﻿1
00:00:03,670 --> 00:00:05,046
‏وكنا هناك!‏

2
00:00:05,130 --> 00:00:08,383
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏ميلودي‏‏"‏‏‏‏ صديقة ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏
نشهد هذه اللحظة.‏

3
00:00:09,634 --> 00:00:12,387
‏أجل!‏ يا إلهي،‏ أجل!‏

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,890
‏رائع!‏ حسنًا.‏

5
00:00:17,225 --> 00:00:20,520
‏‏-‏ هذا شاعريّ جدًا.‏
‏-‏ لستُ.‏.‏.‏

6
00:00:21,396 --> 00:00:24,733
‏حسنًا،‏ إنه ضيق قليلًا.‏
ادفعه بقوة أكبر فحسب.‏

7
00:00:26,276 --> 00:00:28,653
‏كشط القليل من جلدي.‏ لا مشكلة.‏

8
00:00:30,780 --> 00:00:32,157
‏ستفقد صوابها الآن.‏

9
00:00:32,782 --> 00:00:36,870
‏ضع الخاتم اللعين
على إصبعي اللعين فحسب!‏

10
00:00:36,953 --> 00:00:40,040
‏عزيزتي،‏ مقاسه بحاجة إلى تعديل.‏

11
00:00:40,123 --> 00:00:43,460
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزي،‏
أنت تعرف أنني مجنونة،‏ صحيح؟

12
00:00:43,543 --> 00:00:45,587
‏‏-‏ قطعًا.‏
‏-‏ شكرًا للسماء!‏

13
00:00:46,129 --> 00:00:49,132
‏لأنني آسفة جدًا لكن يجب
أن أسحب موافقتي،‏ أتفهمني؟

14
00:00:49,215 --> 00:00:51,634
‏يجب أن تفهم،‏
لقد حلمت بهذه اللحظة،‏

15
00:00:51,718 --> 00:00:53,178
‏منذ أن كنت طفلة صغيرة،‏

16
00:00:53,261 --> 00:00:57,098
‏وكان الخاتم على مقاسي بالضبط
وملأت الدموع عينيّ وقلتُ،‏

17
00:00:57,182 --> 00:01:01,811
‏‏‏"‏‏‏‏أجل!‏ يا إلهي،‏ أجل!‏‏‏"‏‏‏‏
بهذه النبرة بالضبط.‏

18
00:01:02,937 --> 00:01:04,522
‏سأصلح خطئي.‏

19
00:01:05,148 --> 00:01:07,734
‏أخبريني فقط متى تريدين
أن أطلب منك الزواج مجددًا.‏

20
00:01:07,817 --> 00:01:10,820
‏أتعني أنك ستتركني
أخطط طلبك الزواج مني؟

21
00:01:10,904 --> 00:01:12,489
‏بالطبع.‏

22
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
‏أجل!‏ رائع.‏

23
00:01:15,533 --> 00:01:17,994
‏أمامنا يومان فقط.‏
‏‏"‏‏‏‏ميلودي‏‏"‏‏‏‏،‏ مسؤوليتك هي الزينة.‏

24
00:01:18,078 --> 00:01:19,704
‏‏‏"‏‏‏‏جوردن‏‏"‏‏‏‏،‏ ستبتكرين إطلالتي.‏

25
00:01:20,038 --> 00:01:21,331
‏لو استطعت حجز موعد لك،‏

26
00:01:21,414 --> 00:01:23,666
‏أتوافقين على حقن إبطك
بالـ‏‏"‏‏‏‏بوتوكس‏‏"‏‏‏‏ لمنع العرق؟

27
00:01:24,042 --> 00:01:26,419
‏وإلا فستكون خياراتي محدودة جدًا.‏

28
00:01:26,503 --> 00:01:29,422
‏فكرة مقبولة.‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏
مسؤوليتك قائمة المدعوين.‏

29
00:01:29,506 --> 00:01:31,883
‏احرصي على أن يأتي أصدقائي جميعًا.‏

30
00:01:31,966 --> 00:01:34,094
‏و‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ البغيضة من قسم الأشعة.‏

31
00:01:34,177 --> 00:01:36,763
‏ضايقتني لستة أعوام
وهي تزعم أنها ستتزوج قبلي.‏

32
00:01:36,846 --> 00:01:41,017
‏‏-‏ تبًا لها هي وعنقها البدين.‏
‏-‏ دعوة ذات العنق البدين،‏ فهمت.‏

33
00:01:41,309 --> 00:01:42,769
‏إذا أريتني ذات العنق البدين،‏

34
00:01:42,852 --> 00:01:45,313
‏سأسألها بلا توقف
لم ما زالت عزباء حتى تبكي.‏

35
00:01:46,231 --> 00:01:47,524
‏اتفقنا.‏

36
00:01:47,607 --> 00:01:51,820
‏انظري.‏ ولا قطرة عرق
مع أن حرارة إبطي حوالي 38 درجة.‏

37
00:01:51,903 --> 00:01:54,364
‏لم نتعرف على بعضنا البعض فعلًا.‏

38
00:01:54,447 --> 00:01:56,908
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏جوردن‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن شميه أولًا.‏

39
00:01:58,660 --> 00:02:00,036
‏مرحبًا يا فتى.‏

40
00:02:00,120 --> 00:02:03,832
‏يؤسفني السماع عن فشلك
في نيل المركز الأول مع د.‏ ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
‏سيدي؟

42
00:02:04,999 --> 00:02:07,544
‏لا داعي لأن تخفي مشاعرك يا بنيّ.‏

43
00:02:07,627 --> 00:02:10,964
‏في ظل ماضيكما،‏
لا بد أن خطبتها آلمتك بشدة.‏

44
00:02:11,047 --> 00:02:15,260
‏للأسف فإن المطاف لا ينتهي بخير
مع الوحش إلا في الأفلام.‏

45
00:02:17,220 --> 00:02:19,055
‏هل تصدقان وقاحته؟

46
00:02:19,139 --> 00:02:21,516
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏
خضتما الكثير بالفعل.‏

47
00:02:21,599 --> 00:02:24,936
‏لقد تواعدتما وانفصلتما مرات أكثر
من ‏‏"‏‏‏‏روس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ريتشل‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏فرندز‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:25,019 --> 00:02:26,688
‏بحقك،‏ أنا لا أشبه ‏‏"‏‏‏‏روس‏‏"‏‏‏‏ في شيء.‏

49
00:02:26,771 --> 00:02:30,316
‏بالطبع لا.‏
أنت ‏‏"‏‏‏‏ريتشل‏‏"‏‏‏‏ وهي ‏‏"‏‏‏‏روس‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:33,528 --> 00:02:34,654
‏أنتم مجانين.‏

51
00:02:34,737 --> 00:02:37,365
‏لا أحد سواكم في هذا المشفى
يظن أنني حزين على ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:38,575 --> 00:02:39,701
‏حظ سيئ يا رجل!‏

53
00:02:39,784 --> 00:02:43,037
‏الحب والفراق
أفضل من ألا تحب أبدًا.‏ صافحني!‏

54
00:02:43,913 --> 00:02:45,832
‏أعرف معنى الخسارة يا أخي.‏

55
00:02:48,001 --> 00:02:51,462
‏كأنها أخذت قلبك وببساطة.‏.‏.‏

56
00:02:51,546 --> 00:02:53,798
‏‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا يفترض بك
أن تحتفظ بالقلوب؟

57
00:02:54,132 --> 00:02:55,300
‏لا تخبر أحدًا.‏

58
00:02:55,383 --> 00:02:57,552
‏حسنًا،‏ سأذهب هناك كي أتقيأ.‏

59
00:02:59,387 --> 00:03:02,765
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني القيام بكل هذا بمفردي

60
00:03:02,849 --> 00:03:04,517
‏لا،‏ أعلم

61
00:03:04,601 --> 00:03:06,227
‏لست (سوبرمان)

62
00:03:09,564 --> 00:03:11,149
‏لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

63
00:03:13,776 --> 00:03:18,281
{\an8}‏عزيزتي،‏ هلا تدسيني الليلة صنيعًا
لا يتطلب أي جهد من جانبك؟

64
00:03:18,364 --> 00:03:19,866
‏بالطبع،‏ ما هو؟

65
00:03:19,949 --> 00:03:21,659
‏هلا تمارسين الحب معي؟

66
00:03:21,743 --> 00:03:25,288
‏بحقك!‏
لم نمارس الحب منذ ولادة ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:25,371 --> 00:03:27,624
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ لست مستعدة بعد.‏

68
00:03:27,707 --> 00:03:31,544
{\an8}‏أعني،‏ إن لم تكن مستعدًا عاطفيًا
أكنت لترغب في إقامة علاقة حميمة؟

69
00:03:31,628 --> 00:03:33,838
‏عزيزتي،‏ لا أفهم السؤال أصلًا.‏

70
00:03:33,922 --> 00:03:35,465
‏انصرف.‏

71
00:03:36,090 --> 00:03:37,342
{\an8}‏بحق السماء!‏

72
00:03:37,425 --> 00:03:39,302
{\an8}‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏شيلدن‏‏"‏‏‏‏ عجوز لطيفة لكنني

73
00:03:39,385 --> 00:03:40,428
{\an8}‏لا أعرف ما خطبها.‏

74
00:03:40,511 --> 00:03:44,390
{\an8}‏أعراضها عشوائية كالآلام العضلية
والصلع والطفح الجلدي.‏

75
00:03:44,474 --> 00:03:49,103
{\an8}‏هذا غريب جدًا فهذه بالضبط
أعراض مريضي السيد ‏‏"‏‏‏‏بلبري‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:03:49,187 --> 00:03:51,231
‏في الواقع إنه مريضي.‏

77
00:03:51,314 --> 00:03:52,982
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏؟ أنت متدرب صغير.‏

78
00:03:53,066 --> 00:03:56,027
{\an8}‏أمس سألتني كيف تشغّل مسماع الصدر.‏
والآن اذهب وقف هناك.‏

79
00:03:57,195 --> 00:03:59,072
{\an8}‏حتمًا يوجد بين المريضين
شيء مشترك،‏

80
00:03:59,155 --> 00:04:01,074
{\an8}‏مكان ذهبا إليه أو طعام تناولاه.‏

81
00:04:01,157 --> 00:04:02,408
{\an8}‏لنذهب ونتفقد الأمر.‏

82
00:04:05,453 --> 00:04:07,789
‏هل تتصور
أن تكون متزوجًا من ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏؟

83
00:04:10,875 --> 00:04:14,337
‏عزيزي،‏ أتظن
أننا نضيق فرص الأطفال مستقبلًا؟

84
00:04:16,881 --> 00:04:20,134
‏من يكترث؟ ليسوا أطفالنا أصلًا.‏

85
00:04:21,094 --> 00:04:24,097
{\an8}‏سأضطر إلى توفير مخططات ومماسح
صغيرة،‏ لكن الأمر ممكن.‏

86
00:04:24,180 --> 00:04:25,515
{\an8}‏سأخبرك بالممكن.‏

87
00:04:28,977 --> 00:04:29,978
{\an8}‏ذكي جدًا.‏

88
00:04:30,061 --> 00:04:33,106
{\an8}‏الرب يراقبك.‏
كم مرة مارست الحب هذا العام؟

89
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
‏صفر.‏

90
00:04:35,358 --> 00:04:38,111
{\an8}‏من كان ليتصور
أن عبارة ‏‏"‏‏‏‏الرب يراقبك‏‏"‏‏‏‏ ستنجح.‏

91
00:04:40,238 --> 00:04:41,948
{\an8}‏سنمارس أنا و‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ الحب قطعًا،‏

92
00:04:42,031 --> 00:04:44,075
{\an8}‏بعد طلب الزواج ليلة غد.‏

93
00:04:44,158 --> 00:04:45,910
{\an8}‏هل جهزت
السروال التحتي البنفسجي؟

94
00:04:45,994 --> 00:04:48,162
‏أجل،‏ سيبدو ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ جذابًا جدًا.‏

95
00:04:48,246 --> 00:04:49,664
‏رائع.‏ حسنًا،‏ سأذهب لأرى ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:04:52,292 --> 00:04:54,836
{\an8}‏حسنًا،‏ أصبح الخبر مؤكدًا.‏

97
00:04:54,919 --> 00:04:58,840
‏أنا عضوة الأخوية العزباء
الوحيدة المتبقية.‏

98
00:04:58,923 --> 00:05:01,801
{\an8}‏يبدو أن المقولة صائبة.‏
أول من تشارك في علاقة ثلاثية

99
00:05:01,884 --> 00:05:03,011
‏هي آخر من تتزوج.‏

100
00:05:03,761 --> 00:05:05,138
‏تبًا.‏

101
00:05:05,513 --> 00:05:07,890
‏آسف،‏ قالت للتو
إنها أقامت علاقة حميمة ثلاثية.‏

102
00:05:08,266 --> 00:05:10,184
‏تبًا!‏

103
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
‏تبًا!‏

104
00:05:11,936 --> 00:05:13,104
‏تبًا!‏

105
00:05:13,563 --> 00:05:15,481
{\an8}‏لا أريد أن ينتهي بي المطاف
كعمتي ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏،‏

106
00:05:15,565 --> 00:05:16,858
{\an8}‏وأن أتزوج وأنجب في الـ50.‏

107
00:05:16,941 --> 00:05:20,069
‏حين تجد سنًا في ذلك البيت
لا تعرف من أي فم سقط.‏

108
00:05:20,862 --> 00:05:25,325
{\an8}‏أحيانًا أتساءل
إن كنت سأجد شريكًا لحياتي فعلًا،‏

109
00:05:25,783 --> 00:05:27,452
‏‏-‏ أتعرف ما أعنيه؟
‏-‏ أجل.‏

110
00:05:28,036 --> 00:05:32,332
{\an8}‏هل كنتم امرأتين ورجلًا؟
أم رجلين وامرأة؟

111
00:05:32,832 --> 00:05:34,584
‏ثلاث نساء.‏

112
00:05:34,667 --> 00:05:37,628
‏‏-‏ تبًا!‏ آسف.‏
‏-‏ يجب أن أنصرف.‏

113
00:05:38,004 --> 00:05:41,049
‏كلفني عملي بمعاينة فندق جديد
في وسط البلدة الليلة،‏

114
00:05:41,132 --> 00:05:43,009
‏هل تريد الانضمام إليّ؟
كل شيء مجانيّ.‏

115
00:05:43,092 --> 00:05:46,721
‏‏-‏ أظن أنني سأعتذر.‏
‏-‏ كان يمكن أن نستمتع بوقتنا.‏

116
00:05:47,722 --> 00:05:49,599
‏هذا الرجل مخبول تمامًا!‏

117
00:05:49,682 --> 00:05:51,684
‏حسنًا،‏ يا رفاق!‏

118
00:05:52,352 --> 00:05:55,104
‏أنا واثق أن لديه تفسيرًا.‏
اذهبوا واجلسوا.‏

119
00:05:55,730 --> 00:05:57,357
‏لن أصل إلى شيء معها.‏

120
00:05:57,440 --> 00:05:59,776
‏لديها سياسة غريبة،‏
فهي تقبّل الجميع.‏

121
00:05:59,859 --> 00:06:02,445
‏لكن إذا حاولت تجاوز ذلك،‏
تصدك بمنتهى الحزم.‏

122
00:06:02,528 --> 00:06:05,198
‏ينتهي الموقف دائمًا
بالنهاية ذاتها.‏

123
00:06:07,200 --> 00:06:10,495
‏شحوم ذراع العمة الكبرى ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:12,914 --> 00:06:14,624
‏سئمت الاغتسال بالمياه الباردة.‏

125
00:06:14,707 --> 00:06:18,920
‏كان هذا أمس حين كانت
معاينة فنادق شابة تثق بنفسها.‏

126
00:06:19,003 --> 00:06:23,508
‏اليوم هي حزينة وهشة
فهي العزباء الأخيرة المتبقية.‏

127
00:06:23,591 --> 00:06:25,676
‏والآن هل ستصنع ذكرى رائعة
ثم تتصل بي سرًا،‏

128
00:06:25,760 --> 00:06:27,220
‏من المرحاض بعد معاشرتها أم لا؟

129
00:06:27,303 --> 00:06:29,514
‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تعرف
أنني أتمنى أن أكون

130
00:06:29,597 --> 00:06:31,516
‏من يجري اتصال المرحاض السري
ولو لمرة،‏

131
00:06:31,599 --> 00:06:33,476
‏لكنني لست يائسًا إلى ذلك الحد.‏

132
00:06:37,313 --> 00:06:39,399
‏هل طلبت القليل من ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏؟

133
00:06:39,482 --> 00:06:41,359
‏إنه لقبي.‏

134
00:06:41,901 --> 00:06:43,820
‏مزحة جيدة.‏

135
00:06:43,903 --> 00:06:46,531
‏‏-‏ ابتكرتها وأنا في المصعد.‏
‏-‏ تفضل بالدخول.‏

136
00:06:46,906 --> 00:06:48,366
‏بداية مبشرة.‏

137
00:06:50,451 --> 00:06:52,620
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏شيلدن‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمحي لي
بأن أقول إنني أتمنى

138
00:06:52,703 --> 00:06:54,831
‏أن أبدو بجمالك حين أبلغ الـ80.‏

139
00:06:54,914 --> 00:06:56,707
‏أنا في الـ68.‏

140
00:06:56,791 --> 00:06:59,043
‏ألم يكن واقي الشمس متوافرًا
حيث نشأت؟

141
00:06:59,127 --> 00:07:04,048
‏ختامًا،‏ يعيش كل منكما
في دار مختلفة للمسنين،‏

142
00:07:04,132 --> 00:07:06,134
‏ولا يوجد بينكما شيء مشترك.‏

143
00:07:06,217 --> 00:07:09,387
‏هل يمكنكما إخبارنا
بأي شيء يساعدنا في معرفة

144
00:07:09,470 --> 00:07:10,680
‏ما تعانيان منه؟

145
00:07:10,763 --> 00:07:13,015
‏في الأسبوع الماضي
اشتريت زوجًا من الأحذية.‏

146
00:07:13,391 --> 00:07:17,061
‏هذا مفيد جدًا.‏ أشكرك.‏ إذًا سنذهب
الآن لإجراء المزيد من الفحوصات.‏

147
00:07:19,772 --> 00:07:22,150
‏أقنعت الساقي أن يعطينا

148
00:07:22,233 --> 00:07:24,527
‏كمية الشراب اللازمة
لحفلك بنصف الثمن.‏

149
00:07:24,610 --> 00:07:27,238
‏لكن ثمة عقبة بسيطة.‏
عليك أن تبرزي صدرك.‏

150
00:07:27,321 --> 00:07:29,949
‏على ما يبدو
لم يكن صدري كافيًا للاتفاق.‏

151
00:07:30,074 --> 00:07:31,993
‏لكنه ليس عنيفًا.‏

152
00:07:32,326 --> 00:07:33,369
‏رائع.‏

153
00:07:33,453 --> 00:07:35,872
‏‏‏"‏‏‏‏بير‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت مخطئًا.‏

154
00:07:35,955 --> 00:07:37,915
‏هناك شخص أحمق كفاية لكي يحبني.‏

155
00:07:40,460 --> 00:07:42,712
‏فيم تفكر الآن؟

156
00:07:46,340 --> 00:07:50,094
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏!‏
لا،‏ البسكويت ثم التفاح ثم الجبن.‏

157
00:07:50,178 --> 00:07:52,054
‏وليس البسكويت
ثم الجبن ثم التفاح.‏

158
00:07:52,138 --> 00:07:55,850
‏أعرف أننا تزوجنا منذ يومين فقط
لكن حريّ بك أن تعرف هذا.‏

159
00:08:02,106 --> 00:08:04,150
‏ستُعدم بالكهرباء
جزاء فعلتك يا صديقي.‏

160
00:08:06,777 --> 00:08:08,029
‏لست نادمًا.‏

161
00:08:09,197 --> 00:08:11,073
‏حسنًا،‏ دخلت الغرفة.‏

162
00:08:11,157 --> 00:08:14,619
‏حان وقت خطة ‏‏"‏‏‏‏جون دوريان‏‏"‏‏‏‏
للإغراء على ثلاث مراحل.‏

163
00:08:14,702 --> 00:08:18,039
‏الخطوة الأولى،‏ اجعلها تدرك
وجود قواسم مشتركة بينكما.‏

164
00:08:18,122 --> 00:08:21,417
‏لديهم سدادات قطنية
في سلة مستلزمات العناية الشخصية.‏

165
00:08:21,501 --> 00:08:23,794
‏‏-‏ يروقني هذا جدًا.‏
‏-‏ وأنا أيضًا.‏

166
00:08:23,878 --> 00:08:25,338
‏الخطوة الأولى،‏ تمّت.‏

167
00:08:25,421 --> 00:08:28,341
‏الخطوة الثانية،‏
تواصل معها على المستوى الشخصيّ.‏

168
00:08:28,424 --> 00:08:31,219
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏ميلودي‏‏"‏‏‏‏،‏
أين الوطن بالنسبة لك؟

169
00:08:31,302 --> 00:08:35,056
‏في الأصل ‏‏"‏‏‏‏أكرون،‏ أوهايو‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن وطنك هو حيث توجد قبعتك.‏

170
00:08:35,139 --> 00:08:37,391
‏هذا شيء اعتاد أبي قوله دومًا.‏

171
00:08:37,475 --> 00:08:41,062
‏بالطبع كان يقول أيضًا
إن ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏ كوكب.‏

172
00:08:41,145 --> 00:08:47,068
‏تعرّض لحادث على متن مركب
وأصيب بتلف دماغيّ.‏

173
00:08:47,151 --> 00:08:52,281
‏‏-‏ نادرًا يكون التلف الدماغيّ جيدًا.‏
‏-‏ مزق ذلك شمل عائلتنا.‏

174
00:08:52,365 --> 00:08:56,661
‏الخطوة الثانية،‏ تمّت.‏
والآن ذكّرها بأنها وحيدة تمامًا.‏

175
00:08:56,744 --> 00:08:59,872
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ ستتزوج.‏ هذا جنون،‏ صحيح؟

176
00:08:59,956 --> 00:09:02,792
‏لا أصدق أنه لم يسبق لأحد
أن جثا أمامك على ركبة واحدة.‏

177
00:09:02,875 --> 00:09:05,753
‏أعرف!‏ أنا جميلة ورقيقة.‏

178
00:09:05,836 --> 00:09:07,004
‏‏-‏ أنت كذلك فعلًا.‏
‏-‏ اسمع،‏

179
00:09:07,088 --> 00:09:11,759
‏يجب أن أجرب الملاءات.‏
هل تود أن تختبرها معي؟

180
00:09:11,842 --> 00:09:16,305
‏وها نحن ذا.‏ إن خيالي يعجز
عن تصور المكان الرائع

181
00:09:16,389 --> 00:09:18,474
‏الذي كان بانتظاري
تحت ذلك الدثار.‏

182
00:09:22,520 --> 00:09:27,692
‏تحيّاتي أيها المسافر الغريب.‏
هلا تمارس الحب معي الليلة؟

183
00:09:27,775 --> 00:09:31,153
‏حسنًا!‏ لست متأكدًا
من الكيفية التي سأفعل بها ذلك.‏

184
00:09:31,237 --> 00:09:33,531
‏أعني،‏ أين سأضع الـ.‏.‏.‏

185
00:09:36,826 --> 00:09:38,995
‏هيا يا رجل!‏
هذه حورية بحر مستميتة.‏

186
00:09:39,078 --> 00:09:41,080
‏يجب أن تمارس الحب معها!‏

187
00:09:41,163 --> 00:09:45,084
‏أرني أين يا ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ وسيسرني ذلك.‏
أين الباب الأمامي؟

188
00:09:46,168 --> 00:09:49,213
‏‏-‏ حسنًا،‏ هذا خيشوم.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

189
00:09:50,715 --> 00:09:53,217
‏‏-‏ أحضر هذين القرنين إلى هنا!‏
‏-‏ أنا قادم يا حسناء.‏

190
00:09:53,301 --> 00:09:54,969
‏‏-‏ أيمكنك تحملهما؟
‏-‏ يمكنني طبعًا!‏

191
00:09:55,052 --> 00:09:56,637
‏‏-‏ أجل،‏ يمكنك ذلك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏!‏

192
00:09:56,721 --> 00:09:59,974
‏‏-‏ هذه حوريتي!‏
‏-‏ أنا آسف.‏

193
00:10:01,601 --> 00:10:03,394
‏هجوم!‏

194
00:10:06,981 --> 00:10:09,609
‏أصف هذه الحشية بأنها زنبركية.‏

195
00:10:09,692 --> 00:10:10,985
‏زنبركية.‏

196
00:10:11,611 --> 00:10:13,863
‏هل وصلت نتائج فحوص المريضين؟

197
00:10:13,946 --> 00:10:15,406
‏ما زلنا في انتظارها.‏

198
00:10:15,489 --> 00:10:18,034
‏ما رأيك في طلاء أظافري؟
اخترته من أجل الخاتم.‏

199
00:10:18,117 --> 00:10:19,910
‏رائع!‏

200
00:10:19,994 --> 00:10:22,955
‏ما برنامجك اليوم يا عزيزي؟

201
00:10:23,039 --> 00:10:26,542
‏حسنًا يا عزيزتي،‏
أولًا سأتفقد السوق،‏

202
00:10:27,001 --> 00:10:29,128
‏ثم سألعب الغولف قليلًا،‏

203
00:10:29,211 --> 00:10:31,631
‏ثم سأتظاهر
بأنني أعبأ لحال الفئات المحرومة.‏

204
00:10:31,714 --> 00:10:33,924
‏المعتاد كما تعرفين.‏

205
00:10:34,300 --> 00:10:39,347
‏حسنًا،‏ سأنصرف.‏ لكن راقب ‏‏"‏‏‏‏لوبيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:10:39,430 --> 00:10:42,266
‏أظن أن بعض الفضيات قد اختفت.‏

207
00:10:44,393 --> 00:10:46,312
‏سأتحدث إليها.‏

208
00:10:47,229 --> 00:10:49,899
‏‏-‏ إلى اللقاء يا عزيزي!‏
‏-‏ حسنًا،‏ طاب يومك!‏

209
00:10:52,109 --> 00:10:56,447
‏‏-‏ لقد أسأت التصرف يا ‏‏"‏‏‏‏لوبيتا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل يا سيدي.‏

210
00:10:56,530 --> 00:11:00,117
‏تبدين فاتنة اليوم يا فتاة!‏

211
00:11:01,410 --> 00:11:03,204
‏ستدفع مؤخرتك الثمن!‏

212
00:11:03,287 --> 00:11:05,498
‏سنمارس الحب!‏

213
00:11:05,831 --> 00:11:10,044
‏أنا محروم لدرجة أنني أحلم
بمعاشرة زوجتي!‏

214
00:11:10,461 --> 00:11:11,837
‏هذا ليس صوابًا!‏

215
00:11:11,921 --> 00:11:16,175
‏مسكين ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ يظن أن وضعه قاس.‏

216
00:11:16,258 --> 00:11:19,970
‏الإنترنت اللعينة معطلة!‏
أين يجب أن أذهب للإشباع الجنسي؟

217
00:11:20,054 --> 00:11:21,097
‏إلى زوجتي العاجزة؟

218
00:11:23,599 --> 00:11:26,352
‏رائع!‏ نتائج الفحوصات سلبية
للسيدة ‏‏"‏‏‏‏شيلدن‏‏"‏‏‏‏،‏

219
00:11:26,435 --> 00:11:27,478
‏والسيد ‏‏"‏‏‏‏بلبري‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:11:27,561 --> 00:11:29,021
‏لا بد أننا غفلنا عن شيء ما.‏

221
00:11:29,105 --> 00:11:32,233
‏لكن من المستحيل أن تفعلا ذلك.‏
أتسمحان لي

222
00:11:32,316 --> 00:11:33,818
‏بإلقاء نظرة على المخطط؟

223
00:11:33,901 --> 00:11:37,488
‏ليس ألم العضلات الروماتيزمي
أو قصور النخامية أو ورمًا خبيثًا.‏

224
00:11:39,657 --> 00:11:42,034
‏أجل!‏ هذا صعب فعلًا.‏

225
00:11:42,118 --> 00:11:44,578
‏أحقًا تظنان
أن الأمر بهذه السهولة؟

226
00:11:45,121 --> 00:11:49,208
‏يا متدرب!‏
أجر هذا الفحص للمريضين وإياك

227
00:11:49,291 --> 00:11:52,503
‏أن تخبر فتاتينا النابغتين باسمه.‏
ليس بعد.‏

228
00:11:52,586 --> 00:11:53,713
‏اذهب.‏

229
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
‏‏-‏ خدمة الغرف رائعة!‏
‏-‏ أجل.‏

230
00:11:59,427 --> 00:12:01,345
‏هل لي بزجاجة الـ‏‏"‏‏‏‏كاتشب‏‏"‏‏‏‏ المصغرة؟

231
00:12:01,429 --> 00:12:03,055
‏أدبر مقلبًا مفصلًا لـ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏

232
00:12:03,139 --> 00:12:05,850
‏لكي يستيقظ
ويظن أن طوله يبلغ ستة أمتار.‏

233
00:12:05,933 --> 00:12:07,977
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ شكرًا.‏

234
00:12:09,103 --> 00:12:12,106
‏حسنًا،‏ هل تستطيع التفكير
في شيء آخر نجربه؟

235
00:12:12,189 --> 00:12:14,191
‏أظن أن علينا تجربة هذا.‏

236
00:12:14,984 --> 00:12:17,153
‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ محق.‏ يا له من صديق مخلص!‏

237
00:12:17,236 --> 00:12:18,404
‏ينبغي أن أقدم له هدية.‏

238
00:12:18,487 --> 00:12:21,323
‏سأعرف ما يريده لاحقًا
أثناء اتصال المرحاض السري.‏

239
00:12:21,407 --> 00:12:25,619
‏مهلًا!‏ لماذا أفكر في ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏؟
حسنًا،‏ ابدأ بتحريك يدك.‏

240
00:12:25,828 --> 00:12:29,915
‏المحطة التالية،‏ منطقة الصدر.‏
عدد السكان اثنان.‏

241
00:12:29,999 --> 00:12:32,209
‏لا يمكنك الذهاب إلى منطقة الصدر!‏

242
00:12:32,293 --> 00:12:35,171
‏إنها يا صديقي منطقة مسوّرة.‏

243
00:12:38,424 --> 00:12:40,885
‏أنت ترتدين ملابسك الكاملة!‏

244
00:12:42,136 --> 00:12:43,721
‏أنا أيضًا.‏

245
00:12:44,180 --> 00:12:45,931
‏يجب أن أتفقد الحانة.‏
أتريد المجيء؟

246
00:12:46,432 --> 00:12:47,683
‏بالطبع،‏ سآتي حالًا.‏

247
00:12:48,058 --> 00:12:51,228
‏حين يمر المرء بفترة جفاف
عليه أحيانًا أن يبتل.‏

248
00:12:51,312 --> 00:12:53,481
‏العمة الكبرى ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏!‏

249
00:12:54,190 --> 00:12:56,108
‏لا يهم إن كان متزوجًا.‏

250
00:12:56,817 --> 00:12:59,195
‏أو رجل أقوال لا أفعال.‏

251
00:12:59,737 --> 00:13:02,448
‏أو شخصًا يعاني
من رداءة شبكة الإنترنت.‏

252
00:13:02,865 --> 00:13:06,535
‏وعزاء المرء الوحيد
هو أن الجميع لا يمارسون الحب.‏

253
00:13:06,952 --> 00:13:11,999
‏جاءت نتائج الفحوصات وصديقانا
السيد ‏‏"‏‏‏‏بلبري‏‏"‏‏‏‏ والسيدة ‏‏"‏‏‏‏شيلدن‏‏"‏‏‏‏،‏

254
00:13:12,082 --> 00:13:14,877
‏سيتلقيان دورة من البنسلين
لعلاج ماذا؟

255
00:13:14,960 --> 00:13:19,465
‏هذا صحيح!‏ مرض منقول جنسيًا.‏
هاكما،‏ ألقيا نظرة لو سمحتما.‏

256
00:13:19,548 --> 00:13:25,513
‏اتضح أن الجدين البشوشين
محبي الحلوى الصلبة مصابان.‏.‏.‏

257
00:13:25,596 --> 00:13:27,056
‏بالزهري!‏

258
00:13:28,808 --> 00:13:31,352
‏حسنًا،‏ ربما يمارس البعض الحب،‏

259
00:13:31,435 --> 00:13:33,521
‏لكننا لم نفعل.‏

260
00:13:36,232 --> 00:13:38,901
‏آسف يا رفاق.‏ ظننت أنني أصلحته.‏

261
00:13:43,405 --> 00:13:47,993
‏‏-‏ لا أصدق أنهما مصابان بالزهري.‏
‏-‏ أجل يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:13:48,494 --> 00:13:50,079
‏اسمعي،‏ حين يتقدم الناس سنًا،‏

263
00:13:50,162 --> 00:13:52,665
‏لا يعود بوسعهم عمل أشياء معينة،‏

264
00:13:52,748 --> 00:13:55,084
‏كالقيادة السريعة
أو إصدار رائحة أجسام حية،‏

265
00:13:55,167 --> 00:14:00,256
‏لكن الشيء الوحيد الذي يمكنهم
فعله هو ممارسة الجنس حتى الموت.‏

266
00:14:00,339 --> 00:14:04,009
‏الحقيقة أنه بفضل تنوع
أدوية تحسين الأداء الجنسي للرجال

267
00:14:04,093 --> 00:14:05,970
‏فقد ازدادت
الأمراض المنقولة جنسيًا

268
00:14:06,053 --> 00:14:08,764
‏بين كبار السن بنسبة 300 بالمائة.‏

269
00:14:08,848 --> 00:14:11,809
‏الجنس بين العجائز مقزز.‏

270
00:14:11,892 --> 00:14:13,352
‏حقًا؟

271
00:14:13,435 --> 00:14:16,772
‏لأنني أحب من حين لآخر
أن آخذ بضع حبات زرقاء،‏

272
00:14:16,856 --> 00:14:18,566
‏وأخرج لقضاء وقت ممتع.‏

273
00:14:18,649 --> 00:14:20,734
‏حسنًا،‏ سننصرف الآن.‏

274
00:14:20,818 --> 00:14:22,444
‏لن تذهبا إلى أي مكان.‏

275
00:14:23,195 --> 00:14:24,196
‏لن ينصرف أحد.‏

276
00:14:26,198 --> 00:14:28,075
‏أريد أن تعرفوا جميعًا،‏

277
00:14:28,158 --> 00:14:33,247
‏أنني رفعت ‏‏"‏‏‏‏إيند‏‏"‏‏‏‏ صباح اليوم
على حاجز السلامة في مطبخنا،‏

278
00:14:33,330 --> 00:14:36,250
‏ومارسنا الحب
كما تفعل القرود الثملة.‏

279
00:14:36,834 --> 00:14:42,047
‏هذا صحيح.‏ والآن استغرقوا
في تأمل تلك الصورة قليلًا.‏

280
00:14:44,800 --> 00:14:47,553
‏هل جميع الموجودين هنا
موافقون على التظاهر بأن ذلك

281
00:14:47,636 --> 00:14:48,721
‏لم يحدث قط؟

282
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أنا موافقة.‏

283
00:14:52,933 --> 00:14:56,687
‏رائع!‏ سأذهب وأخبرهما
بأنهما مصابان بمرض منقول جنسيًا.‏

284
00:15:11,368 --> 00:15:13,120
‏أنا أكرهك.‏

285
00:15:13,203 --> 00:15:14,246
‏أعرف.‏

286
00:15:17,666 --> 00:15:19,710
‏تختلف الزوجة وتظل القصة كما هي.‏

287
00:15:23,505 --> 00:15:25,132
‏مرحبًا يا رفاق!‏

288
00:15:25,215 --> 00:15:28,469
‏سمعت بوجود امرأة صلبة العود
في الغرفة 309 يلزمها اهتمامًا.‏

289
00:15:28,552 --> 00:15:31,013
‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها في الـ68
ومصابة بالزهري.‏

290
00:15:31,096 --> 00:15:33,057
‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ يقبل كافة المتقدمات،‏

291
00:15:33,140 --> 00:15:35,142
‏بغض النظر عن السن أو الإعاقة.‏

292
00:15:35,225 --> 00:15:37,019
‏أما أنا فقد يئست من ‏‏"‏‏‏‏ميلودي‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:15:37,561 --> 00:15:38,646
‏لا يا رجل!‏

294
00:15:38,729 --> 00:15:39,897
‏اسمع،‏ أنا متزوج،‏

295
00:15:39,980 --> 00:15:41,941
‏لذا فقد لا أمارس الحب
ثانيةً أبدًا،‏

296
00:15:42,024 --> 00:15:44,109
‏أما أنت فما زالت لديك فرصة.‏

297
00:15:44,193 --> 00:15:46,695
‏إن لم تكن ستفعلها لنفسك،‏
فافعلها لي على الأقل!‏

298
00:15:46,779 --> 00:15:47,780
‏ولي!‏

299
00:15:47,863 --> 00:15:49,156
‏لنا جميعًا؟

300
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
‏ماذا؟ أيدهشكم أنني
لا أمارس الحب مع أحد؟

301
00:15:53,077 --> 00:15:55,371
‏حسنًا يا رجال،‏ سأفعلها!‏

302
00:15:55,788 --> 00:15:56,830
‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ محق.‏

303
00:15:56,914 --> 00:15:58,165
‏أستطيع القيام بهذا،‏

304
00:15:58,248 --> 00:16:00,209
‏فسواءً أرادت هي
الاعتراف بالأمر أم لا،‏

305
00:16:00,292 --> 00:16:02,169
‏هناك رابطة مؤكدة بيننا!‏

306
00:16:02,252 --> 00:16:04,630
‏شكرًا على قضاء الوقت معي البارحة.‏

307
00:16:05,422 --> 00:16:06,715
‏هذا ليس أنا يا ‏‏"‏‏‏‏ميلودي‏‏"‏‏‏‏!‏

308
00:16:07,132 --> 00:16:09,677
‏أنا آسفة!‏ كأنكما توأمان.‏

309
00:16:09,760 --> 00:16:11,261
‏لسنا متشابهين البتة!‏

310
00:16:11,595 --> 00:16:12,763
‏هل أنت مصريّ؟

311
00:16:12,846 --> 00:16:14,181
‏لا أريد سماع ردك.‏

312
00:16:15,849 --> 00:16:17,434
‏يا إلهي.‏ يا له من يوم!‏

313
00:16:17,518 --> 00:16:20,479
‏لا أصدق أننا لم نعرف أن المريضين
مصابان بمرض منقول جنسيًا.‏

314
00:16:20,854 --> 00:16:22,106
‏إليك كيف نسري عن أنفسنا.‏

315
00:16:22,189 --> 00:16:24,566
‏‏-‏ شراء الأحذية.‏
‏-‏ أجل،‏ لكن أوتدرين؟

316
00:16:24,942 --> 00:16:28,112
‏يجب أولًا أن نمارس الحب
بحنان وعاطفة ثم نضم بعضنا البعض،‏

317
00:16:28,195 --> 00:16:30,531
‏ثم نذهب لشراء الأحذية.‏

318
00:16:30,614 --> 00:16:32,950
‏كم يسرني أننا تزوجنا!‏

319
00:16:33,534 --> 00:16:34,618
‏عزيزتي!‏

320
00:16:37,788 --> 00:16:40,374
‏لكانت الحياة أبسط كثيرًا.‏

321
00:16:44,044 --> 00:16:45,879
‏رائع!‏ كلاكما هنا.‏

322
00:16:46,338 --> 00:16:47,840
‏يحب أن نتحدث.‏

323
00:16:47,923 --> 00:16:50,759
‏كنا نتبادل القصص عن أحفادنا.‏

324
00:16:50,843 --> 00:16:53,429
‏إنهم يكبرون بسرعة كبيرة!‏

325
00:16:53,512 --> 00:16:55,723
‏أجل،‏ هذا صحيح بالتأكيد!‏

326
00:16:57,641 --> 00:17:00,519
‏هل أردت أن تخبرينا بشيء
يا عزيزتي؟

327
00:17:01,603 --> 00:17:02,604
‏لم أستطع إخبارهما.‏

328
00:17:02,646 --> 00:17:04,940
‏لذا يجب أن توصيهما
باستخدام الواقي الذكري،‏

329
00:17:05,024 --> 00:17:06,608
‏إذا كانا سيمارسان الحب،‏

330
00:17:06,692 --> 00:17:09,028
‏لكن لا تستخدم ألفاظًا عصرية
وإلا فلن يفهماك.‏

331
00:17:09,653 --> 00:17:11,196
‏والآن أرجو المعذرة،‏

332
00:17:11,280 --> 00:17:13,615
‏فيجب أن أستعد لطلب الزواج
الذي سأتلقاه.‏

333
00:17:14,116 --> 00:17:15,367
‏‏‏"‏‏‏‏المناوب تحت الطلب‏‏"‏‏‏‏

334
00:17:15,451 --> 00:17:18,996
‏استخدمت كل ما لديّ من حيل
لأقنع ‏‏"‏‏‏‏ميلودي‏‏"‏‏‏‏ بتقبيلي ثانيةً.‏

335
00:17:19,705 --> 00:17:21,874
‏هل تريدين أن تقبليني ثانيةً؟

336
00:17:21,957 --> 00:17:23,000
‏بالتأكيد!‏

337
00:17:24,001 --> 00:17:25,044
‏هذه المرة ستختلف.‏

338
00:17:25,127 --> 00:17:26,962
‏السر هو عدم الاتجاه
نحو صدرها مباشرة،‏

339
00:17:27,046 --> 00:17:29,965
‏بل البدء بمنطقة
أكثر براءة كالوركين.‏

340
00:17:31,258 --> 00:17:33,594
‏هبوط مُتقن!‏

341
00:17:33,677 --> 00:17:36,096
‏كما ترون فالفيصل في النهاية
هو المثابرة.‏

342
00:17:36,180 --> 00:17:37,473
‏لا تحد عن الطريق و.‏.‏.‏

343
00:17:39,975 --> 00:17:42,561
‏تعرف القواعد وتواصل خرقها.‏

344
00:17:42,644 --> 00:17:44,646
‏أظن أنني سأحظر تقبيلك إلى الأبد.‏

345
00:17:44,730 --> 00:17:45,731
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ بلى!‏

346
00:17:45,814 --> 00:17:46,774
‏امنحيني فرصةً أخرى.‏

347
00:17:46,857 --> 00:17:49,777
‏‏-‏ هل تستطيع السيطرة على نفسك؟
‏-‏ طبعًا أستطيع!‏

348
00:17:50,152 --> 00:17:51,070
‏الرب يراقب.‏

349
00:17:51,153 --> 00:17:52,196
‏لا أستطيع.‏

350
00:17:52,279 --> 00:17:54,656
‏من هذا الرب الذي يخشاه الجميع؟

351
00:17:57,534 --> 00:17:59,119
‏هلا تأخذين هذه نيابة عني؟ شكرًا.‏

352
00:17:59,620 --> 00:18:01,789
‏‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏،‏
هل أستطيع استعارة دراجتك يا ترى،‏

353
00:18:01,872 --> 00:18:03,040
‏كي أقوم ببضع مهمات؟

354
00:18:03,123 --> 00:18:04,750
‏إنه لا يشبهني في شيء!‏

355
00:18:04,833 --> 00:18:07,544
‏حتى عيناه خاليتان تمامًا
من أي أثر للضحك!‏

356
00:18:11,465 --> 00:18:13,258
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏شيلدن‏‏"‏‏‏‏،‏

357
00:18:13,967 --> 00:18:15,260
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏بلبري‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:18:15,344 --> 00:18:17,805
‏استرخ فقد أخبرتهما بالفعل.‏

359
00:18:17,888 --> 00:18:21,266
‏وقد تبادلت السيدة ‏‏"‏‏‏‏شيلدن‏‏"‏‏‏‏ الحديث
مع السيد ‏‏"‏‏‏‏بلبري‏‏"‏‏‏‏،‏

360
00:18:21,350 --> 00:18:25,270
‏واتضح أنه بعد لعب الـ‏‏"‏‏‏‏بريدج‏‏"‏‏‏‏
كل أحد،‏ تداعب السيدة ‏‏"‏‏‏‏شيلدن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

361
00:18:25,354 --> 00:18:26,230
‏مداعبة،‏ صحيح؟

362
00:18:26,313 --> 00:18:28,232
‏أجل صحيح يا عزيزتي.‏

363
00:18:28,315 --> 00:18:32,111
‏حسنًا،‏ تداعب ‏‏"‏‏‏‏هاورد ستاينبرغ‏‏"‏‏‏‏
الذي تربطه كما يبدو

364
00:18:32,194 --> 00:18:36,198
‏علاقة أقوى من رقص التانغو فحسب
مع ‏‏"‏‏‏‏‘إستيل ستيفنز‏‏"‏‏‏‏ والتي،‏

365
00:18:36,281 --> 00:18:37,741
‏بعيدًا عن وركها المستعار،‏

366
00:18:37,825 --> 00:18:40,744
‏تُعرف بتعدد علاقاتها
في دار مسنين حيث السيد ‏‏"‏‏‏‏بلبري‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:18:40,828 --> 00:18:44,706
‏ويحب المشي على يديه وقدميه
وهو يغني ‏‏"‏‏‏‏من أطلق سراح الكلاب؟‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:18:46,291 --> 00:18:47,709
‏بدأت أشعر بعدم الارتياح.‏

369
00:18:47,793 --> 00:18:49,336
‏يمكنك أن تنصرف.‏

370
00:18:52,005 --> 00:18:55,175
‏يجب أن أعترف،‏
أنا مبهورة جدًا بـ.‏.‏.‏

371
00:18:55,717 --> 00:18:57,136
‏حيويتكما.‏

372
00:18:57,219 --> 00:19:00,389
‏عزيزتي،‏ دعيني أخبرك بسر
عن ممارسة الحب.‏

373
00:19:00,472 --> 00:19:03,308
‏إنه يمنحك الحيوية!‏

374
00:19:03,392 --> 00:19:04,393
‏صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏؟

375
00:19:04,977 --> 00:19:06,478
‏ماذا؟

376
00:19:06,979 --> 00:19:11,608
‏بصراحة لا أتصور
كم كانت حياتي لتصبح خاوية بدونه.‏

377
00:19:12,484 --> 00:19:13,485
‏هل تتصورين ذلك؟

378
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
‏حسنًا جميعًا.‏

379
00:19:21,410 --> 00:19:25,622
‏ستحدث مفاجأة طلب ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏
الزواج بـ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ خلال دقيقة.‏

380
00:19:25,706 --> 00:19:28,083
‏لقد طلبت ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏
عدم التقاط صور هاتفية،‏

381
00:19:28,167 --> 00:19:29,501
‏فوجهها يبدو بدينًا بها.‏

382
00:19:32,212 --> 00:19:34,214
‏حسنًا،‏ حين تصل،‏ دعونا نلزم الصمت،‏

383
00:19:34,298 --> 00:19:37,134
‏ونعرها انتباهنا التام بأكمله.‏

384
00:19:37,426 --> 00:19:39,803
‏دعني أخبرك بالشيء المنتبه تمامًا.‏

385
00:19:42,723 --> 00:19:44,641
‏‏‏"‏‏‏‏بير بير‏‏"‏‏‏‏؟
هل لي بزجاجة جعة لو سمحت؟

386
00:19:46,185 --> 00:19:47,978
‏بالتأكيد يا عزيزتي.‏

387
00:19:49,229 --> 00:19:50,689
‏دعيني أساعدك في النزول.‏

388
00:19:50,772 --> 00:19:52,024
‏أحسنت صنعًا.‏

389
00:19:52,107 --> 00:19:54,693
‏دعني أسألك سؤالًا.‏

390
00:19:55,819 --> 00:19:57,404
‏أنت حقًا لا تبدو من النوع

391
00:19:57,487 --> 00:19:59,656
‏الذي يمارس الحب
مع العديدات بلا مشاعر.‏

392
00:20:00,365 --> 00:20:02,284
‏لماذا تبذل
هذا الجهد كله لمعاشرتي؟

393
00:20:02,951 --> 00:20:04,661
‏أوتدرين؟ لا أعرف أصلًا.‏

394
00:20:05,579 --> 00:20:06,705
‏في الواقع كنت أعرف.‏

395
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
‏لكنني لم أرد أن أعترف.‏

396
00:20:19,968 --> 00:20:21,511
‏يا إلهي!‏

397
00:20:22,638 --> 00:20:25,098
‏ما هذا كله؟

398
00:20:27,017 --> 00:20:28,393
‏أوتدرين؟

399
00:20:28,810 --> 00:20:31,230
‏أنا سعيد حقًا لأنك زوجتي.‏

400
00:20:32,439 --> 00:20:34,149
‏وأنا أيضًا.‏

401
00:20:45,494 --> 00:20:46,453
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت ريد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

402
00:20:46,536 --> 00:20:48,163
‏بلا لقب.‏ غيرت رأيي.‏

403
00:20:50,457 --> 00:20:51,583
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏

404
00:20:52,584 --> 00:20:53,835
‏هل تقبلين الزواج مني؟

405
00:21:02,928 --> 00:21:05,138
‏أجل.‏

406
00:21:05,806 --> 00:21:07,099
‏يا إلهي.‏ أجل.‏

407
00:21:07,724 --> 00:21:09,059
‏رائع!‏

408
00:21:41,675 --> 00:21:44,803
‏وأنا أنظر
إلى كافة العلاقات حولي،‏

409
00:21:44,886 --> 00:21:46,638
‏التي استمر بعضها منذ قديم الأزل،‏

410
00:21:50,058 --> 00:21:52,102
‏وعاد بعضها إلى الحياة،‏

411
00:21:56,815 --> 00:21:58,692
‏وبدأ بعضها للتو،‏

412
00:22:02,112 --> 00:22:03,363
‏أدركت شيئًا.‏

413
00:22:06,241 --> 00:22:07,326
‏الصواب أن أكون مكانه.‏

