﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:02,669
‏الآن وقد قبلت ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏
الزواج من ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,587
‏حان وقت بدء التخطيط لحفل الزفاف.‏

3
00:00:04,671 --> 00:00:07,549
‏حسنًا،‏ التقطت صورةً
للكنيسة التي سنتزوج فيها.‏

4
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
‏تخيل أنّ الحصان الذي في المقدمة

5
00:00:09,634 --> 00:00:12,804
‏هو حصان مع عربة في الواقع،‏
ونحن الموجودان في التابوتين.‏

6
00:00:12,887 --> 00:00:15,056
‏اخترت الكنيسة بالفعل؟

7
00:00:15,140 --> 00:00:16,725
‏أجل،‏ أحجزها ثالث أسبوع من يوليو،‏

8
00:00:16,808 --> 00:00:18,476
‏سنويًا مذ كنت في الـ19 من عمري.‏

9
00:00:18,560 --> 00:00:21,312
‏حين أخبر الأب ‏‏"‏‏‏‏أونيل‏‏"‏‏‏‏ أنني بحاجة
إليها حقًا هذه المرة،‏

10
00:00:21,396 --> 00:00:23,481
‏سيتفاجأ كثيرًا.‏

11
00:00:23,565 --> 00:00:25,984
‏الآن،‏ بما أننا في شهر مايو
حاليًا،‏ علينا أن نقرر

12
00:00:26,067 --> 00:00:28,945
‏إن كنا سنتزوج بعد شهرين،‏
أو بعد عام وشهرين.‏

13
00:00:29,029 --> 00:00:32,615
‏تميل النساء لسماع شيء واحد،‏
عندما يقدّم الرجال لهنّ نصائح الزفاف.‏

14
00:00:32,699 --> 00:00:34,367
‏لذلك عندما قال ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏.‏.‏

15
00:00:34,451 --> 00:00:37,746
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ مدة شهرين غير كافية
للتخطيط لحفل زفاف.‏

16
00:00:37,829 --> 00:00:39,706
‏سمعت ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ هذا

17
00:00:40,582 --> 00:00:44,878
‏افعليها،‏ افعلي ما تريدينه
بغض النظر عما أقوله أنا.‏

18
00:00:46,838 --> 00:00:49,257
‏عظيم!‏ سنقيمه بعد شهرين!‏

19
00:00:53,762 --> 00:00:56,056
‏يا للهول،‏ لا يمكنني
إخراج ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ من عقلي.‏

20
00:00:56,139 --> 00:00:59,017
‏يا صاح!‏ انتهى الأمر،‏ اتفقنا؟
أخذتم فرصتكم يا رفاق.‏

21
00:00:59,100 --> 00:01:01,019
‏كسرت قلبك.‏ وأنت كسرت قلبها.‏

22
00:01:01,352 --> 00:01:02,854
‏دومًا ما تحطمان بعضكما.‏

23
00:01:02,937 --> 00:01:04,939
‏‏-‏ كان ذلك سابقًا!‏
‏-‏ ما الفرق الآن؟

24
00:01:05,023 --> 00:01:07,067
‏ستتزوج.‏

25
00:01:07,400 --> 00:01:10,070
‏لا أعلم.‏ أعتقد أنني ظننت
في قرارة نفسي

26
00:01:10,153 --> 00:01:13,615
‏أنه حتى بعد كل ما فعلناه ببعضنا،‏
قد نكون لبعضنا في النهاية،‏

27
00:01:13,698 --> 00:01:15,033
‏أتعلم ما أقصده؟

28
00:01:15,116 --> 00:01:16,451
‏أجل.‏

29
00:01:16,534 --> 00:01:20,121
‏ماذا لو أن الابتعاد عن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏
هو أكبر خطأ ارتكبته في حياتي؟

30
00:01:20,205 --> 00:01:22,082
‏ارتكبت أخطاء أسوأ.‏

31
00:01:23,124 --> 00:01:27,545
‏للحصول على تذاكر لمشاهدة فيلم
‏‏"‏‏‏‏بيزك إنستنكت 2‏‏"‏‏‏‏،‏ اضغط زر التبديل.‏

32
00:01:30,090 --> 00:01:32,133
‏لا يزال خطأً مؤلمًا.‏

33
00:01:32,217 --> 00:01:34,177
‏أجل،‏ لم تُظهر عضوها الحسّاس حتى.‏

34
00:01:34,260 --> 00:01:37,597
‏موجود على القرص الإضافي.‏
مكتوب عليه ‏‏"‏‏‏‏عضو حسّاس‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:37,680 --> 00:01:40,558
‏انظر،‏ سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏
هذا الأسبوع لحضور مؤتمر جراحي.‏

36
00:01:40,642 --> 00:01:43,394
‏لم لا تأتي معي؟ يمكن
أن يُشغل ذلك عقلك عن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:43,478 --> 00:01:46,189
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏.‏ هل سأحصل
على غرفتي الخاصة؟

38
00:01:46,272 --> 00:01:49,692
‏‏-‏ سنضطر إلى مشاركة غرفة.‏
‏-‏ إذًا أنت تعرف ما هي إجابتي.‏

39
00:01:49,776 --> 00:01:55,031
‏في طريقنا إلى ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل!‏

40
00:01:55,698 --> 00:01:58,743
‏مرحبًا،‏ أتعلم حين تبتعد السيارة
أكثر فأكثر في الأفلام

41
00:01:58,827 --> 00:02:02,622
‏يبقى بإمكانك سماع أشخاص يتحدثون
كما لو كانوا أمام الكاميرا مباشرةً؟

42
00:02:02,705 --> 00:02:04,457
‏أجل،‏ هذا يقودني للجنون.‏

43
00:02:05,750 --> 00:02:07,544
‏أريد وجبات خفيفة من أجل الرحلة.‏

44
00:02:07,919 --> 00:02:10,880
‏‏‏"‏‏‏‏برينجل‏‏"‏‏‏‏؟ انعطف يسارًا هنا
للذهاب إلى الطريق السريع.‏

45
00:02:12,257 --> 00:02:14,300
‏لا،‏ ليس بعد.‏ يجب أن أتوقف
وأذهب للتبول.‏

46
00:02:15,093 --> 00:02:17,595
‏منذ الآن؟ قلت لك أن تذهب
قبل أن نغادر.‏

47
00:02:19,514 --> 00:02:22,976
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني القيام بهذا بمفردي

48
00:02:23,059 --> 00:02:24,644
‏لا،‏ أنا أعلم

49
00:02:24,727 --> 00:02:28,690
‏لست (سوبرمان)

50
00:02:29,649 --> 00:02:31,276
‏لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

51
00:02:31,860 --> 00:02:33,528
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أهلًا بكم أيّها الأطباء‏‏"‏‏‏‏

52
00:02:33,903 --> 00:02:35,905
{\an8}‏حان الوقت للذهاب إلى طابق المؤتمر.‏

53
00:02:35,989 --> 00:02:38,158
{\an8}‏‏-‏ أتحمل بطاقة اسمك؟
‏-‏ أجل،‏ إنها معي.‏

54
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
‏‏‏"‏‏‏‏(فانيلا بير)،‏
اختصاصي في الطب الباطني‏‏"‏‏‏‏

55
00:02:39,576 --> 00:02:40,869
‏وأنا أيضًا.‏

56
00:02:40,952 --> 00:02:41,953
‏‏‏"‏‏‏‏(شوكولا بير)،‏ جراح‏‏"‏‏‏‏

57
00:02:42,287 --> 00:02:43,997
‏المكان مليء بعدد إضافي من حراس الأمن.‏

58
00:02:44,747 --> 00:02:47,041
{\an8}‏كل عام،‏ نفس المجموعة
من الأطباء الصاخبين،‏

59
00:02:47,125 --> 00:02:51,171
{\an8}‏يصلون وكل ما يفعلونه هو الشرب،‏
والتحرش بالنساء وتدمير المكان.‏

60
00:02:52,589 --> 00:02:53,631
‏يا للهول.‏

61
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
‏ها هم الآن.‏

62
00:03:01,389 --> 00:03:02,974
{\an8}‏كيف الحال،‏ ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏!‏

63
00:03:03,057 --> 00:03:05,685
{\an8}‏هذا ما أحبه في هذه المدينة.‏

64
00:03:06,102 --> 00:03:10,064
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏!‏
تسرني رؤيتك مجددًا يا رجل.‏

65
00:03:11,191 --> 00:03:12,233
‏أحضره!‏

66
00:03:14,527 --> 00:03:16,779
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ستغازلها؟

67
00:03:16,863 --> 00:03:20,867
{\an8}‏هل فقدت عقلك؟ لم أكن لأغازلها
وإن كنت عديم الذوق كـ‏‏"‏‏‏‏ستادلماير‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:22,076 --> 00:03:23,328
{\an8}‏ابتعدا أيّها الشابان

69
00:03:23,411 --> 00:03:26,664
{\an8}‏سأقضي وزملائي من رؤساء
المشافي الوقت الأروع هنا.‏

70
00:03:29,584 --> 00:03:31,920
{\an8}‏سيموت أحد هؤلاء الرجال
خلال عطلة الأسبوع هذه.‏

71
00:03:32,795 --> 00:03:34,339
‏هيا.‏ لنشغل بالك عن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:34,422 --> 00:03:36,466
{\an8}‏ليس من السهل أن.‏.‏.‏

73
00:03:37,008 --> 00:03:41,179
{\an8}‏‏-‏ يا للهول.‏ هل هذا من أعتقده؟
‏-‏ أجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏إم سي‏‏"‏‏‏‏ المسنّ.‏

74
00:03:41,638 --> 00:03:43,223
{\an8}‏كنت أخفي الأمر كمفاجأة.‏

75
00:03:43,306 --> 00:03:46,267
{\an8}‏إنه أفضل مقلّد لـ‏‏"‏‏‏‏يونغ إم سي‏‏"‏‏‏‏
في الأرجاء.‏

76
00:03:46,351 --> 00:03:47,435
{\an8}‏الرجل عبقري.‏

77
00:03:47,518 --> 00:03:49,062
{\an8}‏لنجعله يقول ‏‏"‏‏‏‏حرّك جسدك!‏‏‏"‏‏‏‏

78
00:03:49,145 --> 00:03:51,731
{\an8}‏يا صاح،‏ يشارك الرجل
في المؤتمرات سنويًا

79
00:03:51,814 --> 00:03:53,274
{\an8}‏يقول هذه الجملة،‏ أنا متأكد

80
00:03:53,358 --> 00:03:55,485
‏‏-‏ أنه سئم قولها.‏
‏-‏ أنت محق على الأرجح.‏

81
00:03:55,568 --> 00:03:56,611
‏حرّك جسدك يا رجل!‏

82
00:03:57,987 --> 00:03:59,364
{\an8}‏مرحبًا،‏ حرّك جسدك!‏

83
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
‏حرّكا جسديكما يا رفاق!‏

84
00:04:02,951 --> 00:04:06,162
‏أنت حرّك جسدك!‏
يا ‏‏"‏‏‏‏يونغ إم سي‏‏"‏‏‏‏ المسنّ!‏

85
00:04:06,246 --> 00:04:07,914
‏‏-‏ انظر إليّ!‏
‏-‏ حرّك جسدك!‏

86
00:04:07,997 --> 00:04:10,124
‏أنت من يجب أن يحرّك جسده!‏

87
00:04:10,208 --> 00:04:11,251
‏لن أكترث إن مت.‏

88
00:04:12,418 --> 00:04:15,088
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لم تضيع (إليوت) وقتًا
لنشر خبر حفل زفافها.‏‏‏"‏‏‏‏

89
00:04:15,171 --> 00:04:16,631
{\an8}‏21 يوليو،‏ تذكر التاريخ.‏

90
00:04:16,714 --> 00:04:18,591
{\an8}‏21 يوليو،‏ تذكري التاريخ.‏

91
00:04:19,050 --> 00:04:20,885
{\an8}‏21 يوليو،‏ تذكري التاريخ.‏

92
00:04:21,886 --> 00:04:22,887
‏كيف الحال؟

93
00:04:24,555 --> 00:04:27,016
‏حسنًا،‏ بصفتي وصيفتك،‏ يجب أن أقول هذا

94
00:04:27,100 --> 00:04:30,270
{\an8}‏لا يكفي شهران للتخطيط لحفل الزفاف!‏

95
00:04:31,437 --> 00:04:33,398
‏انتظري.‏ لقد أدركت للتو.‏

96
00:04:33,940 --> 00:04:36,192
{\an8}‏لم تطلبي مني أن أكون وصيفتك حتى الآن.‏

97
00:04:36,776 --> 00:04:39,153
‏يا للهول،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ انشغلت جدًا.‏
افترضت أنك تعلمين أنك كذلك.‏

98
00:04:40,154 --> 00:04:41,364
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏؟

99
00:04:42,156 --> 00:04:43,283
‏هلّا كنت وصيفتي؟

100
00:04:44,659 --> 00:04:46,911
{\an8}‏بالطبع!‏ أنت صديقتي المفضلة!‏

101
00:04:46,995 --> 00:04:50,707
{\an8}‏أجل!‏

102
00:04:50,790 --> 00:04:53,459
{\an8}‏جديًا،‏ أتدركين مقدار العمل
للتخطيط لحفل زفاف؟

103
00:04:53,543 --> 00:04:56,546
‏أجل!‏ ما الذي كنت أفعله
في السنوات العشر الماضية برأيك؟

104
00:04:57,213 --> 00:04:59,090
‏انظري،‏ كل شيء هنا.‏

105
00:05:00,008 --> 00:05:01,718
{\an8}‏ها هي مخططات الجلوس.‏

106
00:05:02,218 --> 00:05:05,346
‏والمصور الذي كنت أحجزه كل عام
تحت أسماء مستعارة مختلفة.‏

107
00:05:05,722 --> 00:05:07,849
‏وهنا صورة لفستان زفافي.‏

108
00:05:07,932 --> 00:05:10,143
‏الذي سيكون بمقاسي بالتأكيد،‏ بفضل

109
00:05:10,226 --> 00:05:12,395
‏الطفيلي الرائع الذي أصبت به
من تناول السوشي.‏

110
00:05:12,478 --> 00:05:14,105
‏مرحبًا جميعًا!‏

111
00:05:14,230 --> 00:05:16,149
‏كنت أبحث عن دور جديد لأمثله

112
00:05:16,232 --> 00:05:19,819
‏منذ أن طردني نادي ‏‏"‏‏‏‏ملك الخواتم‏‏"‏‏‏‏
لاستخدام مطرقة حرب حقيقية.‏

113
00:05:19,902 --> 00:05:22,238
‏لذلك،‏ هل يمانع أيّ منكم،‏ لو تظاهرت

114
00:05:22,322 --> 00:05:24,407
‏أنني رئيس الأطباء،‏ بغياب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏؟

115
00:05:24,490 --> 00:05:26,367
‏أنت موهوب بالفطرة يا عامل النظافة!‏

116
00:05:27,744 --> 00:05:28,870
‏هذا رائع!‏

117
00:05:28,953 --> 00:05:31,164
‏لنجعل السرطان يشعر بالغباء.‏

118
00:05:35,460 --> 00:05:37,045
‏تذكرا التاريخ.‏

119
00:05:39,255 --> 00:05:41,591
‏يا للهول!‏ 21 يوليو

120
00:05:41,674 --> 00:05:43,843
‏إنها مشكلة صغيرة.‏

121
00:05:44,969 --> 00:05:45,845
‏لماذا؟

122
00:05:46,304 --> 00:05:48,681
‏لأنني لن أذهب إلى حفل زفافك

123
00:05:48,765 --> 00:05:50,892
‏حتّى لو أقمته في فنائي الخلفي.‏

124
00:05:52,477 --> 00:05:54,312
‏أنت!‏ هل يمكنني إحضار رفيق معي؟

125
00:05:55,313 --> 00:05:57,565
‏فيم أفكر؟ سألتقي بشخص ما هناك!‏

126
00:06:05,698 --> 00:06:08,951
‏وماذا كنتما تفعلان طوال صباح بحق
السماء؟

127
00:06:09,035 --> 00:06:11,245
‏‏-‏ كما تعرف
‏-‏ اجتماعات

128
00:06:11,329 --> 00:06:13,289
‏‏-‏ بنات الهيب هوب
‏-‏ تحيات،‏ حصلنا على هذه

129
00:06:14,415 --> 00:06:15,750
‏عانق البعض بأسلوب هيب هوب.‏

130
00:06:17,377 --> 00:06:20,755
‏لنقل إنني شعرت بالتوتر لمغازلة
تلك الفتاة هناك،‏ ما هي نصيحتك لي؟

131
00:06:21,172 --> 00:06:23,257
‏حرّك جسدك!‏

132
00:06:23,341 --> 00:06:25,843
‏حسنًا.‏ ماذا لو شُغلت أغنية رائعة،‏

133
00:06:25,927 --> 00:06:28,221
‏لكن خجلي منعني من الرقص؟
ماذا يجب أن أفعل؟

134
00:06:28,721 --> 00:06:29,847
‏حرّك جسدك!‏

135
00:06:30,640 --> 00:06:33,017
‏أنت رائع يا رجل!‏ ماذا تشرب؟
سنشتري لك كأسًا.‏

136
00:06:33,559 --> 00:06:34,560
‏حرّك جسدك!‏

137
00:06:37,897 --> 00:06:39,899
‏‏-‏ أمور تخصّ المؤتمر.‏
‏-‏ أمور تخصّ المؤتمر.‏

138
00:06:40,483 --> 00:06:43,861
‏اسمعا.‏ إن كوني أمضي
عطلة نهاية الأسبوع

139
00:06:43,945 --> 00:06:47,323
‏بشرب الجعة مع الرجال والإسراف بمنح
المال للمرافقات لفعل أمور غريبة،‏

140
00:06:47,407 --> 00:06:49,700
‏لا يعني أنه يمكنكما العبث في الأرجاء!‏

141
00:06:50,493 --> 00:06:52,995
‏احضرا بعض المحاضرات!‏
زوروا مقصورات المؤتمرات!‏

142
00:06:53,079 --> 00:06:54,831
‏تصرفا بمهنية،‏ بئسًا لكما!‏

143
00:06:55,540 --> 00:06:57,041
‏سيدي،‏ نحن نتصرّف بمهنية.‏

144
00:06:57,125 --> 00:06:59,168
‏أجل!‏ أتينا إلى هنا

145
00:06:59,502 --> 00:07:02,088
‏لرؤية هذه المقصورة التي تحوي المرحاض!‏

146
00:07:02,422 --> 00:07:04,674
‏انتظر،‏ إنه أكثر من ذلك بكثير.‏

147
00:07:05,091 --> 00:07:06,968
‏إذا تبرّز المريض فيه،‏

148
00:07:07,051 --> 00:07:09,178
‏فهو يعطي التشخيص على الفور.‏

149
00:07:10,012 --> 00:07:11,472
‏ندعوه ‏‏"‏‏‏‏الطبيب المرحاض‏‏"‏‏‏‏!‏

150
00:07:14,434 --> 00:07:18,855
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ميموف‏‏"‏‏‏‏،‏ أردت الحصول على رأي ثان
لذلك اتصلت بالزميل الطبيب ‏‏"‏‏‏‏مرحاض‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:07:20,314 --> 00:07:23,067
‏أنا موافق.‏ أفضل ما يمكننا
فعله هو غسل الكلى.‏

152
00:07:23,860 --> 00:07:26,946
‏أيّها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏مرحاض‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا آسف بشأن ذلك اليوم

153
00:07:27,029 --> 00:07:30,408
‏كنت قد تناولت قهوتي الصباحية
وفطيرة نخالة،‏ لقد كانت

154
00:07:31,075 --> 00:07:35,079
‏حالةً طارئةً نوعًا ما،‏ أعلم أنك
كنت تأخذ قيلولة،‏ لكن كان ذلك حادثًا.‏

155
00:07:35,163 --> 00:07:39,250
‏حادث؟ أيّها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏،‏ يوجد
48 مرحاضًا آخر في هذا المستشفى.‏

156
00:07:39,750 --> 00:07:42,753
‏أنا الطبيب الوحيد من بينها،‏
وبعد ذلك أتيت إلى مكتبي

157
00:07:43,087 --> 00:07:44,464
‏وجلست علي.‏

158
00:07:45,256 --> 00:07:47,508
‏ألم تسمعني أصرخ وأقول لك أن تنزل عني؟

159
00:07:48,509 --> 00:07:50,887
‏‏‏"‏‏‏‏روجر‏‏"‏‏‏‏،‏ كتبرير لي
كان صوتك خافتًا جدًا.‏

160
00:07:50,970 --> 00:07:52,680
‏اعتقدت أنني مصدر الأصوات!‏

161
00:07:53,806 --> 00:07:56,809
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟
لننس الأمر ونتجاوزه فحسب.‏

162
00:07:58,728 --> 00:08:01,898
‏‏‏"‏‏‏‏جانين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تحوليلي المكالمات.‏
سآخذ قيلولة.‏

163
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
‏بالطبع طبيب ‏‏"‏‏‏‏مرحاض‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:08:19,373 --> 00:08:21,125
‏لن أتمكن من منع نفسي عن ذلك.‏

165
00:08:23,336 --> 00:08:26,756
‏مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏إليوت ريد‏‏"‏‏‏‏.‏
أعلم أننا لم نتحدث

166
00:08:26,839 --> 00:08:29,342
‏منذ انفصالك عني بالصف
الحادي عشر لكنني أردت إعلامك

167
00:08:29,425 --> 00:08:32,970
‏بأنني سأتزوج فحسب.‏ أحزنني
سماع خبر أنك فقدت رجليك أيضًا.‏

168
00:08:34,222 --> 00:08:37,475
‏أُعلم جميع أحبائي السابقين
أنني مرتبطة رسميًا.‏

169
00:08:38,100 --> 00:08:40,770
‏سيفجع الخبر جهاز التحكم
بضغط دش الاستحمام خاصتك.‏

170
00:08:40,853 --> 00:08:41,896
‏أيّتها الشقراء،‏

171
00:08:42,355 --> 00:08:44,982
‏لديّ مريض قلب بحاجة
إلى تصوير تروية عضلة القلب

172
00:08:45,066 --> 00:08:46,651
‏وبما أنّ عيادتك الخاصّة الفخمة

173
00:08:46,734 --> 00:08:49,987
‏فيها كاميرا ثلاثية الأبعاد،‏
كنت آمل أن تدعينا نستخدمها.‏

174
00:08:50,363 --> 00:08:54,700
‏بالتأكيد.‏ إم وعدتني بحضور
حفل زفافي،‏ فالكاميرات تحت تصرفك.‏

175
00:08:55,368 --> 00:08:56,911
‏لماذا تهتمين بقدومي؟

176
00:08:56,994 --> 00:08:59,747
‏أعلم أننا لا نحب بعضنا بالضبط ولكن

177
00:08:59,830 --> 00:09:03,793
‏على مدار السنوات الست الماضية،‏
أصبحت جزءًا كبيرًا من حياتي لذا

178
00:09:03,876 --> 00:09:05,920
‏سيسعدني قدومك.‏

179
00:09:06,003 --> 00:09:10,341
‏بالإضافة إلى ذلك،‏ إذا لم تأت سيكون
على الطاولة 14 صبي فتاة صبي فتاة فتاة

180
00:09:10,424 --> 00:09:11,968
‏وهذا جنون.‏

181
00:09:12,051 --> 00:09:13,803
‏‏‏"‏‏‏‏جنيفر‏‏"‏‏‏‏ بجانب ‏‏"‏‏‏‏جينفر‏‏"‏‏‏‏ بجانب ‏‏"‏‏‏‏نجاح‏‏"‏‏‏‏

182
00:09:13,886 --> 00:09:15,680
‏وهناك ‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏،‏ ضعه بجانبها.‏

183
00:09:15,763 --> 00:09:17,974
‏ولكن في النهاية،‏ لا يتّفق
‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏جينفر‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:09:18,057 --> 00:09:20,351
‏أجل،‏ مع كاميرا أو من دونها،‏ من فضلك

185
00:09:20,434 --> 00:09:24,438
‏اعتبري هذا وضعي إشارةً
على عمود ‏‏"‏‏‏‏لن أحضر‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:09:28,776 --> 00:09:31,112
‏متأسف،‏ لكنني أريدك
أن تتولي هذا العمل المخبري.‏

187
00:09:31,195 --> 00:09:35,157
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أغطي ثلاثة طوابق
بالفعل.‏ هل تصدق هذا يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟

188
00:09:38,160 --> 00:09:39,412
‏حين

189
00:09:39,495 --> 00:09:43,499
‏يحاول الناس إقحامي في أمور،‏ ينغلق
حلقي.‏

190
00:09:44,542 --> 00:09:46,586
‏استمع،‏ أيّها الطبيب الشاب ‏‏"‏‏‏‏جيلكريست‏‏"‏‏‏‏

191
00:09:46,669 --> 00:09:48,462
‏هذا ليس اسمي.‏

192
00:09:48,546 --> 00:09:49,755
‏‏‏"‏‏‏‏جيلكريست‏‏"‏‏‏‏؟ رجاءً.‏

193
00:09:50,256 --> 00:09:52,466
‏إنها ليست منزعجة منك
لأنك طلبت منها المساعدة.‏

194
00:09:52,550 --> 00:09:56,012
‏إنها منزعجة منك لأنّك لمّحت
إلى أن وظيفتها أقل أهمية.‏

195
00:09:56,596 --> 00:09:57,638
‏إنه محق في الواقع.‏

196
00:09:58,222 --> 00:09:59,974
‏وأنت،‏ يا ممرضة ‏‏"‏‏‏‏إيبانيما‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:10:00,474 --> 00:10:02,977
‏افهمي أنّ هذا طبيب شاب تحت الضغط.‏

198
00:10:03,477 --> 00:10:05,855
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال معي.‏ علينا إنجاز أعمال
كثيرة.‏

199
00:10:07,773 --> 00:10:10,026
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعل؟

200
00:10:10,109 --> 00:10:11,319
‏أنا تابع.‏

201
00:10:24,749 --> 00:10:26,667
‏حسنًا،‏ عندما تبدأ المحاضرة،‏

202
00:10:26,751 --> 00:10:30,379
‏سأبدأ في الاختناق ثم ستصيح أنت
‏‏"‏‏‏‏هل يوجد طبيب في هذا المكان؟‏‏"‏‏‏‏

203
00:10:30,463 --> 00:10:32,548
‏مزحة جيدة.‏ احذر فحسب،‏ لا تختنق
بالفعل،‏

204
00:10:32,632 --> 00:10:34,175
‏‏-‏ لن يكون ذلك مضحكًا.‏
‏-‏ لا.‏

205
00:10:36,427 --> 00:10:39,180
‏أتظن أنني كنت لأتزوج و‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏
لو كنا نتواعد إلى الآن؟

206
00:10:39,263 --> 00:10:41,682
‏يا صاح،‏ عليك التوقف عن هذا،‏
اتفقنا؟ نحن في عطلة،‏

207
00:10:41,766 --> 00:10:43,684
‏هناك الكثير من الفتيات الجذّابات هنا.‏

208
00:10:44,101 --> 00:10:45,561
‏وهنّ عزباوات.‏

209
00:10:46,020 --> 00:10:47,229
‏‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏،‏

210
00:10:47,355 --> 00:10:49,357
‏زواج ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ هو مشكلة كبيرة بالنسبة
إلي.‏

211
00:10:49,440 --> 00:10:52,360
‏لن تجعلني أيّ فتاة
أتوقف عن التفكير في الأمر.‏

212
00:10:53,110 --> 00:10:54,236
‏طاب مساؤكم.‏

213
00:10:55,863 --> 00:10:59,825
‏أنا الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏بريجز‏‏"‏‏‏‏،‏ وسأحاضر
عن استخدام العلاج الإشعاعي عالي الجرعة

214
00:10:59,909 --> 00:11:01,327
‏في سرطان البروستات.‏

215
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
‏باستثناء آخر فتاة
كنت أحبها على الأرجح.‏

216
00:11:06,707 --> 00:11:09,502
‏لأكون صريحًا معك،‏ لا يمكنني
تميز شيء من هذه الصورة.‏

217
00:11:09,585 --> 00:11:12,713
‏متى سيحصل هذا المستشفى
على كاميرا ثلاثية الأبعاد؟

218
00:11:12,797 --> 00:11:16,175
‏هذه وجهة نظر جيدة جدًا
وسأتولّى أمرها،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏!‏

219
00:11:16,258 --> 00:11:17,551
‏أضف ذلك إلى القائمة.‏

220
00:11:17,635 --> 00:11:19,595
‏سأتحقق لأرى إن كانت ميزانية ربع السنة

221
00:11:19,679 --> 00:11:22,014
‏يمكن أن تستوعب التكاليف المالية.‏

222
00:11:22,098 --> 00:11:23,724
‏أرجو ذلك.‏

223
00:11:24,225 --> 00:11:25,184
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏

224
00:11:25,851 --> 00:11:27,978
‏أنت تدرك أنّ كل ذلك كان مجرّد هراء.‏

225
00:11:28,062 --> 00:11:29,480
‏إنه يتظاهر فحسب.‏

226
00:11:29,563 --> 00:11:32,483
‏لا يمكنه إجراء أي تغييرات
حقيقية في هذا المكان.‏

227
00:11:33,693 --> 00:11:35,820
‏أخبر برنامج حضانة الأطفال الجديد
بذلك.‏

228
00:11:37,488 --> 00:11:38,572
‏مرحبًا يا أبي.‏

229
00:11:38,656 --> 00:11:39,824
‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏؟

230
00:11:40,449 --> 00:11:42,535
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ مرحبًا!‏

231
00:11:42,868 --> 00:11:45,121
‏‏-‏ من هذا؟
‏-‏ لا أعلم.‏ اخرج.‏

232
00:11:48,791 --> 00:11:51,168
‏إذا كنت لا تزال تواجه
مشاكل بشأن تلك الصورة،‏

233
00:11:51,252 --> 00:11:54,547
‏كل ما عليك فعله هو الموافقة على حضور
زفافي،‏ ويمكنك استخدام كاميراتنا.‏

234
00:11:54,630 --> 00:11:59,385
‏أيّتها الشقراء،‏ بالرغم من أنني
أصبحت متعلّقًا جدًا بمريضي،‏

235
00:11:59,468 --> 00:12:02,972
‏موته بسبب عدم قدرتي
على رؤية صورة واضحة لقلبه،‏

236
00:12:03,055 --> 00:12:05,641
‏ستظل بديلًا مفضلًا

237
00:12:05,725 --> 00:12:08,853
‏على سماعك تقولين
عهودك التي كتبتها بنفسك

238
00:12:08,936 --> 00:12:10,980
‏‏‏"‏‏‏‏عزيزي (كيث)،‏

239
00:12:11,021 --> 00:12:16,944
‏كان قلبي مثل الخزنة ولكنك
فتحت القفل كسارق التفاح

240
00:12:17,027 --> 00:12:20,865
‏الذي يقطف أوّل تفّاحة ذهبية
لذيذة من حصاد الخريف.‏‏‏"‏‏‏‏

241
00:12:20,948 --> 00:12:23,701
‏حسنًا،‏ أولًا كفّ عن قراءة مجلد زفافي.‏

242
00:12:23,784 --> 00:12:25,161
‏إنه خاص.‏

243
00:12:25,244 --> 00:12:26,746
‏كما

244
00:12:26,829 --> 00:12:29,540
‏لا أصدق أنك لن ترغب في القدوم لرؤيتي

245
00:12:29,623 --> 00:12:31,041
‏أبدأ حياتي مع توأم روحي.‏

246
00:12:31,125 --> 00:12:33,294
‏توأم روحك؟ جرّبي ‏‏"‏‏‏‏الملاذ الأخير‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:12:33,377 --> 00:12:35,629
‏لنكن صريحين هنا لمدة ثانيتين.‏

248
00:12:35,713 --> 00:12:38,215
‏لقد عشت في هذا المكان القذر
للسنوات الستّ الماضية

249
00:12:38,299 --> 00:12:41,719
‏ولم يكن هناك الكثير من الرجال
للاختيار من بينهم بمجرّد استبعادك

250
00:12:41,802 --> 00:12:44,722
‏للنساء والمثليين،‏

251
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
‏والمسنّين جدًا،‏

252
00:12:48,017 --> 00:12:49,685
‏والفقراء جدًا،‏

253
00:12:50,019 --> 00:12:53,814
‏وأولئك الذين بالكاد تجنّبوا دخول
السجن بتهمة قتل زوجتهم الأولى،‏

254
00:12:53,898 --> 00:12:56,442
‏وبالطبع،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:12:56,525 --> 00:12:59,445
‏لا!‏

256
00:13:00,404 --> 00:13:01,405
‏حسنًا إذًا

257
00:13:02,406 --> 00:13:03,741
‏من تبقى؟

258
00:13:08,996 --> 00:13:10,206
‏كما ترون هنا،‏

259
00:13:10,289 --> 00:13:14,460
‏قلّت النسب المتكررة
بشكل كبير بفضل الجرعات العالية.‏

260
00:13:14,543 --> 00:13:17,087
‏لا أصدق أنّ ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏ أعتقد
أن علي التحدّث معها.‏

261
00:13:17,171 --> 00:13:18,506
‏لم قد يكون الأمر سيئًا؟

262
00:13:18,589 --> 00:13:20,674
‏لم نتكلم أبدًا منذ عملية الإجهاض.‏

263
00:13:21,759 --> 00:13:24,804
‏إنها تبدو جميلة.‏ أعتقد
أنّ صدرها أصبح أكبر.‏

264
00:13:24,887 --> 00:13:27,765
‏حقًا؟ دعني أرى.‏

265
00:13:30,434 --> 00:13:33,187
‏أجل،‏ أنت على حق.‏ تفقّد هذا!‏

266
00:13:34,939 --> 00:13:37,733
‏بينما جلسنا هناك نتظاهر
بالإمساك حبيبتي السابقة،‏

267
00:13:37,817 --> 00:13:40,236
‏تساءلت كيف تجري الأمور في المستشفى.‏

268
00:13:45,241 --> 00:13:48,452
‏لا تزال ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ مبتهجة
بشأن خطوبتها على الأرجح.‏

269
00:13:48,536 --> 00:13:50,996
‏إذًا دعيني أسألك هذا السؤال،‏
يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:13:51,080 --> 00:13:54,250
‏هل تريدين الزواج من ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏؟

271
00:13:54,333 --> 00:13:56,836
‏أم أنك تريدين الزواج فحسب؟

272
00:14:00,005 --> 00:14:03,676
‏حسنًا.‏ هذا كل ما لديّ.‏
شكرا على الاستماع بالكاد.‏

273
00:14:05,928 --> 00:14:07,930
‏هل تعتقد أنها لا تزال تفكّر في أمري؟

274
00:14:09,849 --> 00:14:11,642
‏على الأرجح.‏

275
00:14:12,142 --> 00:14:14,395
‏هل هناك أيّ أسئلة؟

276
00:14:24,405 --> 00:14:28,284
‏لم قد تخبريني بأنك أجهضت طفلنا
ومن الواضح أنك لم تفعلي ذلك؟

277
00:14:30,494 --> 00:14:34,123
‏هذا سؤال يجدر بي الإجابة عليه
وجهًا لوجه على الأرجح

278
00:14:34,206 --> 00:14:38,168
‏بعد المحاضرة،‏ هل هناك أيّ أسئلة أخرى؟

279
00:14:38,627 --> 00:14:40,170
‏أجل،‏ أنت سيدي.‏

280
00:14:40,629 --> 00:14:43,299
‏أجل،‏ أعتقد أنه يجدر بك
لإجابة على سؤاله.‏

281
00:14:43,382 --> 00:14:45,384
‏كيف وصل إلى هناك بهذه السرعة؟

282
00:14:45,467 --> 00:14:48,053
‏‏-‏ أنت صديق جيد!‏
‏-‏ أنا أساندك.‏

283
00:14:51,265 --> 00:14:54,643
‏هل لدى أيّ شخص آخر سؤال؟
أجل،‏ أنت في الخلف.‏

284
00:14:54,727 --> 00:14:56,312
‏حرّكي جسدك!‏

285
00:14:56,395 --> 00:14:59,189
‏هذا تصريح أكثر من كونه سؤالًا،‏
لكن شكرًا لك.‏

286
00:15:01,025 --> 00:15:03,360
‏لطالما كنت أرغب في الزواج بشدّة،‏

287
00:15:03,444 --> 00:15:05,863
‏لكن ماذا لو كنت أرضى بـ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ فحسب؟

288
00:15:05,946 --> 00:15:08,574
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ ما تمرّين به هو أمر طبيعي.‏

289
00:15:09,742 --> 00:15:12,411
‏عندما خطبت كل ما كنت أفكر فيه

290
00:15:12,494 --> 00:15:16,206
‏‏‏"‏‏‏‏لماذا أرتبط بهذا الأحمق العصبي
الساخر؟‏‏"‏‏‏‏

291
00:15:16,290 --> 00:15:20,502
‏لكن بعدها تحمّلت ذلك
وأدركت أنه كان حب حياتي.‏

292
00:15:20,586 --> 00:15:23,589
‏لسوء الحظ خضنا شجارًا بسيطًا،‏
لذلك انفصلنا عن بعضنا،‏

293
00:15:23,672 --> 00:15:26,717
‏لكنني التقيت بـ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏
بعد شهر،‏ ولدينا طفلان جميلان

294
00:15:26,800 --> 00:15:30,429
‏والمغزى ينجح الرضى أحيانًا.‏

295
00:15:33,933 --> 00:15:35,225
‏وهكذا حصلت على اسمي.‏

296
00:15:35,601 --> 00:15:36,727
‏أنت لا تبدو آسيويًا.‏

297
00:15:37,144 --> 00:15:39,939
‏أنت،‏ لماذا لا تتظاهر
بأنك رئيس الأطباء؟

298
00:15:40,481 --> 00:15:42,691
‏أرتاح قليلًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏
لا أريد تخريب الدور.‏

299
00:15:42,983 --> 00:15:47,112
‏المستشفى بحاجة إليك!‏ أنا بحاجة إليك!‏
ألا يعني الأمر لك شيئًا؟

300
00:15:49,073 --> 00:15:50,240
‏يعني لي بكل تأكيد.‏

301
00:15:50,366 --> 00:15:52,660
‏فلنذهب ونعثر على علاج لشلل الأطفال
الآن.‏

302
00:15:57,414 --> 00:15:59,208
‏أنا آسفة

303
00:15:59,792 --> 00:16:02,419
‏حسنًا،‏ لا يزال الوقت
مبكّرًا جدًا على الضحك،‏

304
00:16:03,671 --> 00:16:05,547
‏أعلم أنك غاضب جدًا بالتأكيد

305
00:16:05,631 --> 00:16:09,259
‏الغضب هو أحد المشاعر التي أشعر بها
فحسب،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف أمكنك فعل ذلك بي؟

306
00:16:09,677 --> 00:16:12,846
‏لا أعلم.‏ ثار جنون هرموناتي!‏

307
00:16:12,930 --> 00:16:16,141
‏وكنت خائفة وظننت أننا كنا معًا
لأنني كنت حامل فحسب.‏

308
00:16:16,225 --> 00:16:18,602
‏لذلك،‏ كذبت ودفعتك بعيدًا عني

309
00:16:18,686 --> 00:16:21,313
‏وبعد ذلك شعرت بالغضب الشديد لأنك
تركتني.‏

310
00:16:23,148 --> 00:16:24,900
‏هل كنت تخططين لإخباري على الإطلاق؟

311
00:16:24,984 --> 00:16:28,404
‏أجل،‏ طبعًا.‏ أجل.‏ لكنني
لم أكن أعرف كيف سأخبرك بعد.‏

312
00:16:28,487 --> 00:16:30,322
‏أعني،‏ ما الذي يمكن أن أقوله؟

313
00:16:30,406 --> 00:16:31,407
‏لا أعرف.‏

314
00:16:31,490 --> 00:16:34,493
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏(جي دي)،‏ أعتقد أنّ
هناك شيء يعيش في رحمي.‏‏‏"‏‏‏‏

315
00:16:36,578 --> 00:16:38,956
‏أعلم أنني ارتكبت خطأً فادحًا.‏

316
00:16:39,039 --> 00:16:40,290
‏وأنا آسفة جدًا.‏

317
00:16:40,374 --> 00:16:42,042
‏حاصرت نفسي في تلك الزاوية

318
00:16:42,126 --> 00:16:44,003
‏ولم أكن أعرف كيف أخرج منها و.‏.‏.‏

319
00:16:46,088 --> 00:16:47,297
‏.‏.‏.‏أتعلم؟

320
00:16:48,590 --> 00:16:50,134
‏لا مزيد من الأعذار.‏

321
00:16:53,971 --> 00:16:55,973
‏فعلت شيئًا فظيعًا.‏

322
00:16:57,641 --> 00:16:59,727
‏لا أتوقع منك أن تسامحني.‏

323
00:17:00,310 --> 00:17:02,479
‏حسنًا،‏ لأنني لن أسامحك.‏

324
00:17:05,065 --> 00:17:08,610
‏أنت تكرهني على الأرجح الآن
لأنني أكره نفسي

325
00:17:10,863 --> 00:17:12,990
‏لكنني سررت جدًا برؤيتك

326
00:17:14,074 --> 00:17:16,243
‏وظننت أنه يمكنني فعل هذا بمفردي،‏

327
00:17:16,326 --> 00:17:17,411
‏لكنني لا أستطيع.‏

328
00:17:19,538 --> 00:17:21,790
‏أنا وحيدة ومذعورة،‏

329
00:17:22,666 --> 00:17:25,419
‏ولا يحقّ لي طلب هذا منك،‏

330
00:17:25,836 --> 00:17:27,921
‏لكن يمكنني الاستعانة ببعض المساعدة
حقًا.‏

331
00:17:32,718 --> 00:17:35,220
‏بئسًا،‏ يجب أن أعطي محاضرةً أخرى.‏

332
00:17:35,929 --> 00:17:38,432
‏أنا بحاجة إلى 40 دقيقة فحسب

333
00:17:40,476 --> 00:17:44,313
‏أرجوك ابق.‏ عدني أنك ستبقى،‏
ويمكننا التحدث بشأن هذا.‏

334
00:17:45,189 --> 00:17:46,732
‏حسنًا.‏

335
00:17:46,815 --> 00:17:48,609
‏لكنني لا أفعل هذا من أجلك.‏

336
00:17:49,068 --> 00:17:50,069
‏هذا عادل كفاية.‏

337
00:17:56,909 --> 00:17:58,368
‏لا داعي للقلق،‏ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:17:58,452 --> 00:18:00,829
‏تمر جميع النساء بالمراحل
ذاتها عند خطوبتهنّ.‏

339
00:18:00,913 --> 00:18:04,792
‏أولًا،‏ هناك مرحلة ‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ أنا مخطوبة‏‏"‏‏‏‏.‏
هل تتذكرين ما حصل البارحة؟

340
00:18:04,875 --> 00:18:07,878
‏أعرف.‏ كان ذلك رائعًا جدًا.‏

341
00:18:08,295 --> 00:18:10,380
‏ثم تأتي مرحلة ‏‏"‏‏‏‏يا للهول لا أصدق

342
00:18:10,464 --> 00:18:12,007
‏أنني سأقيم علاقة مع الشخص ذاته

343
00:18:12,091 --> 00:18:16,428
‏لبقية حياتي‏‏"‏‏‏‏،‏ وحينها
تذهبين إلى أقرب منزل أخوية،‏

344
00:18:16,512 --> 00:18:18,097
‏لتتخلصي من ملابسك والصباح التالي

345
00:18:18,180 --> 00:18:19,973
‏تمشين مشية العار
إلى سيارتك الـ‏‏"‏‏‏‏بي إم دبليو‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:18:20,849 --> 00:18:22,101
‏بالتأكيد.‏

347
00:18:22,518 --> 00:18:24,978
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ ستجاوزين هذا.‏

348
00:18:25,062 --> 00:18:28,148
‏عليك أن تحاولي عدم التصرّف
كشخص مجنون،‏ كما ترين.‏

349
00:18:28,232 --> 00:18:30,776
‏في أوقات كهذه نميل لتعذيب الرجل.‏

350
00:18:30,859 --> 00:18:32,027
‏لاختباره.‏

351
00:18:32,444 --> 00:18:34,655
‏أجل.‏ لا أرى نفسي أفعل ذلك.‏

352
00:18:35,405 --> 00:18:37,282
‏ما هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏؟

353
00:18:38,158 --> 00:18:39,952
‏عينة بطاقتنا بالخط الذي اخترته.‏

354
00:18:40,035 --> 00:18:43,580
‏لا.‏ هذا ليس ما اخترته.‏
اخترت الخطّ المائل الملتوي،‏

355
00:18:43,664 --> 00:18:46,416
‏الآن عد إلى المطبعة
وأخبرهم أنه يجب أن يبدو هكذا.‏

356
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
‏‏‏"‏‏‏‏مجنون أحمق‏‏"‏‏‏‏

357
00:18:52,923 --> 00:18:54,174
‏ذهبت إلى مخيم الخط.‏

358
00:18:54,258 --> 00:18:56,760
‏لا تفسد هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏
فإن سار هذا على نحو خاطئ،‏

359
00:18:56,844 --> 00:18:59,179
‏حينها سيفسد الزفاف،‏
وبعدها سأكتئب،‏ وأصبح بدينة،‏

360
00:18:59,263 --> 00:19:01,431
‏وستخونني وأقسم

361
00:19:01,515 --> 00:19:03,142
‏إنني سأقطعه!‏

362
00:19:05,602 --> 00:19:06,854
‏ماذا حدث للتو؟

363
00:19:08,480 --> 00:19:12,442
‏أفترض أنّ هذا سيذيب الغراء الجراحي
ولكن

364
00:19:12,526 --> 00:19:14,278
‏هل يمكنني أن أسأل كيف حدث ذلك أساسًا؟

365
00:19:14,778 --> 00:19:17,072
‏كما تعلم،‏ أولاد يتصرّفون كأولاد.‏

366
00:19:19,032 --> 00:19:20,701
‏كاميرا تصوير ثلاثية؟

367
00:19:20,784 --> 00:19:23,328
‏يحتاج مستشفاي ‏‏"‏‏‏‏القلب المقدس‏‏"‏‏‏‏ إلى
إحداها.‏

368
00:19:23,787 --> 00:19:25,122
‏من الغريب أنك تقول هذا.‏

369
00:19:25,205 --> 00:19:28,167
‏كنت أتحدّث إلى رئيس الأطباء
لديكم على الهاتف منذ عشر دقائق.‏

370
00:19:31,962 --> 00:19:33,463
‏كلّف أحدًا ما بهذا.‏

371
00:19:39,011 --> 00:19:40,304
‏رئيس الأطباء.‏

372
00:19:40,387 --> 00:19:43,640
‏أنا رئيس الأطباء،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏
من أنت بحقّ السماء؟

373
00:19:44,266 --> 00:19:45,809
‏أنا أنت.‏

374
00:19:45,893 --> 00:19:48,645
‏أنا أتحدث إليك من هاتف مستقبلي.‏

375
00:19:48,729 --> 00:19:50,689
‏بالمناسبة بع كل مخزون البنزين لديك،‏

376
00:19:50,772 --> 00:19:52,608
‏يعمل كلّ شيء على البطاطا الآن!‏

377
00:19:52,691 --> 00:19:55,027
‏لا أعرف من أنت ولكن عندما أكتشف ذلك

378
00:19:55,110 --> 00:19:57,529
‏سأركل مؤخّرتك بشدّة

379
00:19:57,613 --> 00:19:59,698
‏وستتألّم جدًا حينها

380
00:19:59,781 --> 00:20:01,533
‏الآن،‏ أخبرني من أنت.‏

381
00:20:01,617 --> 00:20:04,328
‏‏-‏ هل يمكنك تذكيري باسمك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيدي بوكلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:20:04,411 --> 00:20:05,412
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟

383
00:20:08,165 --> 00:20:11,084
‏لا،‏ لن يصدّق أنني فعلت هذا أبدًا.‏

384
00:20:12,211 --> 00:20:13,754
‏انتظر،‏ إلى أين ذهبت؟

385
00:20:23,055 --> 00:20:26,892
‏آسف يا سيدي،‏ ليس لدينا شراب تفّاح.‏
لكن يمكنني أن أحضّر لك شراب درّاق.‏

386
00:20:26,975 --> 00:20:30,979
‏هذا طفولي قليلًا بالنسبة إليّ.‏
ستفي الجعة بالغرض.‏

387
00:20:31,563 --> 00:20:33,607
‏مع قطعة أناناس،‏ من فضلك.‏

388
00:20:34,858 --> 00:20:36,360
‏كيف حالك؟

389
00:20:36,443 --> 00:20:39,738
‏ليس سيئًا جدًا،‏ نظرًا
لأنني تلقّيت خبرًا صادمًا للتو.‏

390
00:20:39,821 --> 00:20:42,950
‏لا،‏ كان ذلك أكثر من خبر صادم.‏

391
00:20:43,033 --> 00:20:46,119
‏كان ذلك أشبه بمذنب على وشك أن يضرب
الكوكب.‏

392
00:20:46,203 --> 00:20:47,871
‏والناس يركضون في الشوارع يصرخون،‏

393
00:20:47,955 --> 00:20:49,998
‏‏‏"‏‏‏‏يا للهول،‏ إنه قادم نحونا مباشرةً!‏‏‏"‏‏‏‏

394
00:20:50,082 --> 00:20:53,001
‏ثّم يلتفت الرجال للفتيات
الجذّابات ويقولون،‏ ‏‏"‏‏‏‏انظري،‏

395
00:20:53,085 --> 00:20:55,254
‏سوف سنموت،‏ لذلك
هل يمكنني إقامة علاقة معك؟ ‏‏"‏‏‏‏

396
00:20:55,337 --> 00:20:58,465
‏ثمّ تقول الفتاة،‏ ‏‏"‏‏‏‏قطعًا لا!‏‏‏"‏‏‏‏
لكن بعد ذلك تدرك،‏

397
00:20:58,548 --> 00:21:00,634
‏‏‏"‏‏‏‏يا للهول،‏ أنا على وشك الموت،‏

398
00:21:00,717 --> 00:21:03,595
‏لذا أتعلم،‏ أجل،‏ يمكنك
إقامة علاقة معي،‏ لكن لا تقبيل.‏‏‏"‏‏‏‏

399
00:21:03,929 --> 00:21:06,306
‏هذا ما أشعر به بالضبط!‏

400
00:21:06,848 --> 00:21:07,891
‏شكرًا لك.‏

401
00:21:07,975 --> 00:21:11,061
‏أنا غاضب جدًا ولا أعرف
ماذا أقول لها حرفيًا.‏

402
00:21:11,144 --> 00:21:12,646
‏لا تجرؤ!‏

403
00:21:13,939 --> 00:21:16,191
‏يريد جزء مني التحدث إليها،‏
وجزء مني يريد.‏.‏.‏

404
00:21:16,275 --> 00:21:19,987
‏‏-‏ أن يتحرّك؟
‏-‏ لديك مشكلة يا سيدي!‏ اطلب المساعدة!‏

405
00:21:21,405 --> 00:21:22,948
‏‏-‏ أتعلم ماذا ستفعل؟
‏-‏ ماذا؟

406
00:21:23,031 --> 00:21:25,117
‏ستجلس هنا وتنتظر ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏،‏

407
00:21:25,200 --> 00:21:27,869
‏وبعد ذلك،‏ ستتحدث إليها،‏ لأنك شخص جيد.‏

408
00:21:28,787 --> 00:21:30,956
‏مهما ارتكبت من أخطاء
لا تزال حاملًا بطفلك

409
00:21:31,039 --> 00:21:32,708
‏ولن تهرب من ذلك.‏

410
00:21:37,462 --> 00:21:42,426
‏اسمعي،‏ ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏،‏ سأطلب هذا منك
للمرة الأخيرة.‏ هل يمكنني

411
00:21:42,509 --> 00:21:45,429
‏استخدام كاميرا التصوير ثلاثية الأبعاد
خاصة عيادتك من فضلك؟

412
00:21:45,887 --> 00:21:47,514
‏بالتأكيد،‏ أيًا يكن.‏

413
00:21:47,597 --> 00:21:50,892
‏هذا عظيم.‏ لأنني استخدمتها بالفعل.‏

414
00:21:50,976 --> 00:21:52,102
‏أنا لا أهتم.‏

415
00:21:52,185 --> 00:21:56,189
‏ولا تقلق بشأن المجيء إلى زفافي،‏
لأنه لن يتمّ على الأرجح.‏

416
00:21:56,982 --> 00:21:58,150
‏انظري،‏

417
00:21:58,233 --> 00:22:01,194
‏أحب أنه بعد ستّ سنوات
لا يزال بإمكاني التلاعب بعقلك.‏

418
00:22:01,278 --> 00:22:03,530
‏إنها شهادة على التزامي

419
00:22:03,613 --> 00:22:07,576
‏ودليل صارخ على هشاشة
عقلك.‏ لكن بالرغم من ذلك

420
00:22:07,659 --> 00:22:10,579
‏وبقدر ما يؤلمني أن أقول هذا،‏

421
00:22:10,662 --> 00:22:13,457
‏لم يكن لأيّ شيء فعلته أو قلته

422
00:22:13,540 --> 00:22:17,669
‏تأثير حقيقي على علاقتك
مع السيد ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏ المستقبلي.‏

423
00:22:17,753 --> 00:22:20,297
‏أجل،‏ لكنني تصرّفت بجنون ووبّخته.‏

424
00:22:20,380 --> 00:22:22,799
‏بالطبع فعلت ذلك،‏ فأنت امرأة.‏

425
00:22:22,883 --> 00:22:26,219
‏أنت مجنونة أكثر من اللازم
بقليل،‏ بالتأكيد

426
00:22:26,303 --> 00:22:29,973
‏ولكن فليكن،‏ هذا ما يجعلك أنت.‏

427
00:22:31,099 --> 00:22:33,143
‏أصغي إليّ

428
00:22:33,560 --> 00:22:36,646
‏لن يهتمّ ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ بذلك،‏ لن يهتم.‏

429
00:22:36,730 --> 00:22:39,316
‏لماذا تعاملني بلطف شديد؟

430
00:22:40,150 --> 00:22:42,402
‏كف عن هذا وإلّا سأنتظر حتى تنام

431
00:22:42,486 --> 00:22:44,279
‏وسأبشر أعضاءك الخاصة.‏

432
00:22:49,201 --> 00:22:52,746
‏لأنني أحب أن أفعل
أشياء لطيفة من دون إكراه أحيانًا.‏

433
00:22:53,663 --> 00:22:56,625
‏أرجو أن يكون هذا هو الخطّ الصحيح.‏

434
00:23:03,590 --> 00:23:04,758
‏أنت بخير.‏

435
00:23:05,342 --> 00:23:08,387
‏الآن،‏ عن إذنك

436
00:23:08,470 --> 00:23:12,182
‏سأذهب وآخذ حمامًا سريعًا
لأمحو هذه اللحظة من ذاكرتي.‏

437
00:23:17,104 --> 00:23:18,730
‏عاقبني ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏ بعدم التحدّث إلي

438
00:23:18,814 --> 00:23:21,733
‏لأنني عملت بنصيحة ‏‏"‏‏‏‏إم سي‏‏"‏‏‏‏
المسنّ بدلًا من نصيحته هو.‏

439
00:23:21,817 --> 00:23:23,652
‏حرّكت جسدي،‏ ورحلت.‏

440
00:23:27,614 --> 00:23:31,284
‏لا.‏ أنا أحجز هذا الكرسي لأحدهم.‏
يفترض أن يصل في أيّ لحظة.‏

441
00:23:31,660 --> 00:23:35,080
‏وأجل،‏ لا يزال لدي شكوك بشأن قراري.‏

442
00:23:42,379 --> 00:23:43,380
‏أنا أحبك يا حبيبتي.‏

443
00:23:44,297 --> 00:23:46,633
‏‏-‏ أراك غدًا.‏
‏-‏ أجل.‏

444
00:23:47,926 --> 00:23:50,178
‏أعتقد أنني أرجو
أن تتلاشى الشكوك فحسب.‏

445
00:23:59,604 --> 00:24:03,066
‏من أخادع؟ يجب أن نواجه
جميعنا عواقب أفعالنا في النهاية.‏

446
00:24:03,150 --> 00:24:05,318
‏‏-‏ أردت رؤيتي سيدي؟
‏-‏ أعلم أنك من فعل ذلك،‏

447
00:24:05,402 --> 00:24:08,321
‏وستدفع الثمن غاليًا.‏

448
00:24:08,405 --> 00:24:11,700
‏انتظر،‏ أولًا أنت بحاجة إلى طبيب جديد.‏

449
00:24:15,745 --> 00:24:19,374
‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏مرحاض‏‏"‏‏‏‏؟ إنه جميل.‏

450
00:24:19,458 --> 00:24:21,793
‏خفّفت بعض المصاريف
في الميزانية لتحمّل نفقته.‏

451
00:24:21,877 --> 00:24:25,255
‏‏-‏ إجازة ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ المدفوعة؟
‏-‏ أيّ إجازة مدفوعة؟

452
00:24:25,338 --> 00:24:27,966
‏اخرج من هنا.‏

453
00:24:28,175 --> 00:24:29,968
‏أجل.‏

454
00:24:30,677 --> 00:24:35,474
‏حاليًا،‏ كنت سعيدًا بالعودة إلى المنزل
حيث لم تكن الحياة بهذا التعقيد.‏

455
00:24:35,891 --> 00:24:40,020
‏‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعتقد أنني
أرتكب خطأً بالزواج من ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏؟

456
00:24:43,440 --> 00:24:44,774
‏‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏؟

457
00:24:45,317 --> 00:24:47,194
‏كيف أمكنك تركي أنتظر هناك فحسب؟

458
00:24:50,489 --> 00:24:53,658
‏أجل.‏ الحياة هنا أبسط بكثير.‏

