﻿1
00:00:02,168 --> 00:00:03,878
‏كان يوم الاكتشافات.‏

2
00:00:03,962 --> 00:00:05,714
‏اكتشفت أنه يمكنني تخدير

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,299
‏حبيبتي الحامل بالمضاجعة.‏

4
00:00:08,383 --> 00:00:09,759
‏رائع!‏

5
00:00:10,135 --> 00:00:14,597
‏اكتشفت ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ أن طفلها الرضيع
ليس الوحيد الذي يحب الرضاعة.‏

6
00:00:15,056 --> 00:00:16,641
‏هل أنت جائع يا عزيزي؟

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,685
‏يمكنني تناول الطعام.‏

8
00:00:20,687 --> 00:00:24,232
‏اكتشف د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيسلو‏‏"‏‏‏‏ أن التغيير
ليس مُرحبًا به دائمًا.‏

9
00:00:24,315 --> 00:00:26,693
‏مقهى في المستشفى؟

10
00:00:26,776 --> 00:00:30,363
‏ما التالي،‏ متجر لبيع المثلجات في المشرحة؟

11
00:00:30,447 --> 00:00:34,117
‏رغم أنها ليست فكرة سيئة،‏
بما أن الثلاجة هناك بالفعل،‏

12
00:00:34,200 --> 00:00:35,952
‏كما أنها ستكون مكانًا ملائمًا للأطفال.‏

13
00:00:36,036 --> 00:00:39,247
‏إن مثلجاتنا بنكهة الفانيليا ستقلل من وطأة

14
00:00:39,330 --> 00:00:42,667
‏اضطرارك للتعرف
على بقايا جثة أبيك المحترقة!‏

15
00:00:42,751 --> 00:00:44,586
‏لا يبدو أن أيّ أحد غيرك يمانع.‏

16
00:00:48,256 --> 00:00:49,966
‏كان يجب عليّ وضع واقيًا من الشمس.‏

17
00:00:53,053 --> 00:00:55,055
‏هل حصلت على التذاكر بعد؟

18
00:00:57,974 --> 00:00:59,768
‏واحدة أخرى!‏

19
00:01:10,361 --> 00:01:13,198
‏الآن صرت أقف في آخر الصفين.‏

20
00:01:14,074 --> 00:01:16,409
‏لكن أفضل اكتشاف على الإطلاق

21
00:01:16,493 --> 00:01:18,661
‏هو أن الشخص الذي أبعدته
عن دراسة الطب لم يتأذ.‏

22
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
‏أنا في أول الصف يا ‏‏"‏‏‏‏غافين‏‏"‏‏‏‏!‏

23
00:01:21,456 --> 00:01:23,625
‏مرحبًا يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:24,417 --> 00:01:26,252
‏هذا هو ما ندعوه باللذيذ.‏

25
00:01:26,336 --> 00:01:29,464
‏أحب هذه الوظيفة،‏ إذا أخفقت،‏ لن يتأذى أحد.‏

26
00:01:29,547 --> 00:01:31,091
‏باستثناء ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:31,174 --> 00:01:35,011
‏أصبتها بحرق بليغ بالحليب المغلي،‏
حتى أنه يمكنك رؤية عظامها.‏

28
00:01:35,887 --> 00:01:38,723
‏ما رأيك أن ترينا
بعض من تقليدك الرائع للقرد؟

29
00:01:44,521 --> 00:01:47,524
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما أن يبدأ
في تقليد القرد،‏ لا يمكنك إيقافه.‏

30
00:01:47,607 --> 00:01:50,360
‏لكن،‏ من قد يرغب في ذلك؟ نخبك!‏

31
00:01:51,277 --> 00:01:54,781
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أتحقق من أنك بخير فحسب،‏

32
00:01:54,864 --> 00:01:56,491
‏بما أنني أمتعتك الليلة الماضية!‏

33
00:01:56,574 --> 00:01:58,034
‏مرحبًا!‏

34
00:01:58,118 --> 00:01:59,536
‏ما هذا الذي أفعله؟

35
00:01:59,619 --> 00:02:01,704
‏إنك والدة طفلي،‏ وهذا مبتذل للغاية.‏

36
00:02:01,788 --> 00:02:06,000
‏وهذا أيضًا،‏ أحسنت يا صاح!‏

37
00:02:08,086 --> 00:02:09,087
‏آسف للغاية.‏

38
00:02:09,170 --> 00:02:11,631
‏اهدأ،‏ إنها العلاقة الحميمة فحسب.‏
يمكننا التحدث عنها.‏

39
00:02:11,714 --> 00:02:14,843
‏لن أخبر ‏‏"‏‏‏‏إيزابيلا‏‏"‏‏‏‏ أن لديها مهبلًا
حتى تبلغ الثامنة عشرة.‏

40
00:02:14,926 --> 00:02:16,803
‏ستكون حفلة عيد ميلاد محرجة.‏

41
00:02:16,886 --> 00:02:19,722
‏لا تخبروا ابنتي أن لديها مهبلًا،‏ أنا جاد!‏

42
00:02:20,390 --> 00:02:22,433
‏ربما نكون قد ذكرنا لها هذا بالفعل.‏

43
00:02:22,517 --> 00:02:25,395
‏‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرنا ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏
أنك تبحثين عن وظيفة جديدة.‏

44
00:02:25,478 --> 00:02:28,690
‏نعم،‏ لا أظن أن رئيس القسم
هنا سيرقيني أبدًا.‏

45
00:02:28,773 --> 00:02:30,024
‏لماذا؟

46
00:02:31,109 --> 00:02:33,027
‏سيعجبك هذا يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏ليمكي‏‏"‏‏‏‏،‏

47
00:02:33,111 --> 00:02:36,656
‏إننا فريق عزف على البيانو من زوج
وزوجة،‏ لكن ليس لديّ يديّن.‏

48
00:02:45,957 --> 00:02:48,209
‏‏-‏ أعزف برأسي.‏
‏-‏ كم هذا رائع!‏

49
00:02:49,085 --> 00:02:50,920
‏هذه هي زوجتي ‏‏"‏‏‏‏سالي‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:51,379 --> 00:02:52,839
‏فقدت إبهاميّها الشهر الماضي

51
00:02:52,922 --> 00:02:56,050
‏حينما هرب تنيننا الأليف ‏‏"‏‏‏‏مورتي‏‏"‏‏‏‏ من قفصه.‏

52
00:02:58,678 --> 00:03:01,514
‏الجانب المشرق في الأمر
هو أنك لديك نتوءيّن جميليّن.‏

53
00:03:03,474 --> 00:03:07,145
‏جرة للبقشيش،‏ حقًا؟ ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

54
00:03:07,228 --> 00:03:10,106
‏أتنازل عن باقي الحساب لمجرد أنك
أضفت ماءً ساخنًا على البن؟

55
00:03:10,190 --> 00:03:11,608
‏دعني أخبرك بشيء يا صديقي،‏

56
00:03:11,691 --> 00:03:13,359
‏إلّا إذا كنت تنوي

57
00:03:13,443 --> 00:03:15,403
‏أن تستمنيني مجانًا مع الشراب،‏

58
00:03:15,486 --> 00:03:18,448
‏فأخشى أن الإجابة هي نعم.‏.‏.‏ لا!‏

59
00:03:18,531 --> 00:03:20,450
‏إليك فكرة مبتكرة:‏

60
00:03:20,533 --> 00:03:22,452
‏لم لا تجلب لي فنجانًا كبيرًا من القهوة

61
00:03:22,535 --> 00:03:26,080
‏مُحلى بالكثير السكر الصناعي
حتى تصاب القهوة نفسها بالسرطان؟

62
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
‏يا رفاق،‏ لديّ دعابة جيدة.‏

63
00:03:29,709 --> 00:03:30,835
‏هل أتخيّل الأمر،‏ أم أن.‏.‏.‏

64
00:03:30,919 --> 00:03:34,756
‏أحدهم يحتاج إلى التغيير واحتساء
القهوة منزوعة الكافيين؟

65
00:03:35,089 --> 00:03:39,219
‏لا تضايقوا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ فهي لا تشاهد
برامج التلفاز القديمة كما نفعل.‏

66
00:03:39,302 --> 00:03:42,597
‏إنك تدافع عني حقًا.‏
لكنني مضطرة لسؤالك الآن.‏.‏.‏

67
00:03:42,680 --> 00:03:45,308
‏من أنت؟ وماذا فعلت بـ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏؟

68
00:03:45,391 --> 00:03:48,895
‏‏-‏ توقفوا عن إنهاء دعاباتي!‏
‏-‏ يا إلهي!‏

69
00:03:49,812 --> 00:03:52,941
‏‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع القيام بكل هذا بمفردي

70
00:03:53,024 --> 00:03:54,817
‏لا،‏ أعلم

71
00:03:54,901 --> 00:03:56,945
‏أنا لست (سوبر مان)

72
00:04:00,156 --> 00:04:01,491
‏أنا لست (سوبر مان)‏‏"‏‏‏‏

73
00:04:08,373 --> 00:04:10,500
‏إنها جميلة للغاية،‏ أيمكنني حملها؟

74
00:04:10,583 --> 00:04:14,462
{\an8}‏إنه قرار ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏
فهو يخشى سقوطها من يد من يحملها.‏

75
00:04:17,257 --> 00:04:20,301
‏يداك ماهرتان،‏ تفضل.‏

76
00:04:20,385 --> 00:04:22,887
‏سأحملها أولًا لأننا صديقين مقربيّن.‏

77
00:04:22,971 --> 00:04:25,390
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ اعطني إياها!‏

78
00:04:27,517 --> 00:04:29,269
{\an8}‏أنا التالية.‏

79
00:04:30,270 --> 00:04:32,230
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تسقطين كل شيء.‏

80
00:04:32,313 --> 00:04:34,274
‏متى قمت.‏.‏.‏

81
00:04:34,857 --> 00:04:35,858
{\an8}‏فيما عدا الآن.‏

82
00:04:35,942 --> 00:04:38,528
{\an8}‏بربك،‏ سأركز لأنها حياة بشرية.‏

83
00:04:38,611 --> 00:04:40,196
‏اعطني إياها!‏ هنا تمامًا!‏

84
00:04:43,574 --> 00:04:44,993
‏مهلًا،‏ شيء آخر!‏

85
00:04:45,493 --> 00:04:48,621
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هي مدة الإجازة
التي ستأخذينها برأيك؟

86
00:04:49,247 --> 00:04:52,417
{\an8}‏انظروا إلى هذا الملاك الصغير.‏

87
00:04:52,500 --> 00:04:54,127
{\an8}‏قد لا أعود إلى العمل أبدًا.‏

88
00:04:57,797 --> 00:04:59,007
‏سمعت صوت رضاعة.‏

89
00:05:03,303 --> 00:05:06,055
{\an8}‏إذًا،‏ تعاني من آلام بالصدر يا سيد ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:05:06,139 --> 00:05:08,349
‏في الواقع،‏ أنا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:05:08,433 --> 00:05:10,643
‏تشبه شخصًا كنت أواعده.‏

92
00:05:10,727 --> 00:05:12,478
‏كنت مولعة بعض الشيء
بالرجال الأكبر عمرًا،‏ لكنني الآن

93
00:05:12,562 --> 00:05:14,272
‏أرافق شخصًا يلائمني عمرًا،‏ وقلت لنفسي.‏.‏.‏

94
00:05:14,355 --> 00:05:15,982
‏يا للقرف،‏ فيم كنت أفكّر؟

95
00:05:16,065 --> 00:05:17,775
‏إننا مثيرون الاشمئزاز.‏

96
00:05:17,859 --> 00:05:20,403
{\an8}‏أجل،‏ لكن لسبب ما كنت فضولية.‏

97
00:05:20,486 --> 00:05:22,947
{\an8}‏على أيّ حال،‏ سنجري الاختبارات المعتادة.‏

98
00:05:23,031 --> 00:05:24,324
‏يبدو هذا جيدًا.‏

99
00:05:25,992 --> 00:05:29,454
{\an8}‏الدكتور ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ يبدو رجلًا لطيفًا،‏
كما أنه مثير

100
00:05:29,537 --> 00:05:33,333
{\an8}‏كما لو أنك تركت ‏‏"‏‏‏‏براد بيت‏‏"‏‏‏‏ في الشمس
للأبد.‏.‏.‏

101
00:05:33,416 --> 00:05:36,002
‏كفى يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ استغرقت شهورًا
للتغلب على ولعك بالرجال المسنين!‏

102
00:05:36,085 --> 00:05:38,921
{\an8}‏أيتها الشقراء،‏ إنه يعمل بعيادة خاصة.‏

103
00:05:39,005 --> 00:05:40,381
{\an8}‏وأمثاله أغبياء ومغرورون

104
00:05:40,465 --> 00:05:43,051
{\an8}‏ولا يعتدّون سوى بآرائهم فقط.‏

105
00:05:43,134 --> 00:05:45,053
{\an8}‏إنهم مثلي تمامًا،‏

106
00:05:45,136 --> 00:05:47,096
{\an8}‏بالإضافة إلى أمر آخر:‏ إنهم كالعاهرات.‏

107
00:05:47,180 --> 00:05:50,266
{\an8}‏وأنا لا أقصد العاهرات الجيدات
مثل زوجتي السابقة،‏

108
00:05:50,350 --> 00:05:52,101
‏فهم قد يفعلون أيّ شيء مقابل المال.‏

109
00:05:52,185 --> 00:05:54,479
‏أهذه هي جرة البقشيش؟

110
00:05:54,562 --> 00:05:55,855
{\an8}‏اسمعي.‏.‏.‏

111
00:05:56,189 --> 00:05:59,400
{\an8}‏إذا كان يحق للحمقى في المقهى
نيّل واحد،‏ فيحق لي ذلك أيضًا.‏

112
00:05:59,484 --> 00:06:02,945
{\an8}‏أصغي إليّ،‏ قد يروق لك
الطبيب ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏ لكنه طبيب

113
00:06:03,029 --> 00:06:04,405
{\an8}‏والأطباء مرضى مريعون

114
00:06:04,489 --> 00:06:07,283
{\an8}‏عاجلًا أم آجلًا،‏ سيحاولون علاج أنفسهم.‏

115
00:06:07,742 --> 00:06:09,160
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ لنتحدث قليلًا.‏.‏.‏

116
00:06:09,243 --> 00:06:10,661
{\an8}‏لا وقت لديّ يا ‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏!‏

117
00:06:10,745 --> 00:06:13,247
{\an8}‏يجب أن أخبر السيد ‏‏"‏‏‏‏كلانسي‏‏"‏‏‏‏ أن ورمه حميد.‏

118
00:06:13,331 --> 00:06:16,501
{\an8}‏أليس هذا مثيرًا؟ يستحق حصولي
على خمس دولارات،‏ ما رأيك؟

119
00:06:19,587 --> 00:06:21,297
‏من أين جئتم جميعًا؟

120
00:06:21,381 --> 00:06:24,217
{\an8}‏هجوم مفاجئ.‏ يمكنكم ارتداء
أحذيتكم مجدداً،‏ أحسنتم يا رفاق.‏

121
00:06:24,300 --> 00:06:26,761
‏د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏ بصفتي المتحدث باسم
العاملين المساعدين بالمستشفى،‏

122
00:06:26,844 --> 00:06:27,887
‏لديّ طلب.‏

123
00:06:27,970 --> 00:06:32,016
{\an8}‏لا أريد أن أسمع أي شيء
عن منح دراسيّة للجامعة.‏

124
00:06:32,100 --> 00:06:34,769
{\an8}‏توقفوا عن ملء رؤوس أبنائكم بهذا الهراء!‏

125
00:06:34,852 --> 00:06:38,147
{\an8}‏أخرجوهم من المدرسة الثانويّة
وعلموهم حرفة كالسباكة أو الدفن.‏

126
00:06:38,231 --> 00:06:41,484
‏لا يملك أيّ منا أطفال،‏
باستثناء ‏‏"‏‏‏‏مارغو‏‏"‏‏‏‏،‏ وقد باعتهم.‏

127
00:06:41,567 --> 00:06:43,069
‏نريد مشروع تأمين صحي للأسنان.‏

128
00:06:43,152 --> 00:06:44,529
{\an8}‏التأمين الصحي للأسنان للمسنين.‏

129
00:06:44,612 --> 00:06:48,366
{\an8}‏أنتم الشباب الأصحاء أمامكم سنوات
قبل أن تقلقوا على أسنانكم.‏

130
00:06:48,449 --> 00:06:50,952
‏واحد،‏ اثنان.‏.‏.‏

131
00:06:53,913 --> 00:06:56,082
{\an8}‏رائع،‏ لا.‏

132
00:06:58,376 --> 00:07:01,879
‏‏‏"‏‏‏‏رودي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل اقتلعت سنًا حقيقية من فكك؟

133
00:07:02,922 --> 00:07:05,716
‏كلنا كنا نتظاهر بذلك يا صاح!‏ ماذا.‏.‏.‏

134
00:07:05,800 --> 00:07:07,927
‏لا تقلق،‏ أتدري أمرًا؟
لدي وعاء مليء بأسنان القرود

135
00:07:08,010 --> 00:07:09,053
‏على طاولة عملي.‏

136
00:07:09,137 --> 00:07:10,930
‏ما هذا،‏ ضرس؟ سنكون على ما يُرام.‏

137
00:07:15,184 --> 00:07:16,811
‏هُزمنا هزيمة ساحقة يا صاح.‏

138
00:07:16,894 --> 00:07:19,772
‏هذه هي نتيجة اللعب
مع رجال فقراء داكني البشرة.‏

139
00:07:19,856 --> 00:07:21,858
‏إنهم هنود.‏

140
00:07:22,775 --> 00:07:26,529
‏إذًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏راجيش‏‏"‏‏‏‏ ليس اسمًا أفريقيًا
مثل ‏‏"‏‏‏‏أنفيرني‏‏"‏‏‏‏؟

141
00:07:26,612 --> 00:07:29,240
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏راجيش‏‏"‏‏‏‏ يقابل الاسم ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏الهند‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:07:31,409 --> 00:07:32,618
‏لماذا توقفنا؟

143
00:07:32,702 --> 00:07:34,954
‏دائمًا ما نشتري الحلوى القطنية
بعد المباراة

144
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
‏تكريمًا لروحي الرياضيّة الطيبة.‏

145
00:07:36,789 --> 00:07:39,375
‏أتدري أمرًا،‏
لا يمكنني شراء أشياء لك دائمًا.‏

146
00:07:39,459 --> 00:07:41,377
‏نعم،‏ لكنني أوشك على الانفجار غضبًا.‏

147
00:07:41,461 --> 00:07:43,212
‏أيمكنكما فحص كتفي؟

148
00:07:43,296 --> 00:07:44,547
‏لقد التوى بشدة.‏

149
00:07:44,630 --> 00:07:47,300
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏فيجية‏‏"‏‏‏‏،‏ أولًا تسجل الكرة
من فوقي وتسبني،‏

150
00:07:47,383 --> 00:07:49,343
‏والآن تريد استشارة طبيّة مجانيّة؟

151
00:07:49,427 --> 00:07:51,429
‏كيف لم أدرك أن هؤلاء الرجال هنود؟

152
00:07:51,512 --> 00:07:52,638
‏سأعطيك عشرين دولارًا.‏

153
00:07:52,722 --> 00:07:55,433
‏آسف يا صاح،‏ فهذا أمر لا أخلاقي فحسب.‏

154
00:07:55,516 --> 00:07:56,893
‏موافق!‏

155
00:07:59,604 --> 00:08:02,231
‏من يكون المُستجد؟

156
00:08:02,315 --> 00:08:04,775
‏إنه الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كيرشنر‏‏"‏‏‏‏ من عيادتي.‏

157
00:08:04,859 --> 00:08:06,694
‏هذه هي ‏‏"‏‏‏‏إليوت ريد‏‏"‏‏‏‏
التي حدّثتك عنها،‏ لوّح لها.‏

158
00:08:08,779 --> 00:08:12,658
‏اسمع،‏ أعلم أنك كطبيب سترغب في معالجة نفسك،‏

159
00:08:12,742 --> 00:08:15,077
‏وأريدك أن تعرف أن هذا غير مقبول لديّ.‏

160
00:08:15,161 --> 00:08:17,288
‏‏-‏ مفهوم.‏
‏-‏ عظيم.‏

161
00:08:17,371 --> 00:08:18,873
‏والآن،‏ أظن أن جراحة

162
00:08:18,956 --> 00:08:20,708
‏تمدد الأوعية الأبهر البطني ستكون صعبة عليك

163
00:08:20,791 --> 00:08:23,085
‏لذا،‏ سأبدأ بـ25 غرامًا
من عقار الـ‏‏"‏‏‏‏لوبريسور‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:08:23,169 --> 00:08:25,254
‏ألا تقصدين 25 ميلليغرامًا؟

165
00:08:25,338 --> 00:08:27,924
‏أترى؟ تحاول معالجة نفسك بالفعل!‏

166
00:08:28,007 --> 00:08:29,091
‏كان هذا اختبارًا.‏

167
00:08:29,175 --> 00:08:31,427
‏لكن 25 غرامًا ستقتلني.‏

168
00:08:31,511 --> 00:08:34,680
‏أعلم،‏ لكنه لا يزال اختبارًا.‏

169
00:08:35,223 --> 00:08:39,268
‏حسنًا،‏ من الآن فصاعداً أنت الطبيبة.‏

170
00:08:42,605 --> 00:08:45,900
‏استرخ،‏ أنت بخير.‏ ضع بعض الثلج
عليه عند عودتك إلى المنزل.‏

171
00:08:49,904 --> 00:08:51,697
‏أبعدها يا ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه مال غير شرعي.‏

172
00:08:51,781 --> 00:08:53,407
‏استرخ!‏

173
00:08:53,491 --> 00:08:56,744
‏سأعطيك 20 دولارًا إذا فحصت طفحي الجلدي.‏

174
00:08:56,827 --> 00:08:59,914
‏آسف يا بائع حلوى القطن،‏ فبخلاف صديقي هذا،‏

175
00:08:59,997 --> 00:09:02,500
‏لا أريد أن يقاضيني أحدهم لأنني.‏.‏.‏

176
00:09:02,875 --> 00:09:04,001
‏هل أشم رائحة الحلوى الزرقاء؟

177
00:09:04,252 --> 00:09:05,920
‏أضفت الصبغة للتو.‏

178
00:09:06,629 --> 00:09:10,758
‏أيها الصانع الماهر،‏
إنها تنتفش للأعلى بشكل رائع.‏

179
00:09:11,217 --> 00:09:14,136
‏أعطني بعض المال،‏
إنني أتوق إلى بعض الحلوى القطنية.‏

180
00:09:14,220 --> 00:09:17,181
‏لكنّك لا تريد مالي غير الشرعي،‏ أليس كذلك؟

181
00:09:17,265 --> 00:09:19,183
‏أيها الوغد عديم الشفقة.‏

182
00:09:19,600 --> 00:09:22,061
‏لا بأس،‏ لنر طفحك الجلدي المقزّز.‏

183
00:09:24,564 --> 00:09:27,316
‏غالبًا ستكون أكزيما فحسب.‏
الحلوى الزرقاء،‏ من فضلك.‏

184
00:09:33,864 --> 00:09:36,701
‏أريد رؤية كعك التوت الأزرق مجددًا.‏

185
00:09:40,288 --> 00:09:42,290
‏إن طعم كعك التوت طازجًا.‏

186
00:09:43,916 --> 00:09:47,253
‏نفحة من نكهة الليمون،‏ يعجبني هذا.‏

187
00:09:48,170 --> 00:09:51,674
‏وللأسف،‏ دقيق معالج صناعيًا،‏ لا،‏ شكرًا لك.‏

188
00:09:52,341 --> 00:09:54,010
‏دعني أجرب كعك الجزر.‏

189
00:09:58,264 --> 00:10:02,018
‏قهوة بالحليب خالي الدسم مع مساحة
لإضافة شراب ‏‏"‏‏‏‏شنايس‏‏"‏‏‏‏ للحاجب؟

190
00:10:02,101 --> 00:10:04,395
‏نعم،‏ شكرًا لك.‏

191
00:10:05,605 --> 00:10:06,606
‏تقويم أسنان جميل.‏

192
00:10:07,481 --> 00:10:10,735
‏ألست قلقاً بشأن السعدان العنكبوتي؟

193
00:10:11,193 --> 00:10:12,361
‏السعدان العنكبوتي؟

194
00:10:12,445 --> 00:10:15,781
‏ترى الأشياء المعدنية المتشابكة
كرمز لإثبات الهيمنة.‏

195
00:10:16,282 --> 00:10:18,826
‏مما يشكل تهديدًا لها،‏ وستقتلع عينيّك.‏

196
00:10:19,368 --> 00:10:21,245
‏أنا متحمس لأن هذا المكان يدفع ثمنها.‏

197
00:10:21,829 --> 00:10:23,414
‏ألديك تأمين صحي للأسنان؟

198
00:10:27,251 --> 00:10:31,088
‏قال الدكتور ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏
إنني طبيبة شابة موهوبة للغاية.‏

199
00:10:31,172 --> 00:10:35,801
‏وقالت ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ إنني الرجل الوحيد
الذي ترغب في مضاجعته!‏

200
00:10:37,011 --> 00:10:40,640
‏ألا نتشارك أكاذيب وهميّة
ونقرّر تصديقها لأسباب شخصيّة؟

201
00:10:40,723 --> 00:10:42,642
‏إنه مريض محترم للغاية،‏

202
00:10:42,725 --> 00:10:45,394
‏وأنا أعالج أوعيته الدموية
بالعقاقير بدلًا من الجراحة.‏

203
00:10:46,395 --> 00:10:50,608
‏أظن أن الدكتور الثرثار
حدّد له موعدًا للجراحة.‏

204
00:10:50,691 --> 00:10:52,234
‏ما هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كيرش‏‏"‏‏‏‏؟

205
00:10:54,320 --> 00:10:57,406
‏لا يهمني إذا تبقى معنا مال إضافي
لشراء القهوة.‏.‏.‏

206
00:10:57,490 --> 00:11:00,117
‏لم يكن من الصواب أخذ مال هذا الرجل.‏

207
00:11:00,201 --> 00:11:03,204
‏كفاك قلقًا يا صاح،‏ أراك لاحقًا.‏

208
00:11:05,289 --> 00:11:07,667
‏أينوي أيّ أحد على إفراغ هذه؟

209
00:11:09,794 --> 00:11:13,422
‏أحيانًا،‏ يكون كل ما يلزمك معرفته
على جانب كوب القهوة.‏

210
00:11:14,423 --> 00:11:16,801
‏لا تستخف أبدًا بمن هم حولك

211
00:11:17,343 --> 00:11:19,178
‏لأنهم قد يخونوك.‏.‏.‏

212
00:11:19,261 --> 00:11:21,931
‏مرحباً أيها الزبون،‏ ماذا أجلب لك؟

213
00:11:24,767 --> 00:11:26,519
‏قد يخدعونك.‏.‏.‏

214
00:11:27,186 --> 00:11:28,938
‏وها نحن أولاء.‏

215
00:11:28,979 --> 00:11:31,440
‏بالرغم من أنه توقيع ‏‏"‏‏‏‏كيرشنر‏‏"‏‏‏‏ على المُخطط،‏

216
00:11:31,524 --> 00:11:34,026
‏إلا أن هذا هو الرجل الذي طلب الجراحة.‏

217
00:11:34,110 --> 00:11:36,445
‏لا،‏ لم يفعل،‏ أخبره.‏

218
00:11:36,946 --> 00:11:38,906
‏ماذا تريدينني أن أقول؟

219
00:11:39,448 --> 00:11:43,119
‏سأمنح نفسي بقشيشًا
لأنني خمت الأمر بشكل صحيح!‏

220
00:11:43,744 --> 00:11:45,162
‏شكرًا

221
00:11:46,414 --> 00:11:47,707
‏لي!‏

222
00:11:48,165 --> 00:11:52,586
‏في النهاية،‏ سيجعلك نفس الأشخاص
تتمنى لو لم تقابلهم قط.‏

223
00:11:53,003 --> 00:11:56,674
‏ربما لم يكن ذلك مجرد طفح جلدي
على ظهر بائع الحلوى.‏

224
00:12:02,638 --> 00:12:05,558
‏لم أخبر ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏ أنني أوشكت
على تدمير حياتي المهنية

225
00:12:05,641 --> 00:12:07,476
‏بعد التشخيص الخاطئ لبائع الحلوى.‏

226
00:12:07,560 --> 00:12:10,604
‏لا أحب أن أمثّل عبئًا على من أحبهم.‏

227
00:12:10,730 --> 00:12:13,357
‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إليك.‏ وأحتاج إليك الآن.‏

228
00:12:13,441 --> 00:12:17,445
‏‏‏"‏‏‏‏إيزابيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا هو الرجل
الذي ستنافسينه على حب والدك.‏

229
00:12:17,528 --> 00:12:20,156
‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ الآن.‏

230
00:12:20,865 --> 00:12:22,575
‏عزيزتي،‏ إنه يستخدم نبرته للطوارئ.‏

231
00:12:22,658 --> 00:12:25,202
‏اذهب،‏ عليّ إرضاعها على أيّ حال.‏

232
00:12:25,911 --> 00:12:30,833
‏ثدياي يؤلماني.‏
أتمنى لو استطيع إرضاعك صناعيًا.‏

233
00:12:30,916 --> 00:12:33,627
‏الحليب الصناعية مضرة للطفل.‏

234
00:12:34,003 --> 00:12:36,964
‏الحليب الطبيعي صحي أكثر!‏

235
00:12:37,757 --> 00:12:40,801
‏طفحه الجلدي فرفرية
بسبب تخثر في الأوعية الدموية،‏

236
00:12:40,885 --> 00:12:42,928
‏وغفلت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا هالك!‏

237
00:12:43,471 --> 00:12:46,140
‏اذهب إلى هناك،‏ وتولى زمام الأمور.‏

238
00:12:47,016 --> 00:12:49,101
‏وسأقف هنا بالخارج مفكرًا في الأمور

239
00:12:49,185 --> 00:12:51,145
‏التي سأفتقدها بمهنة الطب.‏

240
00:12:51,479 --> 00:12:53,272
‏مثل الثياب القطنية الخفيفة.‏.‏.‏

241
00:12:54,190 --> 00:12:56,192
‏والشاش المجاني.‏.‏.‏

242
00:13:00,070 --> 00:13:01,489
‏لقد تُوفي.‏

243
00:13:03,157 --> 00:13:05,576
‏أطلق أحدهم النار عليه.‏

244
00:13:06,869 --> 00:13:09,663
‏آمل ألّا يكون بائع النقانق بالذرة
فلم يكونا على وفاق.‏

245
00:13:12,416 --> 00:13:16,295
‏اسمع يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت مسن ولست بصحة جيدة.‏

246
00:13:16,378 --> 00:13:18,756
‏أظن أن هذه الجراحة قد تقتلك.‏

247
00:13:18,839 --> 00:13:21,217
‏أسيأتون للحلاقة لي قريبًا؟

248
00:13:21,300 --> 00:13:23,344
‏لا أزال طبيبتك المعالجة.‏

249
00:13:23,427 --> 00:13:26,055
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيرشنار‏‏"‏‏‏‏ هو معالجي الآن.‏

250
00:13:27,181 --> 00:13:29,058
‏أظن أن الجراحة هي الخيار الصحيح.‏

251
00:13:29,767 --> 00:13:31,769
‏هل لقنته ما سيقوله؟

252
00:13:31,852 --> 00:13:34,104
‏هكذا يقول الصواب.‏

253
00:13:37,817 --> 00:13:42,029
‏إنكم لا تخيفونني،‏
في النهاية ستأتون كلكم راكعين.‏

254
00:13:42,112 --> 00:13:44,740
‏الآن،‏ ليحضر لي أحدكم كعك الموز والمكسرات،‏

255
00:13:44,782 --> 00:13:46,492
‏لا تبصقوا عليها،‏ رجاءً.‏

256
00:13:46,575 --> 00:13:50,830
‏بصفتي المدير،‏ يحق لي رفض خدمة أيّ شخص.‏

257
00:13:50,913 --> 00:13:54,041
‏مدير؟ عملت هنا ليوم واحد.‏

258
00:13:54,124 --> 00:13:56,043
‏أعجبت الشركة ببراعتي.‏

259
00:13:56,126 --> 00:13:58,712
‏كنت أقول إن أكثر مادتين
يدمنهما الناس على الإطلاق

260
00:13:58,796 --> 00:14:03,843
‏هما الكافيين والنيكوتين!‏ انظر.‏

261
00:14:06,762 --> 00:14:11,308
‏قهوة بالنيكوتين لـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:14:11,392 --> 00:14:13,561
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏ قهوة بالنيكوتين لـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏

263
00:14:13,644 --> 00:14:15,271
‏استمتع بها.‏

264
00:14:16,313 --> 00:14:18,065
‏لن يزداد طوله عن هذا.‏

265
00:14:19,567 --> 00:14:21,318
‏أشعر كما لو أنني تفاديت الخطر.‏

266
00:14:21,402 --> 00:14:23,863
‏ثق بي أيها الدب،‏ لا تدع هذا الأمر يقلقك.‏

267
00:14:23,946 --> 00:14:26,407
‏اعثر على ‏‏"‏‏‏‏في جاي‏‏"‏‏‏‏،‏ ورد له الـ20 دولار.‏

268
00:14:26,490 --> 00:14:28,868
‏نعم،‏ لكنني سأضطر إلى رد أموال الآخرين.‏

269
00:14:28,951 --> 00:14:31,745
‏قمت ببعض التشخيصات الطبيّة
في مركز التسوق بالأمس.‏

270
00:14:31,829 --> 00:14:33,831
‏هل جُننت؟ يمكن أن يقاضوك!‏

271
00:14:33,914 --> 00:14:36,041
‏ثانيًا،‏ لا أصدق أنك ذهبت
إلى مركز التسوق من دوني.‏.‏.‏

272
00:14:36,125 --> 00:14:38,085
‏قلت لك إنني أريد شراء حذاء.‏

273
00:14:38,168 --> 00:14:41,463
‏ثالثًا،‏ كيف أمكنك الذهاب
إلى هناك بدوني؟ إنه أمر خاص بنا.‏

274
00:14:41,547 --> 00:14:44,341
‏لم أرك ترد مال بائع الحلوى القطنية!‏

275
00:14:44,425 --> 00:14:46,343
‏في الواقع،‏ فعلت ذلك بالفعل.‏

276
00:14:49,555 --> 00:14:51,932
‏20 دولارًا،‏ رائع!‏

277
00:14:54,101 --> 00:14:56,145
‏قميص رائع!‏

278
00:14:56,228 --> 00:14:59,064
‏كسبت هذا المال بكدي،‏ ولن أرده،‏

279
00:14:59,148 --> 00:15:00,733
‏ولن تستطيع إجباري على ذلك.‏

280
00:15:01,442 --> 00:15:05,362
‏‏-‏ رد المال لأولئك الناس.‏
‏-‏ لا أصدق أنك أخبرتها.‏

281
00:15:05,446 --> 00:15:08,699
‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ إننا أطباء،‏ ونعيش وفق قانون أخلاقي.‏

282
00:15:08,782 --> 00:15:12,161
‏مرحبًا،‏ جئت لأرى الصغيرة الجميلة.‏

283
00:15:14,997 --> 00:15:18,834
‏‏-‏ قهوة ضخمة.‏
‏-‏ رأيتك قادمًا،‏ ها هي قهوتك.‏

284
00:15:19,501 --> 00:15:22,046
‏ما رأيك في قرص مضغوط لـ‏‏"‏‏‏‏كورين بيلي ري‏‏"‏‏‏‏

285
00:15:22,129 --> 00:15:24,548
‏بصوتها النقي وهدوئها

286
00:15:24,632 --> 00:15:27,593
‏هذه النجمة ذات الروح الإنجليزية
هي أكثر المطربات الجدد إثارة.‏

287
00:15:29,637 --> 00:15:31,597
‏سآخذ واحدة.‏

288
00:15:32,848 --> 00:15:35,059
‏صفقة رابحة.‏

289
00:15:35,142 --> 00:15:37,186
‏أتعلم ما هو أسوأ شيء في جراحة ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏؟

290
00:15:37,811 --> 00:15:41,815
‏سأكون محقة،‏ أما هو فسيموت
وسيكون نصراً واهيًا.‏

291
00:15:41,899 --> 00:15:45,611
‏إذا حدث وكنت محقة،‏ ومات مريضي الطبيب الخاص

292
00:15:45,694 --> 00:15:50,449
‏نتيجة لغبائه،‏ لاعتبرت ذلك نصرًا مهيبًا.‏

293
00:15:52,368 --> 00:15:54,954
‏كعك الموز والمكسرات،‏ رجاءً.‏

294
00:15:55,037 --> 00:15:57,373
‏سيدي،‏ أخبروني ألا أخدمك.‏

295
00:16:01,168 --> 00:16:03,629
‏خذني فحسب.‏

296
00:16:03,712 --> 00:16:06,090
‏ماذا سيفعلون بك؟ يسجنونك؟

297
00:16:06,173 --> 00:16:08,008
‏إنك ‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏!‏

298
00:16:08,092 --> 00:16:10,511
‏خذني واهرب فحسب!‏

299
00:16:10,594 --> 00:16:12,221
‏افعلها!‏

300
00:16:21,397 --> 00:16:24,733
‏حسنًا،‏ سأذهب للاستراحة.‏
لا تلمس دمية الكعك.‏

301
00:16:29,571 --> 00:16:32,157
‏لنرى إن كنت مؤهلًا لأن تحمل طفلتك.‏

302
00:16:36,537 --> 00:16:39,039
‏أمسكت بها،‏ هذه تُحتسب.‏

303
00:16:40,791 --> 00:16:43,877
‏سأحمل هذه الطفلة كما أشاء.‏

304
00:16:44,420 --> 00:16:47,464
‏ما هذا بحق السماء يا ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏؟
أنا جراح،‏ كان يمكن للكرة صدم يدي

305
00:16:47,548 --> 00:16:49,216
‏لم تتصرف بغرابة مؤخرًا؟

306
00:16:49,299 --> 00:16:50,801
‏لا تقرضني المال لشراء الحلوى

307
00:16:50,884 --> 00:16:52,928
‏وتتقاضى مالًا من الغرباء
مقابل استشارات طبية،‏

308
00:16:53,012 --> 00:16:54,722
‏والآن،‏ تشعر بالقلق على يدك.‏

309
00:16:54,805 --> 00:16:58,100
‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ وماذا فعلت بـ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏؟

310
00:16:58,183 --> 00:17:01,061
‏عمل رائع جميعًا!‏ أشكركم!‏

311
00:17:01,729 --> 00:17:04,773
‏طلبت منهم المساعدة للتوكيد،‏
ماذا يجري حقًا؟

312
00:17:04,857 --> 00:17:06,900
‏رأيت ما حدث بالأمس.‏

313
00:17:08,193 --> 00:17:12,823
‏انظر إلى هذا الملاك الصغير.‏
قد لا أعود للعمل أبدًا.‏

314
00:17:15,826 --> 00:17:19,913
‏كيف سأتمكن من إعالة أسرة كاملة بمفردي؟

315
00:17:23,042 --> 00:17:24,710
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:17:25,169 --> 00:17:27,296
‏لم لم يصغ إليّ؟

317
00:17:31,800 --> 00:17:33,385
‏ظننت أنك تكرهه.‏

318
00:17:33,469 --> 00:17:37,556
‏عندما يتعلق الأمر بتعذيبك،‏ يتفق الجميع.‏

319
00:17:37,639 --> 00:17:38,807
‏أتدريب أمرًا يا ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏،‏

320
00:17:38,891 --> 00:17:41,518
‏كانت لديّك الشجاعة لمعارضتي

321
00:17:41,602 --> 00:17:44,688
‏بخلاف ‏‏"‏‏‏‏كيرشنر‏‏"‏‏‏‏ الذي أفسدته،‏

322
00:17:44,772 --> 00:17:48,567
‏إنه القرد الذي دربته بنفسي.‏

323
00:17:53,947 --> 00:17:56,241
‏يكاد يكون إنسانًا.‏

324
00:17:56,742 --> 00:17:59,495
‏على أيّ حال،‏ سئمت من المطيعين.‏

325
00:17:59,578 --> 00:18:02,331
‏شخصيتك قوية،‏ انضمي إلى فريق عيادتي.‏

326
00:18:02,414 --> 00:18:03,957
‏ويمكنك متابعة العمل في هذا المستشفى،‏

327
00:18:04,041 --> 00:18:08,087
‏الفرق الوحيد هو أنك ستكسبين ضعف المال.‏

328
00:18:08,170 --> 00:18:10,297
‏اهدأ يا صاح،‏ هذه الرائحة النفاذة

329
00:18:10,380 --> 00:18:12,925
‏ليست مجرد قيء طفل على معطفها

330
00:18:13,008 --> 00:18:15,177
‏مُنحت الفرصة لحمل ‏‏"‏‏‏‏إيزابيلا‏‏"‏‏‏‏ لبعض الوقت.‏

331
00:18:15,260 --> 00:18:18,514
‏فقفزت من بين ذراعيّ،‏
بكن ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ أمسكت بها.‏

332
00:18:18,597 --> 00:18:21,266
‏إنها رائحة طبيبة نزيهة

333
00:18:21,975 --> 00:18:25,270
‏ولن تضطري إلى إطاعة هذا الرجل مجددًا.‏

334
00:18:34,196 --> 00:18:37,783
‏‏-‏ عجبًا،‏ لديّ أسرة.‏
‏-‏ أعلم.‏

335
00:18:37,866 --> 00:18:40,953
‏بعد سبعة أشهر،‏ سيكون لديّ أسرة أنا أيضًا.‏

336
00:18:42,246 --> 00:18:46,125
‏أتخيلت ذلك قط حينما كنا
في الصف الأول بالجامعة؟

337
00:18:47,000 --> 00:18:48,293
‏أتذكر أول أسبوع لنا

338
00:18:48,377 --> 00:18:50,420
‏حينما وجدتك تضاجع صديقتي،‏ وقلت إنكما

339
00:18:50,504 --> 00:18:52,589
‏كنتما عاريين فقط تحت الأغطية

340
00:18:52,673 --> 00:18:54,842
‏لأنكما تعاركتما ببالونات الماء
وشعرتما بالبرد؟

341
00:18:54,925 --> 00:18:57,511
‏لآخر مرة أؤكد لك أنه لم يحدث شيء.‏

342
00:18:57,594 --> 00:19:00,055
‏بربك!‏ أنا لا أتحدث عن هذا الأمر.‏

343
00:19:01,223 --> 00:19:04,852
‏لكنني بحثت في كل مكان،‏
ولم أجد أيّ بالونات قط.‏

344
00:19:05,269 --> 00:19:08,272
‏ظننت أنه ستكون هناك بالونات.‏

345
00:19:08,355 --> 00:19:11,191
‏انظر إلى ‏‏"‏‏‏‏إيزابيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ وأشعر بالخوف.‏

346
00:19:11,275 --> 00:19:13,485
‏أحتاج إليك إلى جواري
لتساعدني على اجتياز هذه المرحلة

347
00:19:13,569 --> 00:19:15,571
‏هذا مريع،‏ لأنني كنت أعتمد عليك

348
00:19:15,654 --> 00:19:18,657
‏أن تجعل الأمر يبدو سهلًا،‏ لأعرف أنني
سأتدبر أمري حينما يحين دوري.‏

349
00:19:19,074 --> 00:19:21,243
‏رائع.‏

350
00:19:21,326 --> 00:19:24,163
‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ إنك في بداية حياتك المهنية.‏

351
00:19:24,246 --> 00:19:26,790
‏وتعلم أنك ستكسب الكثير من المال.‏

352
00:19:26,874 --> 00:19:29,585
‏من الجيد سماع ذلك منك،‏ أشكرك.‏

353
00:19:29,668 --> 00:19:33,463
‏‏-‏ ستكون بخير.‏
‏-‏ أظن ذلك.‏

354
00:19:35,507 --> 00:19:38,051
‏‏-‏ بخير تمامًا.‏
‏-‏ نعم.‏

355
00:19:38,510 --> 00:19:40,304
‏هلّا تخبرني أنني سأكون بخير يا ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏؟

356
00:19:40,387 --> 00:19:42,264
‏هل سأكون بخير؟ أظن أنني سأكون بخير.‏

357
00:19:42,347 --> 00:19:45,350
‏كنت لأقول ذلك،‏ لكنني لا أدري
مدى إعجابك بـ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:19:45,434 --> 00:19:47,311
‏إنها تعجبني للغاية.‏

359
00:19:47,853 --> 00:19:49,855
‏إذًا،‏ ستكون بخير.‏

360
00:19:50,522 --> 00:19:51,982
‏شكرًا لك.‏

361
00:19:54,693 --> 00:19:59,114
‏أمن شيء آخر تود أن تخبرني به،‏ أو تعترف به؟

362
00:19:59,489 --> 00:20:04,661
‏بحثت في كل مكان،‏
ولم أجد أيّ شيء يدل على وجود بالونات.‏

363
00:20:04,995 --> 00:20:07,789
‏الفرص في كل مكان

364
00:20:08,373 --> 00:20:11,251
‏سواء لقبول وظيفة قديمة.‏.‏.‏

365
00:20:15,047 --> 00:20:17,299
‏يمكنك الحصول على تأمين صحي للأسنان.‏

366
00:20:19,176 --> 00:20:21,220
‏والآن،‏ نظّف هذه الفوضى.‏

367
00:20:26,683 --> 00:20:29,436
‏أو قبول وظيفة جديدة.‏

368
00:20:29,519 --> 00:20:32,314
‏أريد الانضمام إلى عيادتك الخاصة.‏

369
00:20:36,902 --> 00:20:39,655
‏بالنسبة إليّ،‏ كنت متحمسًا لحصولي على فرصة

370
00:20:39,738 --> 00:20:42,491
‏معرفة والدة طفلي بشكل أفضل.‏

371
00:20:42,574 --> 00:20:44,243
‏حصلت على عرض وظيفة جديدة.‏

372
00:20:44,326 --> 00:20:45,702
‏أهو بمستشفى المقاطعة؟

373
00:20:45,786 --> 00:20:48,163
‏لأنني بهذا أستطيع إيصالك للعمل كل صباح.‏

374
00:20:48,622 --> 00:20:50,749
‏إنه في مدينة ‏‏"‏‏‏‏تاكوما‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:20:54,544 --> 00:20:56,755
‏ستكون المسافة طويلة على دراجتي.‏

