﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:05,964
‏السبب وراء سير الوقت بشكل أبطأ
هو تعرضي للتو إلى هجوم مباغت

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,425
‏من أهم امرأتين في حياتي.‏

3
00:00:08,508 --> 00:00:10,218
‏في البداية،‏ سألتني ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏.‏.‏

4
00:00:10,301 --> 00:00:12,262
‏‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

5
00:00:12,345 --> 00:00:14,681
‏أتظن أنني أرتكب خطأ بزواجي من ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏؟

6
00:00:14,764 --> 00:00:18,643
‏ثم أتت حبيبتي السابقة ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏
التي كذبت عليّ وأخبرتني أنها أُجهضت

7
00:00:18,727 --> 00:00:21,646
‏ولحقت بي بعد مؤتمر طبي وسألتني هذا.‏.‏.‏

8
00:00:21,730 --> 00:00:23,189
‏‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

9
00:00:23,273 --> 00:00:25,358
‏كيف أمكنك تركي هناك فحسب؟

10
00:00:25,442 --> 00:00:27,444
‏يا للهول،‏ لا تزالين حبلى!‏

11
00:00:27,861 --> 00:00:29,487
‏أتظنين أنه عليّ الزواج من ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏؟

12
00:00:29,571 --> 00:00:32,866
‏لحسن الحظ،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏
كانت لديها رادار خاص بالإشبينة

13
00:00:32,949 --> 00:00:35,035
‏مكّنها من معرفة حين تصبح ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ مهووسة.‏

14
00:00:38,788 --> 00:00:40,665
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أخبرتك من قبل.‏.‏.‏

15
00:00:40,749 --> 00:00:44,085
‏أنت تعانين هلع ما قبل الزواج،‏ خذي.‏

16
00:00:44,753 --> 00:00:49,007
‏هكذا ستشعرين حين تخرجين
من هذه الكنيسة وأنت متزوجة.‏

17
00:00:49,090 --> 00:00:50,717
‏صفقوا،‏ تبًا لكم!‏

18
00:00:52,552 --> 00:00:54,220
‏شكرًا لكم!‏

19
00:00:55,346 --> 00:00:57,223
‏شكرًا لكم جميعًا!‏

20
00:00:57,307 --> 00:00:59,017
‏أعرف أنك غاضب.‏

21
00:00:59,100 --> 00:01:02,270
‏لكنك وعدتني بأن نتحدث
ثم تركتني وحدي عند هذه الحانة.‏

22
00:01:02,353 --> 00:01:03,855
‏أتعلمين؟ أنت على حق.‏

23
00:01:03,980 --> 00:01:06,691
‏أنا آسف.‏ سأرتّب هذه الأوراق ثم سنتحدث.‏

24
00:01:06,775 --> 00:01:07,817
‏رائع.‏

25
00:01:13,198 --> 00:01:14,741
‏مرحبًا؟

26
00:01:15,116 --> 00:01:16,659
‏كيف أمكنك أن تفعل بي هذا مجددًا؟

27
00:01:16,743 --> 00:01:19,788
‏ترفّقي بي قليلًا!‏
لقد اكتشفت أنني ما زلت سأُرزق بطفل.‏

28
00:01:19,871 --> 00:01:20,914
‏أفهم هذا.‏

29
00:01:20,997 --> 00:01:23,583
‏طلبت للتو كوبًا من القهوة،‏
أعرف أنك لا يمكنك شرب الكافيين،‏

30
00:01:23,666 --> 00:01:26,044
‏لكن أتريدين أن أطلب لك كوبًا من الشاي
ويمكننا الجلوس والتحدث؟

31
00:01:26,127 --> 00:01:27,629
‏سيكون هذا رائعًا.‏

32
00:01:32,342 --> 00:01:34,344
‏الباب مفتوح يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:35,553 --> 00:01:36,846
‏‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل بحق السماء؟

34
00:01:36,930 --> 00:01:39,516
‏حسنًا،‏ هذه المرة كان الأمر
مبالغًا فيه بعض الشيء.‏ أنا آسف.‏

35
00:01:39,599 --> 00:01:42,477
‏لكن كلما فكرت في الهروب،‏ أنظر إلى البدين

36
00:01:42,560 --> 00:01:45,271
‏ذو الملابس الرياضة ورأس أرنب ضخم
ولا يقول لي شيئًا.‏

37
00:01:45,355 --> 00:01:47,190
‏حسنًا،‏ الشرح سيفيد.‏

38
00:01:47,273 --> 00:01:48,566
‏إنه ضميري!‏

39
00:01:48,650 --> 00:01:50,985
‏أدركت أنني سأصغي إليه أكثر لو تخيلت شيئًا

40
00:01:51,069 --> 00:01:52,570
‏أخشاه حقًا.‏

41
00:01:52,654 --> 00:01:54,739
‏الملابس الرياضية لأنني كان لديّ

42
00:01:54,823 --> 00:01:57,283
‏مدرب رياضة بدنية بالمدرسة الثانوية
يُدعى السيد ‏‏"‏‏‏‏فراتيلي‏‏"‏‏‏‏،‏

43
00:01:57,367 --> 00:02:01,246
‏ورأس الأرنب،‏ لأن عمي أكل أرنبًا ذات مرة
وأصيب بديدان بالمعدة.‏

44
00:02:01,329 --> 00:02:06,543
‏أردت التحدث إليك لأن موعد إنجابي بعد شهر

45
00:02:07,085 --> 00:02:10,296
‏وأعتقد أنني كنت آمل
أنك ستريدني أن أنجبه هنا،‏

46
00:02:10,380 --> 00:02:12,298
‏لذا يمكننا.‏.‏.‏

47
00:02:12,382 --> 00:02:14,300
‏أن نمر بهذا معًا.‏

48
00:02:17,053 --> 00:02:17,929
‏حقًا؟

49
00:02:18,012 --> 00:02:19,681
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:19,764 --> 00:02:21,933
‏هذا أمر جلل بالنسبة إليّ.‏

51
00:02:22,016 --> 00:02:23,601
‏أظن أنني بحاجة إلى الجلوس وحدي الآن.‏

52
00:02:24,602 --> 00:02:27,105
‏شكرًا لبقائك وحيدًا معي يا ‏‏"‏‏‏‏شوكو‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:27,230 --> 00:02:28,439
‏ماذا ينبغي أن أفعل إذًا؟

54
00:02:28,523 --> 00:02:31,109
‏إنه قرار صعب.‏

55
00:02:31,484 --> 00:02:34,571
‏فحين يتعلق الأمر بالأطفال،‏ تجن النساء.‏

56
00:02:36,656 --> 00:02:38,825
‏لو أمكنك من فضلك،‏

57
00:02:38,908 --> 00:02:41,661
‏أيمكنك أن تحملها قرب تلك السلة؟

58
00:02:41,744 --> 00:02:45,874
‏سأضيف تركيب صورة لكرة سلة بين يديها
ثم سأحذف صورتك!‏

59
00:02:45,957 --> 00:02:48,042
‏الجميع سيظنون أن طفلتي يمكنها القفز عاليًا
وإحراز هدف،‏ صحيح؟

60
00:02:48,126 --> 00:02:49,961
‏سيكون الأمر مجنونًا!‏

61
00:02:50,044 --> 00:02:51,546
‏ربما يجب علي أن أسأل أبًا آخر.‏

62
00:02:52,797 --> 00:02:56,634
‏أعرف أن ما فعلته بك ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏ كان جنونيًا،‏
لكن النساء الحوامل

63
00:02:56,718 --> 00:03:00,889
‏يقعن ضمن مجموعة مختارة
من الناس المسموح لهم بالتصرّف بجنون،‏

64
00:03:00,972 --> 00:03:03,850
‏حالهم كحال جالبي الحظ في الرياضة،‏
ومذيعو الأرصاد الجوية المحليين،‏

65
00:03:03,933 --> 00:03:05,476
‏والمؤدون في المتنزهات وذلك الرجل

66
00:03:05,560 --> 00:03:07,312
‏ذو السترة التي عليها علامة الاستفهام
الذي يعلم الناس

67
00:03:07,395 --> 00:03:09,939
‏كيف يجنون المال بسهولة من الحكومة.‏

68
00:03:10,023 --> 00:03:13,776
‏كما أننا نتحدث عن طفلك.‏

69
00:03:14,819 --> 00:03:17,405
‏أعتقد أن كلينا يعرف ما ستفعله.‏

70
00:03:18,156 --> 00:03:19,490
‏حسنًا،‏ سأشارك بالأمر.‏

71
00:03:19,574 --> 00:03:21,659
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل،‏ يمكنك حتى البقاء هنا.‏

72
00:03:21,743 --> 00:03:24,787
‏‏-‏ لكن هناك غرفة نوم واحدة فقط.‏
‏-‏ الأريكة ليست سيئة إلى هذه الدرجة.‏

73
00:03:24,871 --> 00:03:26,539
‏شكرًا لك.‏

74
00:03:26,623 --> 00:03:29,292
‏سأذهب لأستلقي الآن.‏

75
00:03:30,043 --> 00:03:33,004
‏مهلًا،‏ أنت على الأريكة
وأنا على الفراش،‏ ألم يكن هذا واضحًا؟

76
00:03:33,087 --> 00:03:36,299
‏‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها حامل!‏ أعطها الفراش!‏

77
00:03:36,382 --> 00:03:38,009
‏حسنًا،‏ يمكنك الحصول على الفراش.‏

78
00:03:38,092 --> 00:03:40,553
‏أنت رجل رائع يا ‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:03:45,516 --> 00:03:48,937
‏‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تشاهد فيلمًا إباحيًا
ووالدة طفلك

80
00:03:49,020 --> 00:03:50,855
‏‏-‏ في الغرفة المجاورة!‏
‏-‏ حقًا؟

81
00:03:50,980 --> 00:03:52,732
‏لا،‏ لا أمانع ذلك.‏

82
00:03:52,815 --> 00:03:55,693
‏لديّ جزرة لها!‏

83
00:03:57,862 --> 00:04:01,241
‏‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع أن أقوم بكل هذا وحدي

84
00:04:01,324 --> 00:04:02,992
‏لا،‏ أعرف

85
00:04:03,076 --> 00:04:05,703
‏لست (سوبرمان)

86
00:04:08,122 --> 00:04:09,749
‏لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

87
00:04:11,209 --> 00:04:13,336
{\an8}‏بما أن ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏
لم تكن لديها طبيب توليد في المدينة،‏

88
00:04:13,419 --> 00:04:15,088
{\an8}‏حددنا لها موعدًا في المستشفى.‏

89
00:04:15,171 --> 00:04:18,633
{\an8}‏للأسف،‏ هذا يعني أنه عليها أن تواجه
كل من كانوا غاضبين منها

90
00:04:18,716 --> 00:04:22,470
{\an8}‏لما فعلته.‏ كان هناك أعز أصدقائي،‏
الذي كان غاضبًا جدًا،‏

91
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
{\an8}‏ومعلّمي الذي كان منزعجًا بالقدر نفسه،‏
لكنه لم يرد إظهار هذا.‏

92
00:04:25,848 --> 00:04:27,934
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:28,017 --> 00:04:31,062
{\an8}‏وبعض المعارف الآخرين،‏
الذين كانوا مخلصين أكثر مما ظننت.‏

94
00:04:31,145 --> 00:04:32,397
{\an8}‏‏-‏ وقحة!‏
‏-‏ كاذبة!‏

95
00:04:32,480 --> 00:04:33,690
{\an8}‏حمقاء!‏

96
00:04:33,773 --> 00:04:35,108
{\an8}‏من هذه؟

97
00:04:36,109 --> 00:04:38,361
{\an8}‏كل هذا الغضب الجماعي أشعرني بالجوع!‏

98
00:04:38,444 --> 00:04:40,947
{\an8}‏بالتأكيد كل شيء يشعرني بالجوع الآن.‏

99
00:04:41,030 --> 00:04:42,156
{\an8}‏حسنًا،‏ عليَ تفقد مريض.‏

100
00:04:42,240 --> 00:04:44,075
{\an8}‏‏-‏ هل سألقاك في الأعلى؟
‏-‏ رائع.‏

101
00:04:44,158 --> 00:04:47,287
{\an8}‏بالمناسبة،‏ كل التعاطف
الذي تحصل عليه،‏ سينقلب ضدك،‏

102
00:04:47,370 --> 00:04:52,125
{\an8}‏وحين يحدث هذا،‏ سأكون هنا وسأستمتع.‏.‏.‏
مهلًا،‏ لم أنته بعد!‏

103
00:04:53,835 --> 00:04:55,128
{\an8}‏به.‏

104
00:04:57,547 --> 00:05:00,300
{\an8}‏يا سيد ‏‏"‏‏‏‏فولتن‏‏"‏‏‏‏ سبب شعورك
بألم مزمن ومشكلة في المشي

105
00:05:00,383 --> 00:05:02,802
{\an8}‏هو إصابتك بمرض في الشريان الخارجي.‏

106
00:05:02,885 --> 00:05:04,053
{\an8}‏كيف تعالجونه؟

107
00:05:04,137 --> 00:05:06,431
{\an8}‏لهذا أحضرت استشاري جراحة.‏

108
00:05:06,514 --> 00:05:08,349
{\an8}‏‏-‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لحظة من فضلك.‏

109
00:05:08,433 --> 00:05:11,561
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ يحب أن يراه المرضى يدرس سجلاتهم

110
00:05:11,644 --> 00:05:13,438
{\an8}‏لأنه يجد هذا يعزز الثقة.‏

111
00:05:13,521 --> 00:05:15,815
{\an8}‏أنا الوحيد الذي كان يعلم بأن الورقة فارغة.‏

112
00:05:15,898 --> 00:05:18,401
{\an8}‏أمور مثيرة للاهتمام.‏

113
00:05:18,484 --> 00:05:21,029
{\an8}‏سنناقش بعض الخيارات ونعود إليك.‏

114
00:05:21,112 --> 00:05:23,906
{\an8}‏بما أن ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ كان جراحًا،‏
كان لديه الجواب نفسه دومًا.‏

115
00:05:23,990 --> 00:05:25,742
{\an8}‏سأجري تشريح وعائي لهذا الرجل.‏

116
00:05:25,825 --> 00:05:28,077
{\an8}‏جراحة أوعية لرجل بمثل سنه؟

117
00:05:28,161 --> 00:05:29,620
{\an8}‏أجريت العديد من هذه.‏

118
00:05:29,704 --> 00:05:32,248
{\an8}‏وتوجد مخاطرة بها فعلًا.‏
لكن مع هذا النوع من الجراحة،‏

119
00:05:32,332 --> 00:05:34,292
{\an8}‏ستتحسّن حياته سريعًا.‏

120
00:05:34,375 --> 00:05:36,711
{\an8}‏سيتمكن ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏ من لعب التنس
بحلول العطلة الأسبوعية.‏

121
00:05:36,794 --> 00:05:38,046
{\an8}‏ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏؟

122
00:05:38,129 --> 00:05:41,257
{\an8}‏دعني أصيغ ردي على شكل لغز:‏

123
00:05:41,341 --> 00:05:43,092
{\an8}‏ما الأسود والأبيض،‏

124
00:05:43,176 --> 00:05:46,012
{\an8}‏والذي لا ينبغي أبدًا،‏

125
00:05:46,095 --> 00:05:48,056
{\an8}‏السماح له بدخول المستشفى؟

126
00:05:48,139 --> 00:05:50,433
{\an8}‏أهو ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏شريس‏‏"‏‏‏‏؟

127
00:05:50,516 --> 00:05:53,811
{\an8}‏لأن إظهارهما لعواطفهما خرج عن السيطرة.‏

128
00:05:57,357 --> 00:06:00,985
{\an8}‏رغم ذلك ما زلتما تثيران أشمئزازي أكثر.‏

129
00:06:04,155 --> 00:06:06,616
{\an8}‏يا إلهي!‏

130
00:06:06,699 --> 00:06:09,077
{\an8}‏أما زال من المضحك قول،‏ ‏‏"‏‏‏‏احصلوا على غرفة‏‏"‏‏‏‏؟

131
00:06:09,160 --> 00:06:11,120
{\an8}‏لا أكترث،‏ سأقولها.‏

132
00:06:11,204 --> 00:06:12,497
{\an8}‏احصلوا على غرفة!‏

133
00:06:15,458 --> 00:06:17,001
{\an8}‏مرحبًا يا رفيقتيّ.‏

134
00:06:17,502 --> 00:06:18,836
{\an8}‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:06:18,920 --> 00:06:20,129
{\an8}‏كيف تعاملينها بلطف؟

136
00:06:20,213 --> 00:06:21,506
{\an8}‏‏-‏ لم أعاملها بلطف،‏ بل بشكل محايد!‏
‏-‏ محايد!‏

137
00:06:21,589 --> 00:06:22,965
{\an8}‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هذا محايد؟

138
00:06:23,049 --> 00:06:24,050
{\an8}‏إنها حامل.‏

139
00:06:24,133 --> 00:06:25,593
‏‏-‏ وإن كانت حامل.‏
‏-‏ حسنًا!‏

140
00:06:25,676 --> 00:06:26,969
‏سأفعلها مجددًا.‏

141
00:06:27,553 --> 00:06:28,679
‏‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:06:30,598 --> 00:06:31,766
‏رائع.‏

143
00:06:32,433 --> 00:06:34,477
‏كان هذا سيئًا!‏

144
00:06:34,560 --> 00:06:36,020
‏كيف أصبحت بارعة هكذا في أن تكوني لئيمة؟

145
00:06:36,104 --> 00:06:37,522
‏الأمر يصبح أسهل كثيرًا حين تتزوجين.‏

146
00:06:37,605 --> 00:06:40,733
‏بالمناسبة،‏ سنعقد لك حفل توديع عزوبية.‏

147
00:06:40,817 --> 00:06:42,026
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏!‏

148
00:06:42,110 --> 00:06:44,779
‏أنا إشبينتك
ولم تدعيني أفعل شيئًا حتى الأن!‏

149
00:06:44,862 --> 00:06:47,156
‏منذ أن خُطبت،‏
أصبحت متحكمة أكثر بشكل جنوني.‏

150
00:06:47,240 --> 00:06:48,783
‏لست بهذا السوء.‏

151
00:06:48,866 --> 00:06:50,201
‏كتبت نخب زفافي.‏

152
00:06:50,284 --> 00:06:52,412
‏أردت التأكد من عدم وجود
مزح جنسية فيها فحسب،‏

153
00:06:52,495 --> 00:06:53,996
‏لأن جدتي ‏‏"‏‏‏‏لوتي‏‏"‏‏‏‏ ما زالت تظن أنني عذراء،‏

154
00:06:54,080 --> 00:06:56,332
‏رغم ما كُتب على برج بلدتنا المائي.‏

155
00:06:56,416 --> 00:06:57,917
‏وماذا عن شهر العسل الخاص بك؟

156
00:06:59,168 --> 00:07:01,129
‏أريد فندقًا يطل على الشاطئ.‏

157
00:07:01,212 --> 00:07:03,172
‏ويجب أن يكون فيه حمام به مشطف.‏

158
00:07:03,256 --> 00:07:05,675
‏لأنني لا يمكنني ارتداء ثوب السباحة الصغير
إن كانت هناك رمال في جسمي.‏

159
00:07:05,758 --> 00:07:07,885
‏لهذا وكالة ‏‏"‏‏‏‏ترافيل كو سيتي‏‏"‏‏‏‏ رائعة للغاية.‏

160
00:07:07,969 --> 00:07:09,720
‏يمكنك مقارنة أربعة فنادق في وقت واحد،‏

161
00:07:09,804 --> 00:07:12,140
‏كما أن هناك الكثير
من مراجعات المستخدمين لمساعدتك.‏

162
00:07:12,223 --> 00:07:14,058
‏ألن أكون رائعًا كمتحدث رسمي؟

163
00:07:14,142 --> 00:07:16,394
‏تبًا لـ‏‏"‏‏‏‏هواي‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعرفين أين عليك الذهاب؟

164
00:07:16,477 --> 00:07:19,147
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ لآخر مرة أقول لك،‏
لا يوجد مكان يدعى ‏‏"‏‏‏‏كوكومو‏‏"‏‏‏‏!‏

165
00:07:19,230 --> 00:07:21,482
‏إذًا أين صوّرت
فرقة ‏‏"‏‏‏‏ذا بيتش بويز‏‏"‏‏‏‏ أغنيتهم؟

166
00:07:21,983 --> 00:07:24,277
‏سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:07:24,777 --> 00:07:25,987
‏لقد قمت بالحجز.‏

168
00:07:26,070 --> 00:07:27,155
‏مرحبًا يا حبيبتي.‏

169
00:07:27,238 --> 00:07:29,532
‏أما زلت تفكرين في الذهاب
إلى التزلج في شهر عسلنا؟

170
00:07:29,615 --> 00:07:32,577
‏بالتأكيد يا عزيزتي.‏ هذا احتمال كبير.‏

171
00:07:33,619 --> 00:07:35,163
‏حسنًا،‏ أعرف ما يعجبني.‏

172
00:07:36,831 --> 00:07:38,207
‏‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏،‏ كل شيء يبدو جيدًا.‏

173
00:07:38,916 --> 00:07:41,461
‏لكن بما أنك مريضة جديدة،‏
أود إجراء فحص موجات فوق صوتية.‏

174
00:07:41,544 --> 00:07:43,045
‏سأعود في الحال.‏

175
00:07:43,129 --> 00:07:44,797
‏أكره فحوصات الموجات فوق الصوتية.‏

176
00:07:44,881 --> 00:07:47,467
‏فالمادة الهلامية تشعرني
بأن هناك حوت يبصق على بطني.‏

177
00:07:47,550 --> 00:07:48,843
‏كما أنني أخشى دومًا في الثوان الأولى

178
00:07:48,926 --> 00:07:50,470
‏ألّا يشعروا بدقات قلب الجنين.‏

179
00:07:50,553 --> 00:07:54,474
‏استرخي يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏،‏ آل ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏
معروفون برغبتهم القوية في الحياة.‏

180
00:07:54,557 --> 00:07:58,811
‏‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرًا على وجودك هنا،‏
فهو يسهل كثيرًا تخطي هذا.‏

181
00:07:58,895 --> 00:08:00,480
‏يسعدني إذًا أنني هنا.‏

182
00:08:00,855 --> 00:08:05,026
‏أتريد معرفة جنس الجنين إذًا؟
لأنني عرفت بالفعل.‏

183
00:08:05,693 --> 00:08:06,611
‏أخبريني.‏

184
00:08:07,069 --> 00:08:08,196
‏إنه فتى.‏

185
00:08:09,155 --> 00:08:12,241
‏فتى!‏ ما اسمه؟

186
00:08:12,742 --> 00:08:14,785
‏لم يقل،‏ يجب علينا أن نختار واحدًا.‏

187
00:08:15,161 --> 00:08:16,996
‏أيمكننا تسميته ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ على اسم أبي؟

188
00:08:17,079 --> 00:08:19,999
‏بعد ما فعلته بك،‏
يمكنك تمسية الطفل كما تشاء.‏

189
00:08:20,082 --> 00:08:22,919
‏أيمكننا تسميته ‏‏"‏‏‏‏سام بيري جيليجان دوريان‏‏"‏‏‏‏؟

190
00:08:23,002 --> 00:08:25,755
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏ فقط لأن وقعه يعجبني.‏

191
00:08:25,838 --> 00:08:26,881
‏بالتأكيد

192
00:08:26,964 --> 00:08:29,133
‏و‏‏"‏‏‏‏غيليغان‏‏"‏‏‏‏ لأنني خسرت
ذلك الرهان مقابل ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:08:29,509 --> 00:08:32,762
‏كل هذه الأسماء أفضل من أسماء غريبي الأطوار
مثل ‏‏"‏‏‏‏آراغورن‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏تشوباكا‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:08:32,845 --> 00:08:34,514
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ اختار ‏‏"‏‏‏‏تشوي‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:08:37,975 --> 00:08:41,229
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ أيجب أن أحضر راقص تعر
لحفل وداع العزوبية الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏؟

196
00:08:41,312 --> 00:08:45,358
‏هل تبحثين عن شاب أبيض أم شيء أكثر غرابة؟

197
00:08:45,900 --> 00:08:47,318
‏ماذا؟

198
00:08:47,401 --> 00:08:50,655
‏حالما يأتي فصل الربيع،‏
تصبح ‏‏"‏‏‏‏إنيد‏‏"‏‏‏‏ أكثر شهوانية،‏

199
00:08:50,738 --> 00:08:54,283
‏لذا أعطيت ‏‏"‏‏‏‏تشورو‏‏"‏‏‏‏
خادم جارنا الغواتيمالي 20 دولارًا،‏

200
00:08:54,367 --> 00:08:57,203
‏ليأتي لقبو منزلنا ويدع ‏‏"‏‏‏‏إنيد‏‏"‏‏‏‏
تطارده بمقعد متحرك

201
00:08:57,286 --> 00:08:59,205
‏حتى تنفد طاقتها.‏

202
00:08:59,747 --> 00:09:01,499
‏‏‏"‏‏‏‏تشورو‏‏"‏‏‏‏ يكره ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:09:01,582 --> 00:09:02,917
‏أجل،‏ أتعجب لماذا؟

204
00:09:03,960 --> 00:09:07,713
‏حسنًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏فولتون‏‏"‏‏‏‏،‏
حان الوقت تقريبًا لتجهيزك للجراحة.‏

205
00:09:08,047 --> 00:09:10,424
‏مرحبًا!‏ حفيدة جميلة.‏

206
00:09:10,508 --> 00:09:13,469
‏في الواقع،‏ إنها ابنتي.‏

207
00:09:13,803 --> 00:09:17,723
‏تهانينا،‏ أنا أيضًا لديّ ابنة.‏

208
00:09:18,641 --> 00:09:21,727
‏عمرها ستة أشهر وتلعب كرة السلة.‏

209
00:09:27,984 --> 00:09:29,652
‏لذا،‏ راجعي خطط الحفل.‏

210
00:09:29,735 --> 00:09:33,072
‏ستقل ليموزين كل الفتيات للمنتجع
من أجل حفلة ‏‏"‏‏‏‏مارغي مارتي بيدي‏‏"‏‏‏‏

211
00:09:33,155 --> 00:09:34,615
‏هذا اختصار لاحستاء شراب مارغريتا،‏
ومارتيني،‏ والعناية بالقدم والأظافر.‏

212
00:09:34,699 --> 00:09:36,993
‏ما رأيك أن نضيف جلسة للعناية باليدين؟

213
00:09:37,076 --> 00:09:40,329
‏لا يمكنك فعل هذا،‏ فستحتاجين إلى يديك
حرتين لتحتسي المارتيني والمارغريتا.‏

214
00:09:40,413 --> 00:09:42,873
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا رائع!‏
‏-‏ أعرف.‏.‏.‏

215
00:09:43,165 --> 00:09:45,543
‏ماذا؟ ماذا قد يكون الخطأ؟

216
00:09:45,626 --> 00:09:49,589
‏لاحظت للتو أنك وضعت
اسم ‏‏"‏‏‏‏روني إيبليتو‏‏"‏‏‏‏ في اللائحة.‏

217
00:09:50,339 --> 00:09:52,925
‏أحب فقط أن أكون الفتاة الوحيدة
التي تحمل اسم فتى باللائحة.‏

218
00:09:53,009 --> 00:09:54,760
‏ومن الغريب أنه بعد شهر من عملي هنا

219
00:09:54,844 --> 00:09:56,929
‏غيّرت اسمها من ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:09:57,013 --> 00:10:00,224
‏بالتأكيد تدعيّ أنها فعلت هذا
لأنها لا تريد أن يكون اسمها كاسم أمها.‏

221
00:10:00,308 --> 00:10:03,561
‏لأن أمها جنت وأشعلت النار في روضة الأطفال.‏

222
00:10:03,644 --> 00:10:05,354
‏لكن ما زلت أظن أنها مصادفة صغيرة!‏

223
00:10:05,438 --> 00:10:07,857
‏‏-‏ لا توجد مشكلة،‏ ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏ خارجًا.‏
‏-‏ مهلًا انتظري،‏ لست واثقة بعد.‏

224
00:10:07,940 --> 00:10:11,152
‏أعني،‏ ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏ لديها أفضل
قصص الأمهات جنونًا.‏

225
00:10:11,235 --> 00:10:13,529
‏نحن نتحدث عن جرائم متعددة،‏

226
00:10:13,613 --> 00:10:16,365
‏بما فيها محاولة اغتيال قاض فيدرالي.‏

227
00:10:16,490 --> 00:10:18,993
‏‏-‏ أمر ممتع!‏
‏-‏ أليس كذلك؟

228
00:10:19,076 --> 00:10:22,455
‏بالإضافة إلى أنني لست واثقة
بأننا لا نريد إقامة عشاء،‏

229
00:10:22,538 --> 00:10:24,457
‏ربما نفعل شيئًا أقل أنوثة،‏

230
00:10:24,540 --> 00:10:27,668
‏مثل البولينغ أو كرات الطلاء أو القتال.‏

231
00:10:29,545 --> 00:10:31,380
‏حسنًا،‏ لنعد لائحة.‏

232
00:10:31,464 --> 00:10:32,882
‏يبدو هذا رائعًا.‏

233
00:10:35,843 --> 00:10:37,803
‏وها هو قلبه هناك.‏

234
00:10:40,264 --> 00:10:43,976
‏هذا مذهل.‏

235
00:10:44,060 --> 00:10:45,811
‏لا تهلع بسبب حجم رأسه الكبير مقارنة

236
00:10:45,895 --> 00:10:48,064
‏مع بقية جسده.‏

237
00:10:49,231 --> 00:10:50,650
‏خدعة أم حلوى!‏

238
00:10:50,733 --> 00:10:54,654
‏يا لها من أزياء رائعة!‏
لم أتعرّف على أي منكم.‏

239
00:10:54,737 --> 00:10:57,865
‏باستثنائك أنت،‏ أنت ابن ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:10:57,948 --> 00:10:59,492
‏تبًا!‏

241
00:11:00,910 --> 00:11:03,829
‏متأكد بأنه يستطيع حشو الكثير
من الحلوى في تلك الخدود.‏

242
00:11:06,624 --> 00:11:08,959
‏آمل فقط ألا يحصل على يدي أبي الرقيقتين.‏

243
00:11:09,043 --> 00:11:11,253
‏أو شعر وجه أمي المتنافر،‏

244
00:11:11,337 --> 00:11:12,922
‏ولا،‏ لم أعكسهما.‏

245
00:11:13,005 --> 00:11:16,050
‏أريد فقط ما يريده كل أب لابنه.‏.‏.‏

246
00:11:16,133 --> 00:11:20,888
‏الصحة والسعادة وهوس يستمر مدى الحياة
بالمسرح الموسيقي الأمريكي.‏

247
00:11:22,014 --> 00:11:26,143
‏كان هذا أول يوم جيد أمر به
منذ فترة طويلة يا ‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرًا لك.‏

248
00:11:26,227 --> 00:11:27,978
‏يسعدني هذا.‏

249
00:11:28,062 --> 00:11:30,564
‏عليّ الاعتراف بشيء.‏

250
00:11:31,440 --> 00:11:34,735
‏ليلة أمس حين ذهبت إلى غرفتك،‏
لم أستطع النوم.‏

251
00:11:34,819 --> 00:11:39,073
‏رقدت فقط على الفراش وظللت أحدق في الباب،‏

252
00:11:40,491 --> 00:11:42,034
‏على أمل أن تدخل.‏

253
00:11:42,993 --> 00:11:44,245
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ أعرف،‏

254
00:11:44,328 --> 00:11:47,790
‏أنت لا تثق بي وأنا لا أعرف
حتى ما إن كنت تحبني.‏

255
00:11:47,873 --> 00:11:50,167
‏فأنا حقًا لا أحب نفسي الآن.‏

256
00:11:50,251 --> 00:11:52,545
‏لكن أتعتقد أن هناك فرصة واحدة في المليون

257
00:11:52,628 --> 00:11:55,131
‏أنك بعد عام من الآن،‏ أو خمسة أعوام من الآن

258
00:11:55,214 --> 00:11:58,843
‏قد تستطيع مسامحتي وأننا قد نتمكن

259
00:11:58,926 --> 00:12:00,970
‏كما تعرف،‏

260
00:12:01,345 --> 00:12:03,597
‏قد نتمكن من المحاولة مجددًا؟

261
00:12:03,681 --> 00:12:05,599
‏‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ كلمة قوية.‏

262
00:12:07,143 --> 00:12:09,979
‏قد تفاجئ زميلًا.‏.‏.‏

263
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
‏ألا يفترض أن تجري جراحة لهذا الرجل اليوم؟

264
00:12:12,565 --> 00:12:14,900
‏لا،‏ قررت أن ألغيها.‏

265
00:12:18,779 --> 00:12:21,949
‏حسنًا،‏ حجزت لنا للتو
في حانة للمثليين للرقص الحر،‏

266
00:12:22,074 --> 00:12:24,452
‏عليّ الآن الاتصال ببعض المطاعم.‏

267
00:12:24,869 --> 00:12:27,496
‏‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ كلمة قد تزعج صديقًا.‏.‏.‏

268
00:12:27,580 --> 00:12:30,708
‏‏-‏ أتريدين بعض المساعدة يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ تولّيت الأمر.‏

269
00:12:34,628 --> 00:12:38,883
‏لحسن الحظ،‏ مع ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏ كان من السهل
أن أقول ‏‏"‏‏‏‏أجل‏‏"‏‏‏‏ وأجعلها تشعر بتحسن.‏

270
00:12:39,258 --> 00:12:44,263
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف.‏ لا توجد أي فرصة.‏

271
00:12:45,931 --> 00:12:48,142
‏للأسف،‏ لم أستطع فعل هذا.‏

272
00:12:50,686 --> 00:12:52,313
‏ماذا فاتني؟

273
00:12:56,942 --> 00:12:58,360
‏شعرت بالسوء بسبب جرحي لـ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏،‏

274
00:12:58,444 --> 00:13:01,155
‏لذا بدافع الشفقة جعلت أصدقائي يرافقوها.‏

275
00:13:01,238 --> 00:13:04,533
‏حسنًا،‏ يمكنها مرافقتنا،‏
لكن لن أعاملها بلطف.‏

276
00:13:04,617 --> 00:13:07,620
‏شكرًا لك،‏ واسمعي،‏ أي وقت
تريدين قضاء العطلة الأسبوعية وحدك

277
00:13:07,703 --> 00:13:10,080
‏وتريديني أن أبعد عنك زوجك المزعج،‏
فأعلميني بالأمر فحسب.‏

278
00:13:10,164 --> 00:13:12,792
‏‏-‏ تم!‏
‏-‏ كلانا نفوز.‏

279
00:13:12,875 --> 00:13:14,627
‏إذًا،‏ إلى أين ستذهبن يا رفاق؟

280
00:13:14,710 --> 00:13:17,379
‏سنذهب لإلقاء نظرة
على أثواب الإشبينات لنرى رأي ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:13:17,463 --> 00:13:20,007
‏أجل،‏ لأن رأيي يهم كثيرًا.‏

282
00:13:20,090 --> 00:13:22,760
‏ما خطبك؟

283
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
‏هل أنت غير ناضج إلى هذه الدرجة حقًا؟

284
00:13:26,263 --> 00:13:28,390
‏سأذهب للاطمئنان على تعافي السيد ‏‏"‏‏‏‏فولتون‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:13:28,474 --> 00:13:30,768
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏فولتون‏‏"‏‏‏‏ لم يخضع للجراحة.‏

286
00:13:30,851 --> 00:13:32,269
‏ماذا؟

287
00:13:33,187 --> 00:13:35,231
‏تبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد معركة قطط!‏

288
00:13:40,653 --> 00:13:41,779
‏سيفي هذا بالغرض.‏

289
00:13:44,782 --> 00:13:46,951
‏‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر إلى هذا.‏

290
00:13:47,034 --> 00:13:48,452
‏‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏ القبيحة تحمل ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:13:48,536 --> 00:13:51,205
‏لا أكترث إلى تركيب الصور الغبي يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏!‏

292
00:13:51,288 --> 00:13:54,041
‏ماذا تفعل بحق السماء؟ كانت حقيقية!‏
رأيناها بمتجر ‏‏"‏‏‏‏كوستكو‏‏"‏‏‏‏!‏

293
00:13:54,124 --> 00:13:57,336
‏اعتذر لصديقك الآن.‏

294
00:13:57,419 --> 00:13:59,046
‏آسف بشأن صورتك.‏

295
00:13:59,129 --> 00:14:01,298
‏ضمير المعلم ذا رأس الأرنب؟

296
00:14:01,382 --> 00:14:04,718
‏أجل،‏ ما هذا بحق السماء يا رجل؟
لماذا لم تجر جراحة السيد ‏‏"‏‏‏‏فولتون‏‏"‏‏‏‏؟

297
00:14:04,802 --> 00:14:08,347
‏يا صاح،‏ أعرف أن الألم سيئ،‏ لكنه لن يقتله.‏

298
00:14:08,430 --> 00:14:12,101
‏وجراحة الأوعية خطرة جدًا
بالنسبة إلى رجل في مثل عمره.‏

299
00:14:12,184 --> 00:14:13,352
‏لم تكن خطرة جدًا بالأمس.‏

300
00:14:13,435 --> 00:14:16,480
‏كان هذا قبل أن أعرف أن لديه طفلة.‏

301
00:14:22,111 --> 00:14:24,822
‏أريد أن أشكركما حقًا
على أنكما جعلتماني أخرج.‏

302
00:14:24,905 --> 00:14:26,156
‏من اللطيف أن أخرج من المنزل،‏

303
00:14:26,240 --> 00:14:28,325
‏حتى لو أنكما لن تتحدثا إليّ.‏

304
00:14:35,875 --> 00:14:38,586
‏‏-‏ في الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ نعم؟

305
00:14:38,669 --> 00:14:42,756
‏أتمانعين أن تجربي هذا الثوب
من أجل قريبتي ‏‏"‏‏‏‏ليلى‏‏"‏‏‏‏؟

306
00:14:42,840 --> 00:14:44,383
‏هل هي حامل أيضًا؟

307
00:14:44,466 --> 00:14:46,302
‏لا،‏ لكنها بدينة جدًا.‏

308
00:14:49,346 --> 00:14:51,265
‏هلّا تجربين هذا الثوب
من أجل قريبتي (ليلى)؟‏‏"‏‏‏‏

309
00:14:51,348 --> 00:14:52,474
‏ما مشكلتك؟

310
00:14:52,558 --> 00:14:55,227
‏استوليت على حفل وداع العزوبية تمامًا!‏

311
00:14:55,311 --> 00:14:56,854
‏أنت مجنونة مهووسة بالسيطرة!‏

312
00:14:56,937 --> 00:14:57,980
‏هذا غير صحيح!‏

313
00:14:58,063 --> 00:14:59,356
‏حقًا؟

314
00:14:59,732 --> 00:15:02,276
‏لأنني بالرغم من معرفتي بعدم رغبتك
في ارتداء الإشبينات

315
00:15:02,359 --> 00:15:03,527
‏أي مجوهرات،‏

316
00:15:03,611 --> 00:15:06,572
‏فكرت أن أضع هذا التاج.‏

317
00:15:06,655 --> 00:15:07,907
‏أيناسبك هذا؟

318
00:15:07,990 --> 00:15:09,158
‏بالطبع يناسبني.‏

319
00:15:09,241 --> 00:15:11,744
‏جيد،‏ لأنني أظن.‏.‏.‏

320
00:15:11,827 --> 00:15:12,870
‏قلت لا مجوهرات!‏

321
00:15:13,245 --> 00:15:14,830
‏أترين؟ قلت لك هذا!‏

322
00:15:14,914 --> 00:15:16,248
‏سأدفع ثمن هذا.‏

323
00:15:21,378 --> 00:15:22,296
‏‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

324
00:15:22,755 --> 00:15:24,465
‏ماذا أفعل هنا؟

325
00:15:25,049 --> 00:15:26,800
‏الجميع يكرهونني!‏

326
00:15:27,217 --> 00:15:31,263
‏لا يمكنني رفع سحاب ثوب قريبتك البدينة.‏

327
00:15:31,347 --> 00:15:34,892
‏لا عجب أن ‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏ قال ما قاله!‏

328
00:15:35,643 --> 00:15:36,769
‏ماذا قال؟

329
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
‏كيف أمكنك فعل هذا بأم طفلك؟

330
00:15:39,813 --> 00:15:42,399
‏أجل،‏ كل ما سألته ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏ هو ما إن كانت
هناك فرصة واحدة في المليون لكما معًا

331
00:15:42,483 --> 00:15:43,859
‏ولم تستطع منحها قليلًا من الأمل؟

332
00:15:43,943 --> 00:15:45,361
‏أنتما الآن في صفها؟

333
00:15:45,444 --> 00:15:48,697
‏إنها حبلى!‏ يجب عليك إخبارها ما تود سماعه.‏

334
00:15:48,781 --> 00:15:50,574
‏أجل،‏ كما حدث حين كانت ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ حبلى

335
00:15:50,658 --> 00:15:53,243
‏وأخبرناها جميعًا أنها جميلة جدًا
رغم أنها كانت تشبه ‏‏"‏‏‏‏جورج لوبيز‏‏"‏‏‏‏؟

336
00:15:53,327 --> 00:15:54,870
‏إنه الشيء نفسه،‏ أليس كذلك؟

337
00:15:56,246 --> 00:16:00,250
‏حسنًا،‏ انتهى الوقت المستقطع،‏
أنا الآن منزعجة منك حقًا.‏

338
00:16:01,627 --> 00:16:04,880
‏أخبرتك أنهم سينقلبون ضدك.‏

339
00:16:04,964 --> 00:16:06,006
‏إنهما مجرد اثنتين.‏

340
00:16:06,256 --> 00:16:07,257
‏يا رفاق؟

341
00:16:07,341 --> 00:16:09,760
‏‏-‏ إنها حبلى يا رجل!‏
‏-‏ هذا ليس رائعًا.‏

342
00:16:09,843 --> 00:16:11,637
‏كيف أمكنك أن تفعل شيئًا كهذا؟

343
00:16:12,012 --> 00:16:13,263
‏ماذا فعل؟

344
00:16:15,516 --> 00:16:16,517
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏!‏

345
00:16:16,600 --> 00:16:18,060
‏ربما تود الاستعداد،‏

346
00:16:18,143 --> 00:16:20,354
‏لأن الـ‏‏"‏‏‏‏كوكسيان‏‏"‏‏‏‏ السريع.‏.‏.‏

347
00:16:20,479 --> 00:16:22,606
‏‏‏"‏‏‏‏كوكسيان‏‏"‏‏‏‏ هذه ليست الصفة المشتقة من اسمك،‏

348
00:16:22,690 --> 00:16:24,984
‏إنه جمع ماهر بين ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:16:25,985 --> 00:16:27,528
‏على أية حال،‏ السريع الذي ذكرته قبلًا،‏

350
00:16:27,611 --> 00:16:30,322
‏سيمطرك بالمعرفة على مؤخرتك السوداء.‏

351
00:16:30,406 --> 00:16:34,618
‏لا يمكنك تغيير هويتك كطبيب
ققط لأنك أب،‏ أخبره يا ‏‏"‏‏‏‏بير‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:16:34,702 --> 00:16:37,871
‏بالتأكيد كونك أبًا يغيّر هويتك كطبيب.‏

353
00:16:37,955 --> 00:16:39,957
‏من أجل الرب إنه يغيّر كل شيء بك.‏

354
00:16:40,040 --> 00:16:42,376
‏لماذا جئت إذا كنت ستناقضني؟

355
00:16:42,459 --> 00:16:45,838
‏لا أعرف،‏ إزعاجك يبدو جميلًا يا ‏‏"‏‏‏‏كوكسيان‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:16:45,921 --> 00:16:48,007
‏وهذه هي الصفة المشتقة.‏

357
00:16:48,090 --> 00:16:50,551
‏والآن،‏ اعذرني،‏ فسأنتقل إلى هناك

358
00:16:50,634 --> 00:16:53,137
‏كي نشكّل جبهة متحدة ضدك.‏

359
00:16:55,764 --> 00:17:00,769
‏اسمع أيها المستجد،‏ إنجاب طفل
يغيّر طريقة تفكيرك بشأن كل شيء.‏

360
00:17:00,853 --> 00:17:02,479
‏أجل،‏ هذا صحيح.‏

361
00:17:02,604 --> 00:17:06,066
‏قبل أن تُولد ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏،‏
لو رأيت نصف شطيرة كرات لحم في القمامة

362
00:17:06,150 --> 00:17:09,945
‏من الأفضل لك أن تصدّق
أنني سأنفض عنها الغبار وآكلها!‏

363
00:17:10,029 --> 00:17:11,572
‏لكن الآن.‏.‏.‏

364
00:17:11,655 --> 00:17:14,366
‏لن أجازف بصحتي وآكل طعامًا من القمامة.‏

365
00:17:14,950 --> 00:17:17,244
‏أعني،‏ إلا في حالة كونها ‏‏"‏‏‏‏كورن دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:17:18,454 --> 00:17:19,747
‏حمدًا لله أنك أنجبت.‏

367
00:17:20,247 --> 00:17:21,749
‏ما أقصده أيها المستجد هو،‏

368
00:17:22,166 --> 00:17:24,043
‏حين يُولد هذا الطفل،‏ فأنت.‏.‏.‏

369
00:17:25,127 --> 00:17:28,005
‏ستبدأ في رؤية العالم بشكل مختلف تمامًا.‏

370
00:17:28,088 --> 00:17:29,590
‏ستزداد صبرًا.‏

371
00:17:29,673 --> 00:17:31,425
‏وستتعلم المسامحة بسهولة.‏

372
00:17:31,508 --> 00:17:33,469
‏لو تلطخ إصبعك ببراز الطفل،‏

373
00:17:33,552 --> 00:17:36,346
‏فلن تكون مشكلة،‏
إذ يمكنك أن تمسحه بسروالك هكذا.‏

374
00:17:36,430 --> 00:17:39,224
‏حضرت حفلًا موسيقيًا لفرقة ‏‏"‏‏‏‏ويغلز‏‏"‏‏‏‏!‏

375
00:17:39,933 --> 00:17:41,185
‏مرتين.‏

376
00:17:41,268 --> 00:17:42,644
‏هل أدوا ‏‏"‏‏‏‏ذا بيج ريد كار‏‏"‏‏‏‏؟

377
00:17:42,728 --> 00:17:44,396
‏افتتحوا العرض واختتموه بها.‏

378
00:17:44,480 --> 00:17:45,773
‏كان رائعًا.‏

379
00:17:52,404 --> 00:17:54,490
‏نحن بحاجة إلى التحدث يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:17:55,449 --> 00:17:57,576
‏لا يا سيدي!‏

381
00:18:00,079 --> 00:18:03,582
‏أعرف أنني مهووسة بالسيطرة،‏
لكن هذه طبيعتي فحسب.‏

382
00:18:03,665 --> 00:18:07,044
‏فعلى سبيل المثال،‏
لديك شعرة زائدة تبرز من حاجبك الأيمن

383
00:18:07,127 --> 00:18:08,212
‏تثير جنوني

384
00:18:08,295 --> 00:18:11,131
‏ولا أريد شيئًا
أكثر من إمساكها ونزعها بقوة.‏

385
00:18:11,215 --> 00:18:12,883
‏لكنني بالتأكيد لن أفعل.‏

386
00:18:12,966 --> 00:18:14,927
‏ما لم تريديني أن أفعل.‏

387
00:18:15,302 --> 00:18:17,012
‏لا تكترثي.‏

388
00:18:17,387 --> 00:18:19,181
‏ما أردت قوله حقًا هو.‏.‏.‏

389
00:18:20,182 --> 00:18:22,976
‏هو أنك أعز صديقاتي وإنني آسفة.‏

390
00:18:24,103 --> 00:18:25,145
‏جيد.‏

391
00:18:25,229 --> 00:18:26,605
‏لأن الحفل لا يزال سيقام.‏

392
00:18:26,688 --> 00:18:27,815
‏لكن بشرط واحد.‏.‏.‏

393
00:18:28,315 --> 00:18:31,068
‏عليك أن تقضي الـ20 دقيقة المقبلة
من دون أن تسأليني أي سؤال

394
00:18:31,151 --> 00:18:32,152
‏عما سنفعله.‏

395
00:18:32,236 --> 00:18:34,029
‏يمكنني فعل هذا.‏

396
00:18:36,907 --> 00:18:39,493
‏هذا رائع جدًا!‏

397
00:18:41,120 --> 00:18:43,330
‏حان الوقت،‏ هذه 20 دقيقة.‏

398
00:18:43,413 --> 00:18:45,207
‏ماذا سنفعل؟ أين الجميع؟ أشعر بوجود خطب.‏

399
00:18:45,290 --> 00:18:47,626
‏استرخي يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏ هذه ليلتك.‏

400
00:18:47,709 --> 00:18:49,711
‏يمكنك أن تقرري كل شيء.‏

401
00:18:49,795 --> 00:18:52,297
‏كل صديقاتك مستعدات.‏

402
00:18:52,381 --> 00:18:56,093
‏حجزت أربعة مطاعم مختلفة.‏
وحجزت ملعب معركة كرات طلاء،‏

403
00:18:56,176 --> 00:19:00,097
‏وأربعة ممرات بصالة البولينغ
وحجزت بنوادي رقص مثليين عديدة.‏

404
00:19:00,180 --> 00:19:02,683
‏يمكنك اختيار ما سنفعله،‏ وما سنتحدث عنه،‏

405
00:19:02,766 --> 00:19:05,352
‏وبالنهاية سيأتي ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ ليحملك للخارج،‏

406
00:19:05,435 --> 00:19:07,980
‏ويذكر بقيتنا أنك من ستتزوجين.‏

407
00:19:08,063 --> 00:19:10,065
‏وماذا إن لم تعجبني الأزياء
التي ترتديها بعض الفتيات؟

408
00:19:10,149 --> 00:19:12,693
‏أخبرت الجميع أن عليهم
إحضار حقيبة من الأزياء.‏

409
00:19:12,776 --> 00:19:13,944
‏هل ستأتي ‏‏"‏‏‏‏روني إبيليتو‏‏"‏‏‏‏؟

410
00:19:14,027 --> 00:19:17,531
‏‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏ تنتظر عند الزاوية المقابلة،‏
وليس لديها أي فكرة عن السبب.‏

411
00:19:17,614 --> 00:19:20,742
‏إن أردت،‏ يمكننا أن نأخذها معنا
وإن لم تريدي يمكننا تركها.‏

412
00:19:21,076 --> 00:19:23,787
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت أروع صديقة على الإطلاق!‏

413
00:19:23,871 --> 00:19:24,913
‏اختبئي!‏

414
00:19:30,627 --> 00:19:32,045
‏أحبك.‏

415
00:19:32,129 --> 00:19:33,338
‏أنا أيضًا أحبك.‏

416
00:19:36,466 --> 00:19:38,427
‏يا إلهي!‏

417
00:19:39,803 --> 00:19:43,932
‏سنتزوج!‏ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ ستتزوج!‏

418
00:19:44,016 --> 00:19:46,059
‏كنت سعيدًا أنني تأخرت وأن ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏ نامت.‏

419
00:19:46,143 --> 00:19:48,979
‏منحني هذا الوقت لكي أفكر
في كلام ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ ودكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏

420
00:19:49,104 --> 00:19:51,023
‏عن تغيير الأبوة للمرء.‏

421
00:19:51,607 --> 00:19:54,568
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ بعد أن أطعم بعض البط.‏

422
00:19:55,068 --> 00:19:56,904
‏‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏ تقود شاحنة ‏‏"‏‏‏‏تونكا‏‏"‏‏‏‏.‏

423
00:19:57,279 --> 00:20:01,116
‏وكيف أن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ ستتزوج وتواصل حياتها.‏

424
00:20:02,075 --> 00:20:04,286
‏هل حاولت السيطرة على كل شيء؟

425
00:20:04,369 --> 00:20:05,913
‏لم تكن سيئة جدًا.‏

426
00:20:06,455 --> 00:20:09,458
‏الكتف الآخر يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه مريح أكثر.‏

427
00:20:12,044 --> 00:20:14,296
‏لكنني في الأغلب فكرت في كم كان سيئًا

428
00:20:14,379 --> 00:20:17,090
‏أن والديّ كانا مطلقين حين كنت طفلًا.‏

429
00:20:17,174 --> 00:20:19,301
‏هنا؟ أتأكد فحسب.‏

430
00:20:19,384 --> 00:20:21,678
‏وكم ستكون الحياة أسهل لابني

431
00:20:21,762 --> 00:20:22,804
‏لو أنني و‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏ كنا معًا.‏

432
00:20:22,888 --> 00:20:25,098
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ للتو
بأنه سريع التأثر بالدغدغة هنا.‏

433
00:20:25,182 --> 00:20:26,975
‏هنا؟

434
00:20:30,729 --> 00:20:33,148
‏لم يعد الأمر يتعلق بي بعد الآن.‏

435
00:20:33,232 --> 00:20:35,943
‏كان عليّ منح علاقتنا فرصة.‏

436
00:20:36,652 --> 00:20:37,527
‏مرحبًا.‏

437
00:20:38,278 --> 00:20:39,363
‏مرحبًا.‏

438
00:20:39,446 --> 00:20:42,157
‏حتى لو كانت فرصة واحدة في المليون.‏

