﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,751
‏بعد ستة أسابيع في المنزل مع الطفلة،‏

2
00:00:01,835 --> 00:00:02,877
{\an8}‏تواجه ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ قرارًا

3
00:00:02,961 --> 00:00:04,587
{\an8}‏تواجهه أي أم مستجدة.‏

4
00:00:05,380 --> 00:00:06,756
{\an8}‏إذا ما كان عليها الذهاب إلى العمل.‏

5
00:00:06,840 --> 00:00:09,801
{\an8}‏حسنًا،‏ إن أخذنا راتبي

6
00:00:09,884 --> 00:00:12,721
{\an8}‏وطرحنا منه أجر مربية بدوام كامل

7
00:00:12,804 --> 00:00:14,264
{\an8}‏بالإضافة لتأمينها الصحي،‏

8
00:00:14,347 --> 00:00:16,182
{\an8}‏سينتهي بنا الأمر بأن.‏.‏.‏

9
00:00:17,559 --> 00:00:19,644
{\an8}‏سأدفع خمسة دولارات شهريًا؟

10
00:00:19,978 --> 00:00:21,521
{\an8}‏هذا القرار يعود لك بالكامل.‏

11
00:00:21,980 --> 00:00:23,189
‏لا أفضل حلًا على الآخر.‏

12
00:00:23,273 --> 00:00:26,109
{\an8}‏ربما عليّ البقاء في المنزل
مع ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏ لمدة عام.‏

13
00:00:26,192 --> 00:00:29,654
‏أجل!‏

14
00:00:29,738 --> 00:00:32,699
{\an8}‏أجل!‏

15
00:00:33,616 --> 00:00:36,161
{\an8}‏أما أنا،‏ فبعد أن هجرتني
حبيبتي الحامل،‏

16
00:00:36,244 --> 00:00:38,329
{\an8}‏أصبحت متعلقًا قليلًا
بشريكتي في السكن.‏

17
00:00:38,705 --> 00:00:41,124
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ سأشرب الماء من النافورة.‏
أتريد المجيء؟

18
00:00:41,624 --> 00:00:44,085
{\an8}‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏،‏
لست يائسًا لهذه الدرجة.‏

19
00:00:44,169 --> 00:00:46,129
{\an8}‏لكنني ظمآن قليلًا.‏

20
00:00:46,212 --> 00:00:47,797
{\an8}‏كما يمكنني إمساك شعرها لها.‏

21
00:00:51,301 --> 00:00:52,260
‏هل أنت بخير يا سيدتي؟

22
00:00:53,136 --> 00:00:55,180
‏‏‏"‏‏‏‏كم إصبعًا ترين؟

23
00:00:56,598 --> 00:00:58,850
‏اتصلوا بالطوارئ

24
00:00:59,726 --> 00:01:01,853
‏لماذا تغنيان؟

25
00:01:01,936 --> 00:01:04,606
‏مهلًا،‏ لماذا أغني أنا؟

26
00:01:05,398 --> 00:01:07,233
‏هل يرافقك أحد ما؟

27
00:01:08,610 --> 00:01:10,904
‏شخص يمكننا التحدث إليه؟

28
00:01:11,988 --> 00:01:13,656
‏هل أنت بخير؟

29
00:01:13,740 --> 00:01:15,492
‏هل أنت على ما يُرام؟

30
00:01:15,575 --> 00:01:17,243
‏هل أنت بخير؟

31
00:01:17,327 --> 00:01:19,162
‏هل أنت على ما يُرام؟

32
00:01:19,245 --> 00:01:20,914
{\an8}‏هل أنت بخير؟

33
00:01:20,997 --> 00:01:22,707
{\an8}‏هل أنت على ما يُرام؟‏‏"‏‏‏‏

34
00:01:22,791 --> 00:01:24,292
{\an8}‏العقل غريب يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:24,375 --> 00:01:25,752
{\an8}‏ربما تسمعنا نغني فعلًا.‏

36
00:01:25,835 --> 00:01:27,879
{\an8}‏لم أغني منذ برنامج مواهب الصف السادس

37
00:01:27,962 --> 00:01:29,881
{\an8}‏عندما غنيت ‏‏"‏‏‏‏الجحيم للأولاد‏‏"‏‏‏‏
لـ‏‏"‏‏‏‏بات بيناتار‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:30,215 --> 00:01:32,425
{\an8}‏وبعدها قال السيد ‏‏"‏‏‏‏شيماين‏‏"‏‏‏‏ المشرف،‏

39
00:01:32,509 --> 00:01:33,676
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لا،‏ الجحيم لجميع

40
00:01:33,760 --> 00:01:35,178
{\an8}‏من اضطر لسماعك تغنين هذه الأغنية.‏‏‏"‏‏‏‏

41
00:01:35,512 --> 00:01:37,680
{\an8}‏غضبت والدتي كثيرًا
فضاجعته ودمرت زواجه.‏

42
00:01:37,764 --> 00:01:38,765
‏لنر كيف حالها.‏

43
00:01:47,065 --> 00:01:49,984
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ أنا الدكتور (كيلسو)
ويسعدني مجيئك

44
00:01:50,068 --> 00:01:51,820
‏قال الطبيبان إنك فقدت الوعي

45
00:01:51,903 --> 00:01:53,571
‏ولا تعرفين السبب

46
00:01:53,655 --> 00:01:56,574
‏لا تقلقي،‏
لا يوجد مرض لا يمكننا معالجته

47
00:01:56,658 --> 00:01:59,035
‏باسم جميع العاملين هنا

48
00:01:59,119 --> 00:02:03,748
‏أهلًا بك في (سيكريد هارت)

49
00:02:04,666 --> 00:02:06,417
‏منشآتنا ممتازة

50
00:02:06,501 --> 00:02:07,919
‏بها كل ما تتمنينه

51
00:02:08,294 --> 00:02:11,589
‏طالما أنك لن تستعملي
مراحيض الطابق الثاني

52
00:02:11,673 --> 00:02:12,841
‏هذا الدكتور (كوكس)

53
00:02:12,924 --> 00:02:14,425
‏سأوكل إليه ملفك

54
00:02:14,884 --> 00:02:16,386
‏وهذا الدكتور (كيلسو)

55
00:02:16,469 --> 00:02:18,847
‏أفضل متملق في (سيكريد هارت)

56
00:02:19,514 --> 00:02:22,350
‏تقولين إنك أحرقت يديك

57
00:02:22,433 --> 00:02:24,769
‏سنعالجك باستعمال الشاش

58
00:02:25,645 --> 00:02:28,148
‏وقد ترغبين بشفط دهونك

59
00:02:28,481 --> 00:02:30,775
‏‏-‏ أو تصغير أنفك
‏-‏ توقفي!‏

60
00:02:31,693 --> 00:02:36,698
‏أصبت بمرض متناقل جنسيًا
من فتاة صغيرة مثيرة

61
00:02:36,781 --> 00:02:39,159
‏نقسم إننا لن نحكم عليك

62
00:02:39,242 --> 00:02:40,493
‏هنا في (سيكريد)

63
00:02:40,577 --> 00:02:42,245
‏هنا في (سيكريد)

64
00:02:42,328 --> 00:02:44,330
‏هنا في (سيكريد هارت)

65
00:03:05,185 --> 00:03:07,478
‏علي ذكر شيء آخر لك

66
00:03:07,562 --> 00:03:08,980
‏إن كان ما سمعته صحيحًا

67
00:03:09,522 --> 00:03:13,610
‏ويبدو لك الجميع يغنون لك‏‏"‏‏‏‏

68
00:03:13,693 --> 00:03:14,694
‏‏‏"‏‏‏‏(الجناح الغربي)‏‏"‏‏‏‏

69
00:03:16,613 --> 00:03:19,574
‏‏‏"‏‏‏‏فإن مشكلتك خطيرة ومن الأفضل أن نبدأ

70
00:03:19,657 --> 00:03:22,994
‏فإن ظننتُ أننا نغني

71
00:03:23,077 --> 00:03:26,289
‏فمكانك هو (سيكريد هارت)

72
00:03:26,372 --> 00:03:28,625
‏الأطباء،‏ الممرضات،‏ المرضى

73
00:03:28,708 --> 00:03:29,918
‏الموتى‏‏"‏‏‏‏

74
00:03:30,418 --> 00:03:31,419
‏‏‏"‏‏‏‏مستشفى (سيكريد هارت)‏‏"‏‏‏‏

75
00:03:31,502 --> 00:03:37,425
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا بكم في (سيكريد هارت)‏‏"‏‏‏‏

76
00:03:52,523 --> 00:03:56,027
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل هذا بمفردي

77
00:03:56,110 --> 00:03:57,403
‏لا،‏ أنا أعلم

78
00:03:57,487 --> 00:03:59,197
‏أنا لست (سوبرمان)

79
00:04:02,784 --> 00:04:04,410
‏أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

80
00:04:06,704 --> 00:04:07,956
{\an8}‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏ اجتازت

81
00:04:08,039 --> 00:04:09,791
{\an8}‏اختبارا السمع والأعصاب

82
00:04:09,874 --> 00:04:12,543
{\an8}‏لا تفسير لسماعها للموسيقى.‏

83
00:04:12,627 --> 00:04:14,254
{\an8}‏حقًا؟ ما رأيك بهذا التفسير.‏.‏.‏

84
00:04:15,088 --> 00:04:16,506
‏إنها مخبولة.‏

85
00:04:17,215 --> 00:04:19,008
‏أجري المزيد من التحاليل،‏
وأحلها إلى قسم الأمراض النفسية

86
00:04:23,554 --> 00:04:24,722
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا يا سيدة (ميلر)

87
00:04:24,806 --> 00:04:27,267
‏نحتاج إلى عينة براز منك

88
00:04:27,767 --> 00:04:31,521
‏لماذا تحتاجون لعينة براز
إن كنت تظنني مجنونة فحسب؟

89
00:04:32,480 --> 00:04:35,316
‏لأن العلة ليست في رأسك يا عزيزتي

90
00:04:35,400 --> 00:04:36,818
‏بل في مؤخرتك

91
00:04:37,944 --> 00:04:39,904
‏فكما ترين

92
00:04:39,988 --> 00:04:41,823
‏كل شيء يتعلق بالبراز

93
00:04:42,615 --> 00:04:43,950
‏من قمة رأسك

94
00:04:44,075 --> 00:04:45,535
‏وحتى تحت قدميك

95
00:04:45,952 --> 00:04:48,496
‏نستطيع معرفة ما خطبك

96
00:04:48,579 --> 00:04:50,540
‏بمجرد النظر إلى برازك

97
00:04:50,623 --> 00:04:51,666
‏(تيرك)؟

98
00:04:51,749 --> 00:04:56,504
‏هل لديك بواسير أو سرطان القولون؟

99
00:04:57,255 --> 00:05:02,385
‏عندما تتخلصين من فضلاتك
فإنك تتخلصين من الجواب

100
00:05:02,677 --> 00:05:05,179
‏لا يهم فعلًا

101
00:05:05,263 --> 00:05:07,724
‏إن كان صلبًا أم سائلًا

102
00:05:08,224 --> 00:05:11,060
‏سنعرف سبب مرضك

103
00:05:11,144 --> 00:05:13,521
‏طالما أن هناك فضلات

104
00:05:13,604 --> 00:05:16,983
‏أجل!‏
كل شيء يتعلق بالبراز

105
00:05:17,066 --> 00:05:20,069
‏أمراض القلب والجهاز الليمفاوي؟
وحتى الجهاز العصبي أيضًا

106
00:05:20,153 --> 00:05:21,487
‏عبر البلاد بأكملها

107
00:05:21,571 --> 00:05:22,989
‏نثق في الفضلات

108
00:05:23,323 --> 00:05:25,241
‏كل شيء يتعلق بالبراز

109
00:05:26,326 --> 00:05:28,786
‏إن أردت معرفة ما خطبك

110
00:05:28,870 --> 00:05:31,414
‏لا تجلس وتتصرف بلطف

111
00:05:31,914 --> 00:05:35,251
‏كن رجلًا وكل بعض الخبز

112
00:05:35,335 --> 00:05:37,295
‏وارم الصغار في الحوض

113
00:05:37,920 --> 00:05:39,505
‏معدتي تؤلمني

114
00:05:39,589 --> 00:05:41,174
‏حللي برازك

115
00:05:41,257 --> 00:05:42,425
‏لويت كاحلي

116
00:05:42,508 --> 00:05:43,760
‏حللي برازك

117
00:05:44,052 --> 00:05:45,303
‏تعرضت لطلق ناري!‏

118
00:05:45,386 --> 00:05:46,637
‏حلل برازك

119
00:05:46,721 --> 00:05:48,181
‏رمى مشرد برازًا في وجهي!‏

120
00:05:48,264 --> 00:05:49,307
‏حلل برازك

121
00:05:49,932 --> 00:05:50,933
‏برازي أم برازه؟

122
00:05:51,017 --> 00:05:52,935
‏أولًا برازه،‏ ثم برازك

123
00:05:53,811 --> 00:05:55,980
‏قد يبدو ذلك مقززًا

124
00:05:56,564 --> 00:05:58,691
‏وقد تطلبين منا السكوت

125
00:05:59,025 --> 00:06:04,364
‏لكننا نريد أن نرى ما يخرج من مؤخرتك

126
00:06:04,739 --> 00:06:05,990
‏لأن

127
00:06:06,074 --> 00:06:08,576
‏كل شيء يتعلق بالبراز

128
00:06:09,660 --> 00:06:12,455
‏سواء أكان ورمًا خبيثًا أم زكامًا

129
00:06:12,914 --> 00:06:15,416
‏أرجوك نريدك أن تخرجي لنا
دليلًا واضحًا؟

130
00:06:15,500 --> 00:06:18,711
‏اختبارنا الأول هو رقم اثنان لديك

131
00:06:18,795 --> 00:06:21,589
‏إن لم يكن هناك نسيم
أشعلي عود ثقاب،‏ من فضلك

132
00:06:21,672 --> 00:06:24,092
‏فكل شيء يتعلق بـ.‏.‏.‏

133
00:06:27,470 --> 00:06:29,597
‏كل شيء يتعلق بالبراز‏‏"‏‏‏‏

134
00:06:30,390 --> 00:06:32,350
‏لا بأس،‏ يمكنك لمسها.‏

135
00:06:32,683 --> 00:06:33,684
‏لديّ خبر يا رفاق؟

136
00:06:34,310 --> 00:06:37,355
‏قدمت عرضًا على منزل صغير،‏ وتم قبوله!‏

137
00:06:37,480 --> 00:06:39,982
‏‏-‏ تهانينا!‏
‏-‏ هذا رائع!‏

138
00:06:40,066 --> 00:06:41,109
‏أنا أمتلك منزلًا!‏

139
00:06:41,192 --> 00:06:42,944
‏هيا يا حبيبتي.‏ أراك لاحقًا!‏

140
00:06:43,319 --> 00:06:44,904
‏أنا سعيد جدًا لأجلنا.‏

141
00:06:46,697 --> 00:06:48,699
‏هل يظن أنه سينتقل معي؟

142
00:06:48,783 --> 00:06:50,284
‏أعتقد ذلك.‏

143
00:06:50,701 --> 00:06:53,121
‏المعذرة،‏ أيتها الممرضة السابقة
‏‏"‏‏‏‏توركلتون‏‏"‏‏‏‏،‏

144
00:06:53,204 --> 00:06:55,540
‏إن أردت التجول هنا،‏

145
00:06:55,623 --> 00:06:57,458
‏عليك وضع بطاقة زائر.‏

146
00:06:59,168 --> 00:07:01,838
‏‏‏"‏‏‏‏إذًا يا (كارلا)

147
00:07:01,921 --> 00:07:04,424
‏متى ستعودين؟

148
00:07:05,258 --> 00:07:08,136
‏ليس قبل مضي عام

149
00:07:09,011 --> 00:07:12,056
‏عام؟

150
00:07:12,140 --> 00:07:18,980
‏ليس قبل عامًا طويلًا

151
00:07:25,653 --> 00:07:30,199
‏نتفهم حبك لتلك الطفلة
لكن معاملتك لنا غير لائقة

152
00:07:30,283 --> 00:07:34,871
‏أتردد في القول إن هذا يشبه
ما فعله (يهوذا) بالمسيح

153
00:07:34,954 --> 00:07:37,165
‏عندما تتركينا سنكون جميعًا منزعجين

154
00:07:37,248 --> 00:07:39,459
‏احذر الأرض مبللة جدًا

155
00:07:39,542 --> 00:07:41,335
‏سنفتقدك يا (كارلا)

156
00:07:41,752 --> 00:07:43,921
‏سنفتقدك هنا

157
00:07:44,005 --> 00:07:45,506
‏سنفتقدك يا (كارلا)

158
00:07:46,299 --> 00:07:48,801
‏ونقولها بعيون باكية

159
00:07:48,885 --> 00:07:51,012
‏كيف سنصمد من دونك

160
00:07:51,095 --> 00:07:53,014
‏طوال عام كامل؟

161
00:07:53,389 --> 00:07:56,767
‏من سيقول لي إن شعري
المستعار الجديد جميل؟

162
00:07:58,060 --> 00:08:00,980
‏من سيعتني بطفح ابني المثلي بتكتم؟

163
00:08:02,523 --> 00:08:05,526
‏من سيعلمني طرقًا جديدة
لقول عضو الرجل؟

164
00:08:05,985 --> 00:08:07,153
‏(قضيب صغير)

165
00:08:07,236 --> 00:08:08,404
‏شكرًا،‏ سأستخدم هذه الكلمة!‏

166
00:08:09,530 --> 00:08:11,407
‏سنفتقدك هنا

167
00:08:11,824 --> 00:08:13,493
‏سنفتقدك يا (كارلا)

168
00:08:14,076 --> 00:08:16,537
‏ونقول هذا بعيون باكية

169
00:08:16,621 --> 00:08:21,083
‏كيف سنصمد من دونك طوال عام كامل؟

170
00:08:21,167 --> 00:08:25,379
‏اختارت حبيبتي أن تكون
في المنزل لا في العمل

171
00:08:25,713 --> 00:08:27,256
‏لذا فلنفرح جميعًا

172
00:08:27,590 --> 00:08:29,842
‏لأنها أحدث أم بعائلة (تورك)

173
00:08:30,301 --> 00:08:32,553
‏إنه محق طبعًا لكن قلبي‏‏"‏‏‏‏

174
00:08:32,637 --> 00:08:33,638
‏‏‏"‏‏‏‏زائر‏‏"‏‏‏‏

175
00:08:33,721 --> 00:08:34,805
‏‏‏"‏‏‏‏على الرغم من هذا لا يطاوعني

176
00:08:34,889 --> 00:08:36,682
‏سنفتقدك يا (كارلا)

177
00:08:37,141 --> 00:08:39,101
‏سنفتقدك هنا

178
00:08:39,185 --> 00:08:41,604
‏أحتاج إلى منديل يا (كارلا)

179
00:08:41,687 --> 00:08:43,689
‏ونقول هذا عبر دموعنا

180
00:08:44,232 --> 00:08:46,526
‏كيف سنصمد من دونك؟

181
00:08:46,609 --> 00:08:48,736
‏كيف سنصمد من دونك؟

182
00:08:48,819 --> 00:08:51,155
‏كيف سنصمد من دونك؟‏‏"‏‏‏‏

183
00:08:51,864 --> 00:08:52,865
‏وقت الغداء!‏

184
00:08:53,366 --> 00:09:00,373
‏‏‏"‏‏‏‏سيكون عامًا طويلًا جدًا

185
00:09:06,504 --> 00:09:09,549
‏دكتور (كوكس)،‏ أنا لست مجنونة

186
00:09:09,924 --> 00:09:11,926
‏هل ما زلت أغني؟

187
00:09:12,760 --> 00:09:15,221
‏تغرد كالعصفور

188
00:09:15,513 --> 00:09:17,431
‏دكتور (كوكس)،‏ لدي خبر مهم

189
00:09:17,807 --> 00:09:19,475
‏مارست ضغوطي

190
00:09:19,559 --> 00:09:23,646
‏وحصلت على موقف لسيارتي خلفك

191
00:09:24,230 --> 00:09:26,274
‏أصبحنا زميلي قيادة

192
00:09:27,066 --> 00:09:30,444
‏ومع ذلك حالتك ليست بسوء حالتها

193
00:09:31,195 --> 00:09:34,699
‏هل تدرك كم أنك تضايقني؟

194
00:09:35,533 --> 00:09:37,326
‏الإجابة هي كثيرًا

195
00:09:37,910 --> 00:09:39,537
‏هل أقدم لك الأسباب؟

196
00:09:40,413 --> 00:09:42,748
‏حسنًا،‏ لم لا؟

197
00:09:44,375 --> 00:09:46,919
‏شعرك،‏ وانفك،‏ ووجهك عديم الذقن
ودومًا تريد من يعانقك

198
00:09:47,003 --> 00:09:49,463
‏ناهيك عن شراب التفاح الذي تشربه

199
00:09:49,547 --> 00:09:52,049
‏إيمانك أنني أستاذك يحيرني جدًا

200
00:09:52,133 --> 00:09:54,510
‏وأرجوك لا تخبرني
عندما تمارس علاقات حمقاء‏‏"‏‏‏‏

201
00:09:54,594 --> 00:09:57,597
‏بالمناسبة،‏ عندما جاءت (كيم)
إلى المدينة،‏ شربنا عصير التفاح

202
00:09:57,680 --> 00:09:59,015
‏وسكبناه على جسدنا.‏

203
00:09:59,599 --> 00:10:00,600
‏‏‏"‏‏‏‏أرأيت،‏ هذا الشيء الذي تفعله

204
00:10:00,683 --> 00:10:01,684
‏هذا تمامًا ما يصيبني بالجنون

205
00:10:01,767 --> 00:10:04,103
‏لأنني مهما عنفتك لا تتركني وشأني

206
00:10:04,186 --> 00:10:05,479
‏لذا أنا عالق في أحلام يقظتك

207
00:10:05,605 --> 00:10:06,689
‏ورغبتك بأن تكون ابني

208
00:10:06,772 --> 00:10:09,233
‏وهذا يجعلني أرغب بالانتحار
وأنا لست الوحيد

209
00:10:09,317 --> 00:10:11,402
‏لا،‏ لست الوحيد

210
00:10:14,864 --> 00:10:16,532
‏بدأ كل شيء

211
00:10:16,574 --> 00:10:19,493
‏بسنت في الباب

212
00:10:21,037 --> 00:10:26,000
‏شعرت بكراهية لم أشعر بها من قبل

213
00:10:27,877 --> 00:10:30,755
‏لذا سأجعله الآن يدفع الثمن

214
00:10:31,756 --> 00:10:34,967
‏في كل يوم يمر

215
00:10:35,343 --> 00:10:38,512
‏حتى لا يعد لهذا المزعج
ذا الشعر المقزز

216
00:10:38,596 --> 00:10:44,852
‏وجود

217
00:10:47,229 --> 00:10:49,774
‏لهذا أناديك بأسماء
مثل (كارول)،‏ (جاين) و(سو)

218
00:10:49,857 --> 00:10:51,067
‏و(مويشا) و(كيم) و(ليلي)

219
00:10:51,150 --> 00:10:52,234
‏و(سوزان) و(بيتي لو)

220
00:10:52,318 --> 00:10:54,820
‏بغض النظر عن الأسماء التي أختارها
تبقى مشاعري ذاتها

221
00:10:54,904 --> 00:10:57,490
‏أنت مزعج في كل يوم وشهر من كل سنة

222
00:10:57,823 --> 00:11:00,534
‏دكتور (كوكس)،‏ لا بد أن تساعدني
لأنني فعلًا منزعجة

223
00:11:00,618 --> 00:11:01,744
‏ألا تجد خيارًا آخر؟

224
00:11:01,827 --> 00:11:02,995
‏أتريد أن تجري اختبارًا آخر؟

225
00:11:03,079 --> 00:11:05,456
‏إن أردت أن أقدم لك
أي خدمة على الإطلاق

226
00:11:05,539 --> 00:11:06,749
‏فقط خلصيني

227
00:11:06,832 --> 00:11:08,376
‏من هذا البغيض

228
00:11:08,459 --> 00:11:11,087
‏أعتقد أن ما يقصده رفيق القيادة

229
00:11:11,170 --> 00:11:14,090
‏أغلقي فمك يا (ماري بيث)

230
00:11:14,173 --> 00:11:18,719
‏وإلا أقسم إنني سأغلقه بنفسي قريبًا

231
00:11:19,804 --> 00:11:21,180
‏تهانينا

232
00:11:21,263 --> 00:11:23,891
‏سنحدد موعدًا لاختبارك عصر هذا اليوم‏‏"‏‏‏‏

233
00:11:24,433 --> 00:11:25,476
‏حسنًا.‏

234
00:11:29,271 --> 00:11:30,898
‏أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏ يمر بوقت عصيب،‏

235
00:11:30,981 --> 00:11:32,274
‏لكنني بالغة،‏ وأجني مالًا وفيرًا،‏

236
00:11:32,358 --> 00:11:33,484
‏وأريد العيش بمفردي.‏

237
00:11:33,567 --> 00:11:35,486
‏أخبريه فحسب.‏

238
00:11:35,569 --> 00:11:38,072
‏بهذه البساطة،‏ لذا لم لا تخبري ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏

239
00:11:38,155 --> 00:11:39,115
‏أنك تريدين العودة إلى العمل؟

240
00:11:39,824 --> 00:11:41,158
‏ماذا سأفعل بحق السماء؟

241
00:11:42,910 --> 00:11:44,453
‏‏‏"‏‏‏‏يمكنني الكذب

242
00:11:44,537 --> 00:11:45,621
‏أستطيع شراء منزل له

243
00:11:45,705 --> 00:11:47,289
‏يمكنني إحضار الطفلة معي

244
00:11:47,373 --> 00:11:49,375
‏أو أخبره بأنه ما من مكان‏‏"‏‏‏‏

245
00:11:50,167 --> 00:11:52,128
‏هذه أفكار غبية.‏

246
00:11:52,670 --> 00:11:53,754
‏قضي علينا.‏

247
00:11:58,634 --> 00:12:00,386
‏‏‏"‏‏‏‏أعلم أنك خائفة

248
00:12:00,469 --> 00:12:02,805
‏مما ستظهره هذه الأشعة

249
00:12:02,888 --> 00:12:05,057
‏قد يثبت أنك مجنونة

250
00:12:05,391 --> 00:12:06,976
‏هل ما زلت تسمعين الناس يغنون؟

251
00:12:08,477 --> 00:12:10,271
‏يفضل أن تعرفي الحقيقة

252
00:12:10,730 --> 00:12:12,314
‏لا شك في هذا

253
00:12:12,398 --> 00:12:15,401
‏لكن عليك مواجهة المستقبل

254
00:12:15,484 --> 00:12:16,736
‏عندما تظهر الحقيقة

255
00:12:18,028 --> 00:12:20,322
‏إننا نجري فحصًا يضيع وقتنا

256
00:12:20,406 --> 00:12:22,366
‏لكن عندها ستتقبل أن صحتها جيدة

257
00:12:22,450 --> 00:12:24,869
‏وستقر بأنها مجنونة وإلا سأذهب للنوم

258
00:12:24,952 --> 00:12:27,830
‏أجر الأشعة المقطعية ثم دعها تغادر

259
00:12:28,914 --> 00:12:30,833
‏بينما ندرس النتائج

260
00:12:30,916 --> 00:12:32,626
‏سنأخذك لتنتظري

261
00:12:32,710 --> 00:12:34,420
‏سنعطيك دواءً يهدئك

262
00:12:34,503 --> 00:12:36,630
‏كي لا تقلقي بشأن مصيرك

263
00:12:36,714 --> 00:12:38,549
‏يفضل أن تعرفي الحقيقة

264
00:12:38,632 --> 00:12:40,384
‏لا شك في هذا

265
00:12:40,468 --> 00:12:42,261
‏لكن عليك مواجهة المستقبل

266
00:12:42,344 --> 00:12:43,929
‏عليك مواجهة المستقبل

267
00:12:44,013 --> 00:12:45,014
‏عندما تظهر الحقيقة

268
00:12:45,389 --> 00:12:47,349
‏ستفتقدين لهذا يا (كارلا)

269
00:12:47,433 --> 00:12:49,185
‏ستفتقدين لهذا

270
00:12:49,268 --> 00:12:51,103
‏ستزعجينه كثيرًا

271
00:12:51,187 --> 00:12:54,857
‏لكن لا يمكنك الابتعاد لعام كامل

272
00:12:54,940 --> 00:12:58,152
‏‏-‏ أعرف أني لست مجنونة
‏-‏ كل شيء يتعلق بالبراز

273
00:12:58,235 --> 00:12:59,987
‏أرجو ألا أكون مجنونة

274
00:13:00,070 --> 00:13:02,740
‏عندما ننتقل سيكون لدي مرحاضي الخاص

275
00:13:03,449 --> 00:13:06,702
‏كيف سأخبره أنه لن ينتقل معي،‏ أيضًا؟

276
00:13:06,786 --> 00:13:09,455
‏‏-‏ يا إلهي
‏-‏ إنه لا يدرك ذلك أبدًا

277
00:13:09,538 --> 00:13:12,124
‏‏-‏ أنا مجنونة
‏-‏ إن قررت إعادة التفكير

278
00:13:12,208 --> 00:13:14,126
‏فسيسعدني القيام بواجبي

279
00:13:14,210 --> 00:13:16,253
‏إن أردت،‏ فوظيفتك ما زالت متاحة

280
00:13:16,629 --> 00:13:21,342
‏عودي إلى (سيكريد هارت)‏‏"‏‏‏‏

281
00:13:24,386 --> 00:13:25,554
‏انظر إلى الفص الصدغي.‏

282
00:13:25,638 --> 00:13:27,181
‏لعل هذا سبب سماعها للموسيقى.‏

283
00:13:27,264 --> 00:13:28,808
‏هذا أكبر تمدد أوعية أراه.‏

284
00:13:28,891 --> 00:13:30,142
‏هذه المرأة قنبلة موقوتة

285
00:13:30,559 --> 00:13:32,686
‏‏‏"‏‏‏‏أحيانًا يفضل ألا تعلمي الحقيقة

286
00:13:33,145 --> 00:13:34,563
‏لكن ليس في مثل هذه الحالة

287
00:13:34,647 --> 00:13:36,398
‏أصبح عالمك مسرحية موسيقية

288
00:13:36,482 --> 00:13:38,275
‏وأطباؤك يتكلمون على القافية

289
00:13:38,359 --> 00:13:39,777
‏يفضل أن تعرفي الحقيقة

290
00:13:40,152 --> 00:13:41,654
‏لا شك في هذا

291
00:13:41,737 --> 00:13:46,283
‏‏-‏ لكن عليك مواجهة المستقبل
‏-‏ كيف أخبره؟

292
00:13:46,367 --> 00:13:49,578
‏‏-‏ كيف أخبره؟
‏-‏ كيف أخبرها؟

293
00:13:49,662 --> 00:13:52,706
‏عليك مواجهة المستقبل
عندما تظهر الحقيقة

294
00:13:54,792 --> 00:13:55,918
‏إذًا يا دكتور (كوكس)

295
00:13:56,627 --> 00:13:57,753
‏هل الوضع خطير؟

296
00:14:08,889 --> 00:14:13,310
‏عندما تظهر الحقيقة‏‏"‏‏‏‏

297
00:14:17,523 --> 00:14:18,649
‏حسنًا،‏ علينا إخبارهما.‏

298
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
‏إنهما مقربان،‏ قد يساعد أحدهما الآخر.‏

299
00:14:21,026 --> 00:14:22,236
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهما رجلان.‏

300
00:14:22,319 --> 00:14:23,654
‏لا يهتمان بالأمور العاطفية.‏

301
00:14:26,282 --> 00:14:29,451
‏‏‏"‏‏‏‏لنواجه حقيقة ما بيني وبينك

302
00:14:29,535 --> 00:14:32,121
‏بيننا حب غير محدد

303
00:14:32,913 --> 00:14:36,208
‏رغم أني فخور بمناداتك بدب الشوكولاتة

304
00:14:36,292 --> 00:14:40,212
‏سيستمر الناس بالتكلم عنا
والتحديق فينا

305
00:14:40,296 --> 00:14:43,465
‏تنتابني المشاعر ذاتها

306
00:14:43,549 --> 00:14:46,176
‏لهذا السبب أبقيها في داخلي

307
00:14:46,260 --> 00:14:49,930
‏فهذا الدب لا يحتمل ازدراء العالم

308
00:14:50,347 --> 00:14:52,683
‏وأحيانًا من الأسهل الاختباء

309
00:14:52,766 --> 00:14:55,019
‏بدلًا من أن نشرح
أننا نحب بعضنا كأصدقاء فقط

310
00:14:55,102 --> 00:14:56,937
‏هذا كل شيء

311
00:14:57,354 --> 00:15:00,274
‏كأصدقاء فقط أنا له،‏ وهو لي

312
00:15:00,357 --> 00:15:05,237
‏ولا علاقة للمثلية في الأمر في نظرنا

313
00:15:07,323 --> 00:15:10,701
‏تسألني عن المشاعر التي نتقاسمها

314
00:15:10,784 --> 00:15:15,205
‏فيجيبني بحنان

315
00:15:15,706 --> 00:15:17,583
‏إنه حب بريء

316
00:15:17,666 --> 00:15:21,211
‏بين رجلين

317
00:15:23,172 --> 00:15:26,216
‏نحن مقربان من بعضنا
أكثر من رجل وزوجته

318
00:15:26,300 --> 00:15:29,386
‏لهذا نرتدي سوارين متشابهين
عليهما اسم (تورك) و (جي دي)

319
00:15:29,470 --> 00:15:33,015
‏تعلم أني سأقف بجانبك لبقية حياتي

320
00:15:33,098 --> 00:15:37,269
‏أنت الرجل الوحيد الذي اقتحمني‏‏"‏‏‏‏

321
00:15:37,353 --> 00:15:39,104
‏استأصلت زائدته الدودية فحسب.‏

322
00:15:39,647 --> 00:15:43,025
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا حاجة للتوضيح
‏-‏ حقًا؟

323
00:15:43,108 --> 00:15:45,903
‏دع حبنا يكبر أكثر كل يوم

324
00:15:46,904 --> 00:15:52,660
‏‏-‏ وكأني متزوج من أفضل أصدقائي
‏-‏ لكن على نحو رجولي تمامًا

325
00:15:52,743 --> 00:15:55,162
‏هيا بنا
إنه حب برئ

326
00:15:55,245 --> 00:15:57,206
‏من دون شروط

327
00:15:57,289 --> 00:16:00,417
‏هو ما يجعلك تشعر أن رجلًا آخر

328
00:16:00,876 --> 00:16:05,923
‏يحمل قلبك إلى السماء

329
00:16:07,174 --> 00:16:10,761
‏سأكون موجودًا لأعتني بك في الشدة

330
00:16:10,844 --> 00:16:15,015
‏سأكون موجودًا لأتقاسم لحظات فرحك

331
00:16:15,474 --> 00:16:21,897
‏إنه حب برئ بين رجلين

332
00:16:22,815 --> 00:16:25,693
‏وعندما أقول أحبك يا (تيرك)

333
00:16:26,235 --> 00:16:30,781
‏لا أقصد المعنى المفهوم

334
00:16:32,950 --> 00:16:34,743
‏إنه حب برئ

335
00:16:35,536 --> 00:16:39,540
‏بين اثنان

336
00:16:41,166 --> 00:16:44,753
‏من الرجال‏‏"‏‏‏‏

337
00:16:45,671 --> 00:16:46,839
‏من دون مصافحة.‏

338
00:16:55,556 --> 00:16:56,640
‏حسنًا،‏ سأبدأ أنا.‏

339
00:16:57,182 --> 00:16:58,684
‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد العيش بمفردي.‏

340
00:16:59,226 --> 00:17:00,310
‏حسنًا،‏ لا مشكلة.‏

341
00:17:00,853 --> 00:17:02,104
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تفسر لها الرسالة؟

342
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
‏يقصد أنه سيقاطعك

343
00:17:05,315 --> 00:17:06,442
‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏!‏

344
00:17:06,525 --> 00:17:08,652
‏انتظري،‏ ماذا كانت تعني بأنها ستبدأ؟

345
00:17:08,736 --> 00:17:11,113
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد العودة للعمل،‏
هذه ما اعتدت عليه.‏

346
00:17:11,447 --> 00:17:13,782
‏لطالما ظننت أن العائلة

347
00:17:13,866 --> 00:17:15,659
‏هي أهم شيء بالنسبة للبورتوريكيين.‏

348
00:17:19,079 --> 00:17:22,374
‏‏‏"‏‏‏‏لقد طفح الكيل،‏
فدعني أوضح الأمر جيدًا

349
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
‏وأقسم إنني لن أخبرك مجددًا

350
00:17:25,711 --> 00:17:28,630
‏تقول دائمًا إنني من (بورتوريكو)

351
00:17:28,714 --> 00:17:30,841
‏‏-‏ أجل
‏-‏ لأخر مرة يا (تيرك)

352
00:17:30,924 --> 00:17:32,092
‏أنا من (الدومينيكان)

353
00:17:34,553 --> 00:17:35,971
‏لا تضخمي الأمر

354
00:17:36,055 --> 00:17:37,806
‏كنت أختبرك فحسب

355
00:17:37,890 --> 00:17:40,726
‏إذًا لماذا تخبر (جاي دي)
إن طفلتنا مكسيكية سوداء؟

356
00:17:41,185 --> 00:17:42,728
‏تعلمين أني أعرف الحقيقة يا حبيبتي

357
00:17:42,811 --> 00:17:45,147
‏حسنًا،‏ أحتاج لبرهان واحد
لذا اخبرني بكل

358
00:17:45,230 --> 00:17:47,691
‏بكل ما تعرفه عني وإلا
لن أمارس الجنس معك مجددًا

359
00:17:48,025 --> 00:17:49,026
‏لنر

360
00:17:49,443 --> 00:17:51,278
‏‏-‏ اسمك (كارلا)
‏-‏ نعم

361
00:17:51,361 --> 00:17:52,696
‏‏-‏ وأنت لاتينية
‏-‏ مذهل

362
00:17:52,780 --> 00:17:56,533
‏أنت ممرضة،‏ والدتك متوفاة،‏ انتظري

363
00:17:56,617 --> 00:17:58,202
‏‏-‏ لديك ثلاث شقيقات!‏
‏-‏ (تيرك)

364
00:17:58,285 --> 00:17:59,578
‏شقيقتان؟

365
00:17:59,995 --> 00:18:03,332
‏أنا متأكد أن لديك شقيق مزعج للغاية

366
00:18:03,415 --> 00:18:06,877
‏‏-‏ أخبرني ما اسمي الأوسط؟
‏-‏ حسنًا،‏ لقد سئمت هذه اللعبة

367
00:18:06,960 --> 00:18:09,630
‏لننس الأمر،‏ استسلمت
أعتقد أنك فزت مجددًا

368
00:18:10,297 --> 00:18:12,257
‏لكني لست الوحيد الذي يشعر بالارتباك

369
00:18:12,341 --> 00:18:14,134
‏من التنوع المجنون للأعراق

370
00:18:14,218 --> 00:18:16,929
‏آسف،‏ حتى أنا أعلم
أنها من (الدومينيكان)

371
00:18:17,012 --> 00:18:19,932
‏هل ترعرعت في (إيلانوي) أم (ميشيغان)؟

372
00:18:20,849 --> 00:18:23,393
‏كم كان قد مضى علي في
الطب عندما التقينا؟

373
00:18:24,019 --> 00:18:26,647
‏هل عزفت في زفافنا أغنية
للـ(بيتلز) أم (ليد زيبلن)؟

374
00:18:27,356 --> 00:18:30,150
‏هل أنا من (بورتوريكو)
أم من (الدومينيكان)؟

375
00:18:30,609 --> 00:18:33,612
‏ما يتذكره الرجال هو الأمور

376
00:18:33,695 --> 00:18:37,324
‏مثل عدد ضربات (ديريك جيتر)
العام الماضي وهي 303

377
00:18:37,407 --> 00:18:39,326
‏لهذا السبب

378
00:18:39,409 --> 00:18:40,452
‏عقولنا ممتلئة

379
00:18:40,953 --> 00:18:44,414
‏ولا متسع لأشياء
كأعياد الميلاد أو الأعراق

380
00:18:44,665 --> 00:18:48,210
‏شكرًا على اطلاعي على حقيقة الرجال

381
00:18:48,293 --> 00:18:49,670
‏لنتكلم عن عملك

382
00:18:49,753 --> 00:18:51,588
‏وليس عن كونك من الدومينيكان

383
00:18:51,672 --> 00:18:52,923
‏ألن تأخذي إجازة من العمل؟

384
00:18:53,006 --> 00:18:54,925
‏هل سيسعدك ذلك يا (تيرك)؟

385
00:18:55,008 --> 00:18:57,845
‏سأدعمك إن اخترت جني المال

386
00:18:58,220 --> 00:18:59,972
‏إذًا سأعود للعمل اليوم

387
00:19:00,055 --> 00:19:01,723
‏هل أنت متأكد أنك لا تمانع؟

388
00:19:01,807 --> 00:19:04,434
‏سأقول (سي)،‏ وهي تعني أجل
بلغة (الدومينيكان)

389
00:19:04,893 --> 00:19:06,645
‏‏-‏ وأيضًا بلغة (بورتوريكو)
‏-‏ (تيرك)!‏

390
00:19:06,728 --> 00:19:07,771
‏لكنك من (الدومينيكان)‏‏"‏‏‏‏

391
00:19:09,648 --> 00:19:10,649
‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏

392
00:19:11,358 --> 00:19:13,402
‏لا أريد أن أتركك وأنت تمر بفترة صعبة.‏

393
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
‏انتقل معي.‏

394
00:19:15,988 --> 00:19:19,616
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بأس كنت أشعر
بالأسى على نفسي.‏

395
00:19:19,700 --> 00:19:21,618
‏وحان الوقت لتعيشي بمفردك

396
00:19:21,702 --> 00:19:23,453
‏فأنت أقرب لسن الـ30 من الـ40

397
00:19:24,204 --> 00:19:25,247
‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ عمري 29 عامًا.‏

398
00:19:25,330 --> 00:19:27,916
‏أنا أمازحك.‏ سنكون بخير.‏

399
00:19:28,041 --> 00:19:29,042
‏تعرفين السبب؟

400
00:19:29,376 --> 00:19:35,549
‏‏‏"‏‏‏‏سنبقى صديقين إلى الأبد

401
00:19:35,632 --> 00:19:38,927
‏سنبقى دائمًا

402
00:19:39,595 --> 00:19:43,432
‏صديقين حقيقيين إلى الأبد

403
00:19:43,807 --> 00:19:46,852
‏سأكون دائمًا إلى جانبك

404
00:19:47,561 --> 00:19:49,229
‏نحن مقربان مثل

405
00:19:49,479 --> 00:19:51,190
‏الوريد الأجوف والأورطي

406
00:19:51,523 --> 00:19:53,233
‏نحن صديقان حميمان مثل

407
00:19:53,317 --> 00:19:55,319
‏(الأموكسيسيلين) وحمض (الكلافولانيك)

408
00:19:55,402 --> 00:19:57,112
‏عظم الساق،‏ عظم الشظية،‏
كالبطينين الأيمن والأيسر

409
00:19:57,196 --> 00:19:59,072
‏كحقنة تحت الجلد وشريط المطاط

410
00:19:59,156 --> 00:20:01,408
‏كالتهاب القولون
وحقنة (الباريوم) الشرجية!‏

411
00:20:01,491 --> 00:20:03,452
‏الوريد (الأجوف) و(الأورطي)

412
00:20:03,535 --> 00:20:05,287
‏(الأموكسيسيلين) وحمض (الكلافولانيك)

413
00:20:05,370 --> 00:20:07,206
‏عظم الساق،‏ عظم الشظية،‏
كالبطينين الأيمن والأيسر

414
00:20:07,289 --> 00:20:09,416
‏كحقنة تحت الجلد وشريط المطاط

415
00:20:09,499 --> 00:20:11,418
‏الوريد (الأجوف) و(الأورطي)

416
00:20:11,501 --> 00:20:13,295
‏(الأموكسيسيلين) وحمض (الكلافولانيك)

417
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
‏عظم الساق،‏ عظم الشظية،‏
كالبطينين الأيمن والأيسر

418
00:20:15,464 --> 00:20:16,840
‏كحقنة تحت الجلد

419
00:20:20,010 --> 00:20:21,595
‏ماذا سيحدث؟

420
00:20:22,512 --> 00:20:24,640
‏ماذا يحمل لي المستقبل؟

421
00:20:24,723 --> 00:20:27,517
‏أجلت أمورًا كثيرة

422
00:20:27,976 --> 00:20:32,773
‏على افتراض أن لديّ وقت كاف

423
00:20:32,856 --> 00:20:34,691
‏على افتراض أنني سأصبح عجوزًا

424
00:20:36,735 --> 00:20:38,278
‏ماذا سيحدث؟

425
00:20:39,863 --> 00:20:43,325
‏وهل سأكون حية في الغد؟

426
00:20:44,910 --> 00:20:46,411
‏ماذا سيحدث

427
00:20:47,371 --> 00:20:52,167
‏لي؟

428
00:20:53,293 --> 00:20:54,962
‏ستكونين بخير

429
00:20:55,754 --> 00:20:57,673
‏هذا ما سيحدث

430
00:20:58,173 --> 00:21:02,135
‏كل شيء بخير

431
00:21:02,469 --> 00:21:04,846
‏نحن إلى جانبك

432
00:21:04,930 --> 00:21:07,683
‏لن ندعك تموتين

433
00:21:08,141 --> 00:21:11,436
‏خططي للغد

434
00:21:11,979 --> 00:21:14,231
‏لأننا نقسم لك

435
00:21:14,606 --> 00:21:20,612
‏إنك ستكونين بخير

436
00:21:22,072 --> 00:21:23,532
‏سأكون بخير

437
00:21:24,449 --> 00:21:26,368
‏هذا ما سيحدث

438
00:21:26,994 --> 00:21:29,746
‏كل شيء بخير

439
00:21:29,830 --> 00:21:34,209
‏كل شيء بخير ‏-‏ لن نتركك أبدًا ‏-‏

440
00:21:34,293 --> 00:21:35,961
‏سنبقى هنا معك

441
00:21:36,044 --> 00:21:40,507
‏خططي للغد

442
00:21:40,590 --> 00:21:43,010
‏لأننا نقسم لك

443
00:21:43,552 --> 00:21:48,640
‏إنك ستكونين بخير

444
00:21:50,434 --> 00:21:52,978
‏نرجو‏‏"‏‏‏‏

445
00:22:00,444 --> 00:22:01,445
‏هل نجحت العملية؟

446
00:22:02,070 --> 00:22:03,071
‏عليك أن تخبرينا

447
00:22:09,411 --> 00:22:10,412
‏شكرًا لكم

448
00:22:11,330 --> 00:22:12,706
‏بالمناسبة،‏ من كان أفضلنا في الغناء؟

449
00:22:13,457 --> 00:22:14,833
‏أعني في رأسك

450
00:22:14,916 --> 00:22:17,294
‏لا تدعي كونك ذهبت إلى معسكر المسرح

451
00:22:17,377 --> 00:22:18,462
‏يؤثر على قرارك.‏

452
00:22:18,754 --> 00:22:20,881
‏في المسرحيات الغنائية
الخاتمة دائمًا سعيدة.‏

453
00:22:21,298 --> 00:22:22,424
‏لكن في الحياة،‏

454
00:22:23,133 --> 00:22:24,843
‏عندما تنال ما تسعى إليه أحيانًا،‏

455
00:22:25,802 --> 00:22:27,846
‏تجد نفسك تفتقد ما تركته وراءك.‏

456
00:22:30,807 --> 00:22:31,933
‏سواء أكان زميلك في السكن.‏.‏.‏

457
00:22:34,186 --> 00:22:36,813
‏سأراك بعد قليل،‏ اتفقنا؟

458
00:22:36,897 --> 00:22:38,357
‏أو الوقت الذي تمضيه مع ابنك.‏

459
00:22:42,152 --> 00:22:45,655
‏أو حتى الموسيقى
التي كنت تسمعها في رأسك.‏

