما حاولت.‏
‏-‏ آسف،‏ الـ.‏.‏.‏

318
00:15:41,941 --> 00:15:43,943
‏‏-‏ .‏.‏.‏الآلة مُعطلة.‏
‏-‏ هذا مؤسف.‏

319
00:15:44,026 --> 00:15:46,987
‏حسنًا،‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏،‏ سأدفع نقدًا.‏

320
00:15:47,947 --> 00:15:50,074
‏‏‏"‏‏‏‏بن فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ سيتولّى الأمر.‏

321
00:15:50,157 --> 00:15:52,201
‏ورقة بـ100 دولار.‏

322
00:15:52,785 --> 00:15:54,161
‏ليس لديّ باقي 100.‏

323
00:15:54,244 --> 00:15:56,413
‏ليس لديه باقي،‏ هكذا يقولها.‏

324
00:15:56,497 --> 00:16:01,001
‏حسنًا،‏ بالطبع لإحدى صديقتيّ أن.‏.‏.‏

325
00:16:01,377 --> 00:16:02,836
‏لا،‏ حسنًا.‏

326
00:16:02,920 --> 00:16:05,714
‏أتدري،‏ سأدفع 100 دولار

327
00:16:05,798 --> 00:16:07,299
‏نظير ‏‏"‏‏‏‏مارتيني‏‏"‏‏‏‏ بالتفاح.‏

328
00:16:07,383 --> 00:16:09,468
‏أنا أستلطفك،‏ أنت ساق صالح.‏

329
00:16:09,551 --> 00:16:11,595
‏لا تسخر مني حين أطلب الـ‏‏"‏‏‏‏مارتيني‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:16:11,679 --> 00:16:12,513
‏لأنني أحتسيه.‏

331
00:16:14,264 --> 00:16:16,475
‏طابت ليلتكما.‏

332
00:16:20,187 --> 00:16:22,314
‏لا يمكنني إنفاق 100 دولار

333
00:16:22,398 --> 00:16:24,817
‏هذا سخيف!‏ فهذا ثمن 10 كؤوس
بالإضافة إلى البقشيش!‏

334
00:16:24,900 --> 00:16:26,986
‏لا،‏ لابد من وجود شيء آخر
يمكنني شراءه،‏ كم ثمن

335
00:16:27,069 --> 00:16:29,113
‏ذيل الثعلب الغريب المعلّق؟

336
00:16:29,488 --> 00:16:30,739
‏في الواقع،‏ هذه لحية.‏

337
00:16:31,115 --> 00:16:33,450
‏احتفظ بها،‏ ربما هي إرث عائلي.‏

338
00:16:33,534 --> 00:16:35,119
‏أتدري يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏؟ سأفعل ذلك.‏

339
00:16:35,995 --> 00:16:37,621
‏100 دولار.‏.‏.‏

340
00:16:37,705 --> 00:16:39,498
‏نظير ‏‏"‏‏‏‏مارتيني‏‏"‏‏‏‏ التفاح.‏

341
00:16:39,581 --> 00:16:41,250
‏وبصراحة،‏ كان الـ‏‏"‏‏‏‏مارتيني‏‏"‏‏‏‏ قليل فيه.‏

342
00:16:43,335 --> 00:16:45,004
‏حسنًا.‏

343
00:16:45,504 --> 00:16:47,339
‏طابت ليلتكما.‏

344
00:16:48,382 --> 00:16:50,718
‏‏-‏ وجدت خمس دولارات في جيبي.‏
‏-‏ لا!‏

345
00:16:51,176 --> 00:16:52,344
‏احتفظ بها أيضًا.‏

346
00:16:54,930 --> 00:16:57,891
‏بالطبع أريد أن أتعرّف عليك أكثر.‏

347
00:16:59,935 --> 00:17:01,729
‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏؟

348
00:17:01,812 --> 00:17:03,605
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏

349
00:17:03,981 --> 00:17:06,942
‏ما أنا على وشك قوّله مؤلم للغاية

350
00:17:07,026 --> 00:17:09,695
‏بحيث أنوي محوه من ذاكرتي الليلة

351
00:17:09,778 --> 00:17:10,946
‏باحتساء زجاجة ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏

352
00:17:11,030 --> 00:17:14,742
‏‏-‏ .‏.‏.‏للتناسي.‏
‏-‏ لحظة يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد رؤية هذا.‏

353
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
‏تفضل!‏

354
00:17:19,079 --> 00:17:22,332
‏أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏غاندي‏‏"‏‏‏‏ قد أخطأ،‏ أنا أخطأت أيضًا.‏

355
00:17:23,208 --> 00:17:25,669
‏لكنك أريدك أن تسامحه.‏

356
00:17:26,086 --> 00:17:28,338
‏ولماذا؟

357
00:17:29,882 --> 00:17:31,383
‏لأنني دفعته لفعل ذلك.‏

358
00:17:31,800 --> 00:17:33,343
‏حسنًا؟ أو.‏.‏.‏

359
00:17:33,802 --> 00:17:37,056
‏لأنه شخص طيب،‏ أو بالأحرى جراح بارع.‏

360
00:17:37,473 --> 00:17:38,932
‏سأفكر في الأمر.‏

361
00:17:39,016 --> 00:17:40,100
‏وداعًا.‏

362
00:17:42,352 --> 00:17:44,104
‏أحيانًا،‏ لا يكفي الدفاع عن أحدهم

363
00:17:44,229 --> 00:17:46,356
‏للتخلص من الشعور بالذنب.‏

364
00:17:55,032 --> 00:17:56,533
‏هذا رائع!‏

365
00:17:57,326 --> 00:17:58,911
‏ما من ندبة!‏

366
00:18:02,372 --> 00:18:03,832
‏ألم تجر له عملية؟

367
00:18:04,708 --> 00:18:08,879
‏‏-‏ لكنّه قال إنه شاهد عمليته.‏
‏-‏ يظن أنه فعل.‏

368
00:18:08,962 --> 00:18:10,255
‏وضعت حاجزًا فاصلًا،‏

369
00:18:10,339 --> 00:18:11,590
‏ووضعت له مخدرًا موضعيًا،‏

370
00:18:11,673 --> 00:18:14,718
‏ثم عرضت جراحة قلب السيدة ‏‏"‏‏‏‏نوابي‏‏"‏‏‏‏
على التلفاز.‏

371
00:18:17,721 --> 00:18:19,431
‏ما هذا الشيء؟

372
00:18:19,807 --> 00:18:21,600
‏هذا هو مفصل كتفك.‏

373
00:18:21,683 --> 00:18:23,352
‏يا صاح!‏

374
00:18:23,435 --> 00:18:24,978
‏هل خدعتني؟

375
00:18:25,062 --> 00:18:27,064
‏ما كنت لأنجح دون شركائي.‏

376
00:18:27,147 --> 00:18:31,026
‏سيداتي وسادتي،‏ إليكم ملهمتي ونوري
المضيء.‏.‏.‏

377
00:18:31,401 --> 00:18:33,237
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏كارلا ترك‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:18:33,862 --> 00:18:35,572
‏كفّ عن معاملة زوجي بلؤم!‏

379
00:18:35,948 --> 00:18:37,366
‏وبالطبع،‏

380
00:18:37,449 --> 00:18:39,827
‏وبالطبع،‏ في دور رئيس الأطباء الشرير،‏

381
00:18:40,869 --> 00:18:42,037
‏تعرفه،‏

382
00:18:42,121 --> 00:18:43,539
‏تحب أن تبغضه،‏

383
00:18:43,622 --> 00:18:46,834
‏الدكتور ‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏!‏

384
00:18:57,886 --> 00:18:59,721
‏مجددًا.‏

385
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
‏كان هذا ممتعًا.‏

386
00:19:08,147 --> 00:19:10,899
‏لا تعبث معي مجددًا.‏

387
00:19:12,818 --> 00:19:14,778
‏أنا فخورة بك يا عزيزي!‏

388
00:19:14,862 --> 00:19:17,114
‏تعلمين أنني أفعل ما يتوجب عليّ فعله.‏.‏.‏

389
00:19:21,326 --> 00:19:23,954
‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا كنت تفعل بالداخل؟

390
00:19:24,037 --> 00:19:26,665
‏لا أعلم،‏ أظن أنني كنت غاضبًا

391
00:19:26,748 --> 00:19:28,750
‏لأنك ألغيت جميع مواعيدك
لأجل ‏‏"‏‏‏‏ميلودي‏‏"‏‏‏‏ لكن ليس لأجلي.‏

392
00:19:28,834 --> 00:19:31,253
‏كانت في المدينة لبضعة أيام فحسب.‏

393
00:19:31,336 --> 00:19:35,007
‏فهمت،‏ أنا أحمق،‏ كل ما في الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

394
00:19:35,090 --> 00:19:38,010
‏متى كانت آخر مرة
تفرّغنا فيها لبعضنا البعض؟

395
00:19:38,093 --> 00:19:41,263
‏كنا مقربيّن للغاية،‏ و.‏.‏.‏

396
00:19:41,346 --> 00:19:43,682
‏ولا أشعر أننا كذلك بعد الآن.‏

397
00:19:44,183 --> 00:19:47,728
‏تعرف كيف يكون الأمر حينما تكون في علاقة،‏

398
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
‏ناهيك عن العمل.‏

399
00:19:48,979 --> 00:19:51,857
‏كما أن ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ صديقك المقرّب،‏
و‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ صديقتي المقرّبة.‏

400
00:19:51,940 --> 00:19:54,985
‏أريد أن أكون صديق ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ المقرّب
وصديقك المقرّب أيضًا.‏

401
00:19:57,321 --> 00:19:59,489
‏لا أريد أن أفقدك فحسب.‏

402
00:20:00,324 --> 00:20:02,576
‏إذًا،‏ سنبذل كلانا جهدًا أكبر.‏

403
00:20:05,871 --> 00:20:07,748
‏خذني إليهما.‏

404
00:20:07,831 --> 00:20:09,249
‏هيا،‏ أسرع!‏

405
00:20:09,333 --> 00:20:12,002
‏أظن أنّ جميع العلاقات عليها أن تتطوّر.‏.‏.‏

406
00:20:12,085 --> 00:20:14,004
‏‏‏"‏‏‏‏غاندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ثمن ملف قادم نحوك!‏

407
00:20:14,588 --> 00:20:16,840
‏سأوكل إليك عملية الفرجة المريئية
للسيد ‏‏"‏‏‏‏راندولف‏‏"‏‏‏‏

408
00:20:16,924 --> 00:20:18,800
‏إنها لك.‏

409
00:20:21,929 --> 00:20:25,265
‏ما من شيء يمكنك فعله لإيقاف ذلك،‏
حتى لو شئت.‏

410
00:20:28,352 --> 00:20:29,645
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏؟

411
00:20:29,728 --> 00:20:31,438
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏

412
00:20:31,521 --> 00:20:33,357
‏لم أذهب إلى المنزل لرؤية عائلتي.‏

413
00:20:34,691 --> 00:20:38,946
‏ذهبت لرؤية والدك لأطلب إذنه لفعل هذا.‏

414
00:20:42,741 --> 00:20:44,618
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏

415
00:20:44,701 --> 00:20:46,495
‏هلّا تتزوجين بي؟

416
00:20:48,914 --> 00:20:50,582
‏مُحال!‏

417
00:20:51,458 --> 00:20:52,751
‏نعم.‏.‏.‏

418
00:20:52,834 --> 00:20:54,086
‏هكذا هي الحياة.‏

