﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:03,169
‏اجتمع الجميع اليوم

2
00:00:03,253 --> 00:00:06,589
‏لأن اليوم كان أول يوم لـ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏
منذ إنجاب طفلها.‏

3
00:00:06,673 --> 00:00:10,218
‏إنها آتية،‏ هذا ليس تدريبًا!‏

4
00:00:10,301 --> 00:00:11,553
‏تذكروا،‏ مجموعة ستقول ‏‏"‏‏‏‏مرحبًا‏‏"‏‏‏‏،‏

5
00:00:11,636 --> 00:00:13,972
‏ومجموعة ستقول ‏‏"‏‏‏‏بعودتك‏‏"‏‏‏‏،‏
ومجموعة ستقول ‏‏"‏‏‏‏يا (كارلا)‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:14,055 --> 00:00:15,890
‏حسنًا،‏ استعدوا،‏ هيا!‏

7
00:00:17,892 --> 00:00:18,852
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏؟

8
00:00:18,935 --> 00:00:22,355
‏حسنًا،‏ كان هذا تدريبًا،‏
لكنني أردت أن نكون مستعدين.‏

9
00:00:22,480 --> 00:00:23,898
‏لا بد أنك تمازحينني!‏

10
00:00:24,065 --> 00:00:25,150
‏مرحبًا،‏ جميعًا!‏

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,443
‏لنسمع ذلك!‏

12
00:00:26,526 --> 00:00:28,486
‏مرحبًا بعودتك!‏

13
00:00:28,570 --> 00:00:29,779
‏تبًا لكم!‏

14
00:00:29,863 --> 00:00:32,449
‏‏-‏ لا بأس يا عزيزي.‏
‏-‏ لا،‏ ليس لا بأس!‏

15
00:00:32,532 --> 00:00:33,825
‏مرة أخرى،‏ هيا!‏

16
00:00:33,908 --> 00:00:34,993
‏مرحبًا بالجميع.‏.‏.‏

17
00:00:35,368 --> 00:00:37,871
‏مرحبًا بعودتك يا ‏‏"‏‏‏‏بيكل‏‏"‏‏‏‏!‏

18
00:00:37,954 --> 00:00:39,330
‏من ابتكر اسم ‏‏"‏‏‏‏بيكل‏‏"‏‏‏‏؟

19
00:00:39,414 --> 00:00:44,210
‏أنا،‏ إذا دعوت ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏بيكل‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكنني دعوة ‏‏"‏‏‏‏إيزابيلا‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏غريكن‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:44,294 --> 00:00:45,420
‏يلزمني هذا.‏.‏.‏

21
00:00:45,503 --> 00:00:47,130
‏اتفقنا.‏

22
00:00:47,213 --> 00:00:49,674
‏في الواقع يا عزيزي،‏ كنت عائدة إلى المنزل.‏

23
00:00:49,758 --> 00:00:53,386
‏اتضح أن إجازة الأمومة خاصتي
لن تنتهي قبل الأسبوع المقبل.‏

24
00:00:53,470 --> 00:00:56,181
‏‏‏"‏‏‏‏بيكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف!‏

25
00:00:56,556 --> 00:00:59,517
‏ما كل هذه الجلبة المُثارة
حول عودة الممرضة ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏؟

26
00:00:59,601 --> 00:01:01,352
‏غابت لستة أيام فحسب.‏

27
00:01:01,436 --> 00:01:03,605
‏غابت لستة أسابيع يا ‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:03,688 --> 00:01:05,857
‏لكن مهلًا،‏ قبل أن أجعلك
تبدو مغفلًا تمامًا،‏

29
00:01:05,940 --> 00:01:07,150
‏نود كلنا أن نشكرك

30
00:01:07,233 --> 00:01:11,613
‏على منحنا تخفيضًا جديدًا للموظفين
في المقهى السيئ،‏ يا رفاق.‏

31
00:01:11,696 --> 00:01:13,907
‏‏-‏ نخبك!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيكل‏‏"‏‏‏‏!‏

32
00:01:13,990 --> 00:01:16,785
‏توقفوا،‏ إذا تطلب الأمر أيّ جهد،‏
لم أكن لأفعله.‏

33
00:01:16,868 --> 00:01:18,620
‏وأقصد ذلك حرفيًا.‏

34
00:01:18,703 --> 00:01:21,998
‏بالعودة إلى إهانتك،‏
لقد غابت لستة أسابيع يا ‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏،‏

35
00:01:22,082 --> 00:01:25,043
‏تلك الأيام الستة التي تشير إليها

36
00:01:25,126 --> 00:01:27,128
‏هي الأيام التي عملت خلالها هذا الشهر.‏

37
00:01:27,212 --> 00:01:28,546
‏كان ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ محقًا،‏

38
00:01:28,630 --> 00:01:31,549
‏كان الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ متكاسلًا قليلًا
هذا العام.‏.‏.‏

39
00:01:32,050 --> 00:01:34,344
‏هناك هذه الطريقة التي يتعامل بها
مع الطلبات.‏

40
00:01:37,972 --> 00:01:39,974
‏شكرًا،‏ سألقي نظرة عليها.‏

41
00:01:40,058 --> 00:01:43,812
‏أو كيفية تفادي أيّ مقابلات
وجهًا لوجه مع المرضى.‏.‏.‏

42
00:01:43,895 --> 00:01:47,941
‏‏-‏ مرحبًا بك في ‏‏"‏‏‏‏سيكرد هارت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هارتلي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

43
00:01:48,024 --> 00:01:50,401
‏أنا رئيس الأطباء،‏ الدكتور ‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:01:50,485 --> 00:01:52,320
‏أرى أنك هنا لـ.‏.‏.‏

45
00:01:52,403 --> 00:01:53,530
‏لقطع القناة المنوية.‏

46
00:01:53,613 --> 00:01:55,073
‏استمتع بإقامتك.‏

47
00:01:56,074 --> 00:01:59,035
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏!‏ أيها المغفل،‏ لا تنس الشريط.‏

48
00:01:59,119 --> 00:02:01,412
‏كيف يعلم دائمًا؟

49
00:02:04,290 --> 00:02:07,127
‏لم يكترث حتى بحفظ أسماء المتدرّبين
الجدد.‏.‏.‏

50
00:02:07,210 --> 00:02:08,711
‏اسمعوا أيتها الوجوه،‏

51
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
‏كيّ نوفر وقتنا كلنا،‏

52
00:02:10,130 --> 00:02:13,716
‏سأدعو الذكور باسم ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏،‏
والنساء باسم ‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:13,800 --> 00:02:15,969
‏أُدعى ‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏ بالفعل.‏

54
00:02:16,052 --> 00:02:17,720
‏لأكون عادلًا مع الآخرين،‏

55
00:02:17,804 --> 00:02:19,597
‏سأدعوك ‏‏"‏‏‏‏سلاغاثور‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:02:19,681 --> 00:02:23,184
‏‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سلاغاثور‏‏"‏‏‏‏،‏ سأكون في مكتبي،‏

57
00:02:23,268 --> 00:02:26,271
‏إذا احتجتم لأيّ شيء،‏ فلكم
مطلق الحرية لإزعاج ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:26,354 --> 00:02:29,482
‏لطالما تساءلت ماذا يفعل
في مكتبه طوال اليوم.‏

59
00:02:30,567 --> 00:02:35,697
‏يا كرة الثماني السحرية البشرية،‏
أعليّ لعب الغولف في العطلة؟

60
00:02:40,493 --> 00:02:41,828
‏أنا محامي.‏

61
00:02:41,911 --> 00:02:45,123
‏قلت،‏ أعليّ لعب الغولف؟

62
00:02:48,835 --> 00:02:50,503
‏اسأل مجددًا لاحقًا.‏

63
00:02:51,462 --> 00:02:53,298
‏لم قد أقول ذلك؟

64
00:02:55,675 --> 00:02:57,886
‏أحلام يقظتي جنونية!‏

65
00:02:59,637 --> 00:03:01,014
‏أشعر بالدوار!‏

66
00:03:04,517 --> 00:03:08,021
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني القيام بذلك بمفردي

67
00:03:08,104 --> 00:03:09,480
‏لا،‏ أعلم

68
00:03:09,564 --> 00:03:11,816
‏لست (سوبرمان)

69
00:03:14,652 --> 00:03:16,571
‏لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

70
00:03:17,822 --> 00:03:21,034
{\an8}‏بما أن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ اشترت منزلًا،‏
كان عليّ البحث عن مكان للعيش فيه.‏

71
00:03:21,409 --> 00:03:24,287
{\an8}‏حان وقت التوقف عن التفكير،‏ والبحث عن شقة.‏

72
00:03:24,370 --> 00:03:25,830
{\an8}‏مرحبًا يا د.‏‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:03:26,998 --> 00:03:29,375
{\an8}‏إن هذا الوغد المغفل لا يزعجني.‏

74
00:03:29,459 --> 00:03:31,461
{\an8}‏لو كان مثليًا،‏ لكان شريكًا مناسبًا لابني.‏

75
00:03:31,544 --> 00:03:34,130
‏‏‏"‏‏‏‏هاريسون‏‏"‏‏‏‏ يبحث عن حبيب مثلي جديد.‏

76
00:03:35,423 --> 00:03:38,051
{\an8}‏كل نحلاتي العاملة تطنّ،‏

77
00:03:38,134 --> 00:03:41,095
{\an8}‏أحب صوت الطنين كثيرًا.‏

78
00:03:41,179 --> 00:03:42,430
{\an8}‏طنين.‏.‏.‏

79
00:03:42,513 --> 00:03:43,806
{\an8}‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:03:44,432 --> 00:03:46,851
{\an8}‏منذ أن تركت المستشفى لفتح عيادة خاصة،‏

81
00:03:46,935 --> 00:03:48,394
{\an8}‏تظاهرت بأنها غير مرئية،‏

82
00:03:48,478 --> 00:03:50,146
{\an8}‏لذا،‏ لا تبطئي حركتك.‏

83
00:03:50,230 --> 00:03:51,397
{\an8}‏اللعنة!‏

84
00:03:51,481 --> 00:03:52,482
{\an8}‏أنت!‏

85
00:03:54,442 --> 00:03:55,568
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

86
00:03:55,652 --> 00:03:57,403
{\an8}‏إنها الممرضة قاتلة الطنين!‏

87
00:03:57,487 --> 00:03:58,988
{\an8}‏صباح الخير أيتها الممرضة ‏‏"‏‏‏‏روبرتس‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:03:59,072 --> 00:04:02,825
{\an8}‏ستتغيب ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ لأسبوع آخر،‏
تلزمنا ممرضة مسؤولة بديلة.‏

89
00:04:02,909 --> 00:04:05,245
‏‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏،‏ من الآن فصاعدًا،‏
إذا لزمك شيء ما،‏

90
00:04:05,328 --> 00:04:07,330
‏تدّبري أمره بنفسك.‏

91
00:04:07,413 --> 00:04:09,040
‏في الواقع،‏ على الجميع الإنصات.‏.‏.‏

92
00:04:09,123 --> 00:04:12,043
{\an8}‏كان ‏‏"‏‏‏‏روبن زاندر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏تشيب تريك‏‏"‏‏‏‏ هو من قال،‏

93
00:04:12,126 --> 00:04:14,420
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أريدك أن تريدني‏‏"‏‏‏‏.‏ إذا غنيت هذه الأغنية،‏

94
00:04:14,504 --> 00:04:17,590
{\an8}‏سأغنيها هكذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا أريدك أن تريدني.‏‏‏"‏‏‏‏

95
00:04:21,678 --> 00:04:24,973
{\an8}‏حان وقت زيارة مريضي العشوائي الوحيد لليوم،‏

96
00:04:25,056 --> 00:04:28,184
{\an8}‏ثم سأقصد المكتب وآخذ قيلولة.‏ مرحبًا!‏

97
00:04:28,268 --> 00:04:29,477
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نيبي نيم‏‏"‏‏‏‏!‏

98
00:04:29,560 --> 00:04:35,233
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏براين دانسر‏‏"‏‏‏‏
مصاب باستسقاء الرأس،‏ أسمعنا هراءك.‏.‏.‏

99
00:04:35,316 --> 00:04:37,819
{\an8}‏مرحبًا أيها الشاب،‏ كيف حالك؟

100
00:04:37,902 --> 00:04:39,696
{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:04:39,779 --> 00:04:41,364
{\an8}‏أتفهم أنك منذ أن أصبت رأسك،‏

102
00:04:41,447 --> 00:04:44,033
{\an8}‏عانيت فقدان ذاكرة قصير المدى.‏

103
00:04:44,575 --> 00:04:46,077
‏إصابة بالرأس؟

104
00:04:46,411 --> 00:04:49,163
{\an8}‏لا!‏ أمزح فحسب أيها الطبيب.‏

105
00:04:51,291 --> 00:04:55,753
{\an8}‏الآن أشعر بالحرج لأنها الحقيقة.‏

106
00:04:55,837 --> 00:04:57,213
{\an8}‏لا يهم هذا يا بني.‏

107
00:04:57,297 --> 00:04:59,465
{\an8}‏دوّن ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بوب كيسلو‏‏"‏‏‏‏،‏ تبًا!‏

108
00:04:59,549 --> 00:05:01,551
‏أرى أنك مجند.‏

109
00:05:01,634 --> 00:05:03,761
‏نعم،‏ الجندي ‏‏"‏‏‏‏براين دانسر‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:05:03,845 --> 00:05:05,179
‏‏‏"‏‏‏‏راقص خاص‏‏"‏‏‏‏؟

111
00:05:05,263 --> 00:05:06,264
‏اسم مؤسف.‏.‏.‏

112
00:05:06,347 --> 00:05:08,474
‏لا بد أن تعرضت للضرب طوال حياتك.‏

113
00:05:08,558 --> 00:05:10,018
‏كيف آذيت رأسك؟

114
00:05:10,101 --> 00:05:12,312
‏فجرت عبوة ناسفة مركبتنا للنقل.‏

115
00:05:12,395 --> 00:05:17,650
‏وتركت خطئًا قطعتين من جمجمتي في ‏‏"‏‏‏‏بغداد‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:05:17,734 --> 00:05:21,070
‏‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏؟ تعلم كم هذا الموضوع
مثير للجدل يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:05:21,154 --> 00:05:22,322
‏غيّر الموضوع بسرعة.‏

118
00:05:22,405 --> 00:05:26,326
‏إذًا،‏ لم يعد ‏‏"‏‏‏‏بلوتو‏‏"‏‏‏‏ كوكبًا
بعد الآن،‏ لمَ يا تُرى؟

119
00:05:26,409 --> 00:05:28,077
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏،‏

120
00:05:28,161 --> 00:05:31,372
‏بالتأكيد اختبرت هذه المواضيع
المثيرة للجدل من قبل.‏

121
00:05:31,456 --> 00:05:34,292
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏،‏ الاحترار العالمي؟

122
00:05:34,375 --> 00:05:37,170
‏إليك حقيقة مزعجة،‏

123
00:05:37,253 --> 00:05:38,713
‏لا أحد يكترث بذلك.‏

124
00:05:40,882 --> 00:05:44,635
‏أتؤيد قتل الحيوانات للمتعة؟

125
00:05:44,719 --> 00:05:48,097
‏إن خدمت هدفًا نافعًا،‏ نعم.‏

126
00:05:48,181 --> 00:05:49,474
‏ملح؟

127
00:05:51,559 --> 00:05:53,394
‏فلفل أسود مطحون؟

128
00:05:55,646 --> 00:05:57,190
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏بينغو‏‏"‏‏‏‏ّ!‏

129
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
‏سأتفقدّك لاحقًا يا بني.‏

130
00:06:02,445 --> 00:06:05,323
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏ موضوع جدلي

131
00:06:05,406 --> 00:06:09,243
‏والذي سينتشر بسرعة في المستشفى
مثل النار في الهشيم.‏

132
00:06:09,327 --> 00:06:12,205
‏الفتى المسكين،‏ انفجر رأسه.‏

133
00:06:12,288 --> 00:06:13,956
‏وكل ذلك عبثًا.‏

134
00:06:14,040 --> 00:06:15,416
‏عبثًا؟

135
00:06:15,500 --> 00:06:19,462
‏ابن أخي ‏‏"‏‏‏‏لانس‏‏"‏‏‏‏ يقاتل هناك
لمنح هذا الشعب الديموقراطية.‏

136
00:06:19,545 --> 00:06:22,298
‏إذًا،‏ لهذا السبب احتللناه!‏

137
00:06:22,382 --> 00:06:24,801
‏وأنا ظننت أننا احتللناه
للقضاء على الإرهابيين

138
00:06:24,884 --> 00:06:26,177
‏أو ربما من أجل النفط؟

139
00:06:26,260 --> 00:06:28,513
‏أو ربما للحصول على الخلطة السرية
لفلافل والدة ‏‏"‏‏‏‏حسين‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:06:28,596 --> 00:06:31,516
‏يصعب إحصائها كلها.‏

141
00:06:33,059 --> 00:06:34,602
‏سمعت أن لديهم قوانين

142
00:06:34,685 --> 00:06:37,730
‏تُجبر النساء على تغطية أجسادهن في العلن.‏

143
00:06:37,814 --> 00:06:42,318
‏الحرب في ‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏؟ لرؤية صدور مُصابة!‏

144
00:06:42,402 --> 00:06:45,071
‏كل ما يريد الإرهابيون فعله

145
00:06:45,154 --> 00:06:46,155
‏هو قتلك!‏

146
00:06:46,239 --> 00:06:47,990
‏يريدون قتلك!‏

147
00:06:48,074 --> 00:06:50,076
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا.‏.‏.‏
‏-‏ قتلك!‏

148
00:06:50,368 --> 00:06:52,370
‏يا رفاق،‏ إذا وجدت شقة تعجبني،‏

149
00:06:52,453 --> 00:06:54,122
‏أحتاج إلى شخص يكتب لي رسالة توصية.‏

150
00:06:54,205 --> 00:06:56,541
‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏ إننا في وسط مناقشة.‏

151
00:06:56,624 --> 00:06:59,127
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ الفائدة الوحيدة
من احتلالنا للـ‏‏"‏‏‏‏عراق‏‏"‏‏‏‏

152
00:06:59,210 --> 00:07:01,504
‏هو كشف مؤامرة المحافظين الجدد

153
00:07:01,587 --> 00:07:04,590
‏لتخليد الثقافة الٔاميركية
وامبريالية الاقتصادية!‏

154
00:07:05,133 --> 00:07:06,467
‏ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏؟

155
00:07:06,551 --> 00:07:08,511
‏هلا تعذرينني لثانية؟

156
00:07:08,970 --> 00:07:10,847
‏هل خرقت اتفاقنا وبدأت تقرأ الصحف؟

157
00:07:10,930 --> 00:07:13,558
‏تجبرني ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ عادةً لا أقرأ
أيّ شيء في الجريدة سوى النكات.‏

158
00:07:13,641 --> 00:07:15,726
‏بالطبع،‏ النكات!‏ النكات لا تُحتسب.‏

159
00:07:15,810 --> 00:07:17,353
‏هل قرأت ‏‏"‏‏‏‏مارمادوك‏‏"‏‏‏‏ اليوم؟

160
00:07:17,437 --> 00:07:20,523
‏أتصدق أنه أعطى
عامل تسليم البيتزا عظمة كبقشيش؟

161
00:07:20,606 --> 00:07:22,191
‏لا!‏ لكن هذه هي روعة ‏‏"‏‏‏‏مارمادوك‏‏"‏‏‏‏

162
00:07:22,275 --> 00:07:23,484
‏إنه سريع البديهة دائمًا على قدميه!‏

163
00:07:23,568 --> 00:07:25,361
‏أظنك تقصد ‏‏"‏‏‏‏مخلبيه‏‏"‏‏‏‏!‏

164
00:07:26,571 --> 00:07:27,738
‏آسف،‏ تصرف بطبيعية.‏

165
00:07:27,822 --> 00:07:29,949
‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ الحرب؟

166
00:07:30,032 --> 00:07:33,327
‏ليس لديّ وقت لهذا،‏
‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ عليّ إيجاد شقة.‏

167
00:07:33,786 --> 00:07:35,580
‏إن تسنت لك الفرصة،‏ فاقرأ ‏‏"‏‏‏‏بوندوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:07:35,663 --> 00:07:38,207
‏يكره ذاك الفتى بيض البشرة.‏

169
00:07:38,291 --> 00:07:39,917
‏من لا يفعل؟

170
00:07:40,001 --> 00:07:43,296
‏تصرف نموذجي من ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏،‏
تهرب من أيّ جدال لا تفقه شيئًا عنه

171
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
‏أعلم كل شيء عن الحرب.‏

172
00:07:45,089 --> 00:07:46,549
‏حقًا؟

173
00:07:48,050 --> 00:07:49,135
‏أشر إلى ‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:07:49,802 --> 00:07:51,637
‏لم تحتفظ بكرة أرضية على عربة التنظيف؟

175
00:07:51,721 --> 00:07:55,266
‏في حال ضللت.‏ سأعطيك تلميحًا،‏
ليس الدولة التي تشبه الحذاء.‏

176
00:07:56,601 --> 00:07:57,727
‏هذا هو ‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:07:57,810 --> 00:07:59,687
‏‏-‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:08:02,565 --> 00:08:04,400
‏هذا اتهام فظيع.‏

179
00:08:06,611 --> 00:08:09,197
‏يحتاج إلى ملح،‏ أين أرنبي؟

180
00:08:09,280 --> 00:08:11,157
‏‏‏"‏‏‏‏بيغو‏‏"‏‏‏‏؟

181
00:08:12,408 --> 00:08:16,787
‏هذه صورة لوحدتي بعد تطويقنا لجسر خارج.‏.‏.‏

182
00:08:17,538 --> 00:08:19,207
‏‏‏"‏‏‏‏الفلوجة‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:08:19,290 --> 00:08:22,418
‏وهذه وحدتي حينما كنا نلعب البوكر.‏

184
00:08:25,129 --> 00:08:27,131
‏وهذه الصورة لوحدتي.‏.‏.‏

185
00:08:28,257 --> 00:08:32,011
‏كنت سأرسلها إلى حبيبتي،‏ لكنّها هجرتني.‏

186
00:08:32,094 --> 00:08:35,431
‏أرسلها إليها على أيّ حال،‏
عليها أن تعرف ماذا فاتها

187
00:08:35,515 --> 00:08:36,599
‏سيدي؟

188
00:08:36,682 --> 00:08:38,809
‏يعجبني هذا الفتى،‏ فهو يفهمني.‏

189
00:08:39,393 --> 00:08:41,020
‏خدمت في البحرية.‏

190
00:08:41,812 --> 00:08:44,815
‏من الضروري تذكّر الرجال الطيبين
الذين خدمت معهم.‏

191
00:08:45,191 --> 00:08:48,819
‏لهذا أحمل معي تذكارًا صغيرًا
ليذكرني بصديقي ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:08:49,445 --> 00:08:50,613
‏أتود أن تراه؟

193
00:08:50,696 --> 00:08:51,781
‏بالطبع.‏

194
00:08:51,864 --> 00:08:53,491
‏رائع!‏

195
00:08:54,617 --> 00:08:59,163
‏يحمل ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ وشمًا على الردف نفسه
باسم ‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:08:59,789 --> 00:09:01,832
‏وعلى الأرجح لا يندم عليه.‏

197
00:09:01,916 --> 00:09:06,045
‏لا تجد رابطة كهذه في الحياة المدنية.‏

198
00:09:06,587 --> 00:09:09,131
‏مع أنني أتساءل كيف كانت لتصبح حياتي

199
00:09:09,215 --> 00:09:11,300
‏إذا بقيت في الخدمة.‏

200
00:09:23,813 --> 00:09:26,732
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏لينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أحسنت.‏

201
00:09:33,030 --> 00:09:36,409
‏لكنت طلبت نقلي إلى شرق ‏‏"‏‏‏‏آسيا‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:09:36,951 --> 00:09:37,952
‏من أجل الطعام.‏

203
00:09:38,661 --> 00:09:41,372
‏يمكنك الكذب بقدر ما تشاء،‏ لكن رجالنا هناك

204
00:09:41,455 --> 00:09:42,415
‏ينفذّون مشيئة الرب.‏

205
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
‏عندما تقولين مشيئة الرب،‏
تقصدين شركة ‏‏"‏‏‏‏هاليبورتن‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

206
00:09:45,668 --> 00:09:49,130
‏من يظن هنا أن الديموقراطية
تستحق عناء القتال من أجلها؟

207
00:09:49,213 --> 00:09:50,673
‏‏-‏ أنا.‏
‏-‏ وأنا.‏

208
00:09:50,756 --> 00:09:54,468
‏من يظن أنهم تلاعبوا بنا بادّعاءات
عن وجود أسلحة دمار شامل؟

209
00:09:54,552 --> 00:09:56,012
‏‏-‏ أنا.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

210
00:09:56,095 --> 00:09:59,015
‏جيد،‏ الجميع جالسون
في الجهة المناسبة لتأييدهم.‏

211
00:09:59,849 --> 00:10:01,976
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏!‏ ما رأيك؟

212
00:10:02,810 --> 00:10:04,979
‏أظن أن لكلا الجهتين وجهة نظر صحيحة.‏

213
00:10:05,062 --> 00:10:07,273
‏يا له من موقف،‏ أيها المتعرق!‏

214
00:10:08,399 --> 00:10:11,319
‏أنتم الليبراليون محقون،‏
وجميع الأمريكيين يوافقونكم الرأي.‏

215
00:10:11,402 --> 00:10:14,864
‏لهذا السبب حقق ‏‏"‏‏‏‏جون كيري‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏آل غور‏‏"‏‏‏‏ فورًا ساحقًا!‏

216
00:10:14,947 --> 00:10:17,033
‏يا إلهي!‏

217
00:10:17,408 --> 00:10:19,201
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ إنك واحدة منهم،‏ صحيح؟

218
00:10:21,454 --> 00:10:22,830
‏أتدرون أمرًا؟

219
00:10:22,913 --> 00:10:24,832
‏لن أشعر بالخجل من ذلك بعد الآن.‏

220
00:10:24,915 --> 00:10:27,668
‏نعم،‏ أنا جمهورية.‏

221
00:10:28,919 --> 00:10:30,713
‏وأنا أيضًا.‏

222
00:10:30,796 --> 00:10:31,922
‏وأنا أيضًا!‏

223
00:10:32,006 --> 00:10:33,174
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

224
00:10:34,508 --> 00:10:36,010
‏وأنا أيضًا!‏

225
00:10:41,849 --> 00:10:44,143
‏ينبغي وضع وجه الرئيس ‏‏"‏‏‏‏ريغن‏‏"‏‏‏‏ على الدولار.‏

226
00:10:44,226 --> 00:10:45,770
‏يا إلهي،‏ هذا مثير.‏

227
00:10:46,354 --> 00:10:47,813
‏ما رأيك في ‏‏"‏‏‏‏هيلاري‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:10:47,897 --> 00:10:49,148
‏أكره تلك الساقطة!‏

229
00:10:53,402 --> 00:10:57,073
‏رائع،‏ الساعة 2:‏15.‏ حان وقت الرحيل.‏

230
00:10:57,406 --> 00:11:00,201
‏لكنني استمتعت بالتحدث
إلى الجندي الشاب ‏‏"‏‏‏‏دانسر‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:11:00,284 --> 00:11:02,286
‏رأيت ما يكفي من الرقصات الخاصة،‏

232
00:11:02,370 --> 00:11:03,579
‏أليس كذلك يا فتى؟

233
00:11:03,663 --> 00:11:05,956
‏بالطبع فعلت يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:11:06,040 --> 00:11:07,416
‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏سلاغاثور‏‏"‏‏‏‏؟

235
00:11:07,500 --> 00:11:09,377
‏د.‏‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏ لديّ مريض يعاني من حمّى خفيفة

236
00:11:09,460 --> 00:11:12,004
‏لكنني لا أعلم من أخبر،‏
لأن الجميع يتجادلون.‏

237
00:11:12,088 --> 00:11:14,340
‏‏‏"‏‏‏‏سلاغي‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا أردت لفت انتباه الناس،‏

238
00:11:14,423 --> 00:11:17,009
‏عليك أن تكوني أكثر عدائية أو أكثر جاذبية،‏

239
00:11:17,093 --> 00:11:18,302
‏اختاري أيّها.‏

240
00:11:18,386 --> 00:11:20,763
‏عليّ الانتباه إلى ذلك.‏

241
00:11:20,846 --> 00:11:24,892
‏إن المستشفى بمثابة آلة معقدة.‏

242
00:11:24,975 --> 00:11:27,520
‏عندما تظهر مشكلة فيها،‏

243
00:11:27,603 --> 00:11:28,729
‏‏‏"‏‏‏‏حمّى خفيفة‏‏"‏‏‏‏

244
00:11:28,813 --> 00:11:31,107
‏لا يمكن تفويت هذه الفرصة.‏

245
00:11:31,607 --> 00:11:33,275
‏ومن يعانون في النهاية

246
00:11:33,359 --> 00:11:36,529
‏هم من نحن هنا لحمياتهم.‏

247
00:11:41,242 --> 00:11:43,244
‏صباح الخير أيها الجندي ‏‏"‏‏‏‏دانسر‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:11:44,495 --> 00:11:46,122
‏يا بني؟

249
00:11:48,666 --> 00:11:50,418
‏اجلبوا جهاز تنفس لفحص نسبة الغاز في الدم

250
00:11:50,501 --> 00:11:52,586
‏وأعدّوه لبزل قطنّي.‏

251
00:11:58,884 --> 00:12:00,302
‏حالته مستقرة.‏

252
00:12:01,178 --> 00:12:02,430
‏خطأ من هذا؟

253
00:12:02,847 --> 00:12:03,848
‏أظن.‏.‏.‏

254
00:12:03,931 --> 00:12:05,975
‏‏-‏ إذا سألتني،‏
‏-‏ إن رعايتها الطبية.‏.‏.‏

255
00:12:06,058 --> 00:12:07,518
‏يحتاجون إلى قائد يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:12:07,601 --> 00:12:08,769
‏فلتمنحهم ذلك.‏

257
00:12:08,853 --> 00:12:10,646
‏هذا يكفي.‏

258
00:12:11,647 --> 00:12:14,024
‏قلت،‏ يكفي!‏

259
00:12:14,692 --> 00:12:16,819
‏توقف عن الصراخ للحظة يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏

260
00:12:16,902 --> 00:12:18,112
‏أتظن أنه يمكنك أن تكون

261
00:12:18,195 --> 00:12:20,990
‏رئيس أطباء غائب وأن تحافظ على أهميتك؟

262
00:12:21,407 --> 00:12:23,284
‏سأحاول إيضاح الأمر لك.‏

263
00:12:23,367 --> 00:12:26,245
‏لو كان هذا المستشفى جسدًا بشريًا،‏

264
00:12:26,328 --> 00:12:27,663
‏لكنت أنت الزائدة،‏

265
00:12:27,747 --> 00:12:30,040
‏لأنه أحيانًا تقوم بوظيفة،‏

266
00:12:30,124 --> 00:12:33,377
‏لكن كان ذلك منذ وقت طويل،‏
بحيث لم يعد أحد يعلم ما هي.‏

267
00:12:33,461 --> 00:12:34,754
‏بعد الآن.‏

268
00:12:35,713 --> 00:12:38,215
‏اعذرنا،‏ لأننا سنناقش الأمر هنا.‏

269
00:12:43,721 --> 00:12:46,182
‏حصلت على ما تمنيته يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:12:46,265 --> 00:12:48,309
‏إنهم لا يحتاجون إليك.‏

271
00:12:52,021 --> 00:12:53,522
‏مرحبًا يا بني.‏

272
00:12:54,148 --> 00:12:55,566
‏كيف حالك؟

273
00:12:56,609 --> 00:13:00,905
‏مع أن لا أحد يأتي كلما ضغطت
على زر استدعاء الممرضة،‏

274
00:13:00,988 --> 00:13:02,448
‏لكنني أشعر بتحسّن.‏

275
00:13:02,531 --> 00:13:04,325
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏مورفين‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:13:04,408 --> 00:13:06,243
‏هذا يفسّر الأمر.‏

277
00:13:06,327 --> 00:13:08,746
‏شكرًا لاطمئنانك عليّ.‏

278
00:13:09,705 --> 00:13:11,624
‏إنك تشبه رقيبي.‏

279
00:13:12,374 --> 00:13:14,543
‏الرقيب ‏‏"‏‏‏‏بوردن‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:13:15,127 --> 00:13:16,879
‏كان يشارك في العمل أيضًا.‏

281
00:13:17,630 --> 00:13:19,256
‏حاولت أن أشارك فعليًا.‏

282
00:13:21,133 --> 00:13:22,635
‏هكذا تجعل الناس هنا

283
00:13:22,718 --> 00:13:23,844
‏يصغون إليك يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:13:23,928 --> 00:13:27,056
‏تصرف مثل رقيب هذا الفتى،‏
وعد للمشاركة في العمل.‏

285
00:13:27,139 --> 00:13:28,766
‏بعد أن تتبع هذه الكعكة.‏

286
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
‏إذا وضعتها من يدها ولو لثانية،‏ تصبح لك.‏

287
00:13:31,101 --> 00:13:33,813
‏لا،‏ الآن!‏ تبًا!‏

288
00:13:33,938 --> 00:13:35,314
‏يا صاح،‏ هل وجدت شقة بعد؟

289
00:13:35,397 --> 00:13:37,483
‏‏‏"‏‏‏‏حرب العراق للمغفلين‏‏"‏‏‏‏
لا،‏ أشعر بأنني مغفل،‏

290
00:13:37,566 --> 00:13:40,069
‏لذا،‏ كنت اقرأ عن حرب ‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:13:40,152 --> 00:13:41,654
‏الأمر فوضوي للغاية.‏

292
00:13:41,737 --> 00:13:43,364
‏وصلت إلى الفصل حيث ألقى الرئيس ‏‏"‏‏‏‏بوش‏‏"‏‏‏‏

293
00:13:43,447 --> 00:13:45,699
‏خطابه عن ‏‏"‏‏‏‏إنجاز المهمة‏‏"‏‏‏‏
على السفينة البحرية

294
00:13:45,783 --> 00:13:48,619
‏ولا تزال لديّ 400 صفحة لقرائتها.‏

295
00:13:49,370 --> 00:13:50,663
‏عليّ إنهاء المكالمة.‏

296
00:13:51,205 --> 00:13:53,040
‏حسنًا،‏ اصغوا إليّ.‏

297
00:13:53,123 --> 00:13:55,209
‏أتيت للاستعداد للعمل،‏

298
00:13:55,292 --> 00:13:57,336
‏لوضع حد لكل هذا الهراء

299
00:13:57,419 --> 00:13:59,255
‏كي تتسنى لنا العودة إلى العمل.‏

300
00:13:59,338 --> 00:14:00,881
‏إننا نعمل.‏

301
00:14:00,965 --> 00:14:03,342
‏مع أننا نبغض بعضنا البعض حاليًا،‏

302
00:14:03,425 --> 00:14:07,638
‏إلا أننا محترفون.‏
مثلًا،‏ يمكنني مساعدة ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏

303
00:14:07,721 --> 00:14:11,225
‏على الرغم من قسوة قلبها
ودعمها للحروب الدموية،‏

304
00:14:11,308 --> 00:14:13,269
‏ومناصرتها لجمعية الأسلحة،‏
وكرهها للمهاجرين غير الشرعيين

305
00:14:13,352 --> 00:14:15,229
‏وادعائها للصلاح،‏ ومعلوماتها المغلوطة،‏

306
00:14:15,312 --> 00:14:18,774
‏خاصة ‏‏"‏‏‏‏كارل روف‏‏"‏‏‏‏،‏ مع ثديين أصغر.‏

307
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
‏ويمكنني مساعدة د.‏‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ مع أنني أفضل لكمّه

308
00:14:21,485 --> 00:14:22,653
‏بسبب استخفافه بالحكومة

309
00:14:22,736 --> 00:14:25,114
‏حتى ينشر ‏‏"‏‏‏‏جبّار‏‏"‏‏‏‏ الجمرة الخبيثة في شقته

310
00:14:25,197 --> 00:14:28,325
‏وإصغائه إلى إذاعة ‏‏"‏‏‏‏آل فرانكن‏‏"‏‏‏‏ الوطنية.‏

311
00:14:28,409 --> 00:14:30,286
‏إذا كنت جديًا بشأن مساعدتنا،‏

312
00:14:30,369 --> 00:14:32,830
‏فتلزمني مساعدة لإتمام لائحة مهامي.‏

313
00:14:32,913 --> 00:14:34,081
‏أحتاج إلى.‏.‏.‏

314
00:14:34,164 --> 00:14:35,499
‏تنظيف المراحيض.‏

315
00:14:36,542 --> 00:14:38,919
‏سئمت من التحديق في هذه المهمة،‏ سألغيها.‏

316
00:14:39,003 --> 00:14:40,754
‏علي تسجيل ‏‏"‏‏‏‏كروسينغ أوفر‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏جون أدواردز‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:14:40,838 --> 00:14:43,257
‏عليّ تحويل قطة إلى رف بهارات.‏

318
00:14:43,340 --> 00:14:46,802
‏وعليّ إعادة هذا الشيء
إلى المريض في الغرفة 307.‏

319
00:14:46,886 --> 00:14:48,929
‏يمكنني القيام بكل هذا،‏
لا أحتاج إليك،‏ شكرًا.‏

320
00:14:49,013 --> 00:14:51,640
‏إذًا،‏ لا يحتاج أحد إلى مساعدتي.‏

321
00:14:52,308 --> 00:14:54,476
‏متى ستعود زوجتك إلى العمل؟

322
00:14:54,560 --> 00:14:56,520
‏أنا غارقة في العمل في غياب ممرضة مسؤولة.‏

323
00:15:02,234 --> 00:15:06,113
‏حسنًا أيتها السيدات،‏
علّقت مهماتكن على اللوحة.‏

324
00:15:06,196 --> 00:15:08,782
‏وسأوّزع البرامج الأسبوعية الجديدة

325
00:15:08,866 --> 00:15:10,910
‏قبل انتهاء مناوبة عملكن.‏

326
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
‏العمل كممرض ليس سيئًا.‏

327
00:15:15,205 --> 00:15:17,333
‏كيف ظننت أنه سيكون؟

328
00:15:18,459 --> 00:15:20,085
‏إننا نفقده.‏

329
00:15:20,169 --> 00:15:21,337
‏ضغط الدم ينخفض.‏

330
00:15:21,420 --> 00:15:24,340
‏أيها الممرض ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏
يلزمني ميللغرامًا من الـ‏‏"‏‏‏‏إبينفرين‏‏"‏‏‏‏!‏

331
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
‏فورًا أيها الممرض،‏ فورًا!‏

332
00:15:42,232 --> 00:15:45,069
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏!‏

333
00:15:45,152 --> 00:15:46,737
‏أحسنت!‏

334
00:15:46,820 --> 00:15:48,405
‏آسف،‏ ماذا كان السؤال؟

335
00:15:53,035 --> 00:15:54,995
‏كوب قهوة بالحليب كبير للطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏

336
00:15:55,079 --> 00:15:56,997
‏مع خصم الموظفين.‏

337
00:16:00,751 --> 00:16:02,169
‏خصم الموظفين.‏

338
00:16:04,254 --> 00:16:05,422
‏رائع.‏

339
00:16:05,506 --> 00:16:08,217
‏أتودين رؤية شيء آخر رائع للغاية؟

340
00:16:08,300 --> 00:16:10,010
‏تفقدي جملة اليوم على الكوب.‏

341
00:16:10,094 --> 00:16:12,680
‏‏‏"‏‏‏‏أستمتع بالسخرية من المساكين،‏

342
00:16:12,763 --> 00:16:15,766
‏(إليوت ريد)،‏ أبريل 2006‏‏"‏‏‏‏؟

343
00:16:16,100 --> 00:16:18,936
‏عندما قلت هذا كنت أشاهد ‏‏"‏‏‏‏غود تايمز‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:16:19,019 --> 00:16:20,980
‏ستبقى هذه الجملة على كل كوب كبير لشهر كامل

345
00:16:21,063 --> 00:16:23,107
‏هدية من زملائي المناهضين للحرب.‏

346
00:16:23,190 --> 00:16:24,984
‏هلا صرخنا فرحين؟

347
00:16:25,067 --> 00:16:26,568
‏مرحى!‏

348
00:16:26,652 --> 00:16:27,903
‏مرحى!‏

349
00:16:28,445 --> 00:16:30,030
‏تكتيك ليبرالي نموذجي فاشل.‏.‏.‏

350
00:16:30,114 --> 00:16:33,367
‏أخذ شيء خارج سياقه
واستغلاله لتشويه مصداقية أحدهم.‏

351
00:16:33,450 --> 00:16:36,245
‏ألست محقة يا أصدقائي المؤيدون للحرب؟

352
00:16:36,328 --> 00:16:38,163
‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ مرحى!‏

353
00:16:38,247 --> 00:16:40,332
‏مرحى!‏

354
00:16:40,416 --> 00:16:43,085
‏يبدو أن ثمة الكثير
من مشاركة الآراء الحماسية

355
00:16:43,168 --> 00:16:45,713
‏والصاخبة في الغرفة اليوم.‏

356
00:16:45,796 --> 00:16:47,089
‏أظن أنني سأنضم إليهم.‏

357
00:16:53,220 --> 00:16:54,722
‏خصم الموظفين!‏

358
00:16:54,805 --> 00:16:56,265
‏مرحى!‏

359
00:16:57,433 --> 00:16:59,727
‏رأيت ما يكفي.‏

360
00:16:59,810 --> 00:17:02,146
‏سألحق بك.‏

361
00:17:08,318 --> 00:17:10,654
‏اعتبر هذا هدية من ابن أخت
الممرضة ‏‏"‏‏‏‏روبرتس‏‏"‏‏‏‏،‏

362
00:17:10,738 --> 00:17:12,614
‏العريف ‏‏"‏‏‏‏روبرتس‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:17:14,491 --> 00:17:16,827
‏مرحى!‏

364
00:17:19,955 --> 00:17:21,957
‏‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تحرصي

365
00:17:22,041 --> 00:17:23,792
‏على تناول السيد ‏‏"‏‏‏‏جيفوردز‏‏"‏‏‏‏ لأدويته.‏

366
00:17:23,876 --> 00:17:27,880
‏ولمعلوماتك،‏ لا تنحني فوقه،‏
لأنه يتلمس بيديه.‏

367
00:17:27,963 --> 00:17:29,965
‏و‏‏"‏‏‏‏برينيس‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تسدين لي خدمة كبيرة

368
00:17:30,049 --> 00:17:32,342
‏وتغطين مناوبة ‏‏"‏‏‏‏جيسيكا‏‏"‏‏‏‏
في عطلة نهاية الأسبوع؟

369
00:17:32,426 --> 00:17:34,386
‏عليّ إجراء فحص نسائي.‏

370
00:17:34,470 --> 00:17:36,680
‏هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏جورجينا‏‏"‏‏‏‏ مؤخرًا؟

371
00:17:36,764 --> 00:17:39,016
‏كانت تبدو وكأنها تأكل حصة شخصيّن.‏

372
00:17:39,099 --> 00:17:40,684
‏‏-‏ توقف.‏
‏-‏ توقفي أنت!‏

373
00:17:40,768 --> 00:17:42,853
‏أيها الممرض ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:17:42,936 --> 00:17:44,563
‏لا يلائمك اللون البنفسجي.‏

375
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
‏أيمكنك الذهاب إلى قسم خدمة الغرف

376
00:17:46,899 --> 00:17:48,901
‏وجلب بعض الأردية النظيفة من أجلي؟

377
00:17:48,984 --> 00:17:51,028
‏وتعال إلى هنا.‏

378
00:17:51,111 --> 00:17:52,488
‏من فضلك ارتدي صدرية.‏

379
00:17:52,571 --> 00:17:54,948
‏إنك تلهي بعض الأطباء الآخرين.‏

380
00:17:55,032 --> 00:17:56,116
‏دعه يمزح.‏

381
00:17:56,200 --> 00:17:58,869
‏تبدو أنيقًا،‏ وتبلي حسنًا.‏

382
00:17:59,203 --> 00:18:01,497
‏لم طلب مني إعطاء الأدوية للسيد ‏‏"‏‏‏‏جيفيردز‏‏"‏‏‏‏؟

383
00:18:01,580 --> 00:18:03,123
‏فعلت ذلك منذ خمس دقائق.‏

384
00:18:03,207 --> 00:18:04,625
‏جارِه يا فتاة فحسب.‏

385
00:18:04,708 --> 00:18:06,919
‏سيرحل في النهاية.‏

386
00:18:09,797 --> 00:18:12,841
‏أيها الجندي،‏ سأطلعك على سر صغير.‏

387
00:18:12,925 --> 00:18:15,302
‏أنك لم تخدم في البحرية قط

388
00:18:15,385 --> 00:18:17,304
‏وأن ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ هو زوجك؟

389
00:18:17,387 --> 00:18:19,098
‏يا ليت.‏

390
00:18:19,181 --> 00:18:20,599
‏أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:18:20,682 --> 00:18:24,103
‏قتالك في هذه الحرب أثار جدالًا حادًا

392
00:18:24,186 --> 00:18:25,938
‏بين طاقم المستشفى.‏

393
00:18:27,022 --> 00:18:28,524
‏كل ما في الأمر،‏

394
00:18:28,607 --> 00:18:31,193
‏أنهم يظنون أن بإمكانهم الشجار

395
00:18:31,276 --> 00:18:32,653
‏وأن ذلك لن يؤثر على عملهم.‏

396
00:18:33,028 --> 00:18:35,405
‏لكنّهم مخطئون.‏

397
00:18:35,489 --> 00:18:38,659
‏بالنظر إلى بقع القهوة
على رداء الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏

398
00:18:38,742 --> 00:18:40,452
‏والجملة على أكواب القهوة

399
00:18:40,536 --> 00:18:42,830
‏المنسوبة للطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

400
00:18:42,913 --> 00:18:47,709
‏‏‏"‏‏‏‏الـ(بانجينغو) خاصتي ملتهب،‏ مايو 2004‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:18:49,169 --> 00:18:51,213
‏ما هو الـ‏‏"‏‏‏‏بانجينغو‏‏"‏‏‏‏؟

402
00:18:51,296 --> 00:18:53,423
‏في النهاية،‏ لن يجيب أحد على استدعاء

403
00:18:53,507 --> 00:18:57,469
‏أو ينجز أيّ اختبار بالسرعة المطلوبة،‏

404
00:18:59,304 --> 00:19:01,932
‏وسيدفع شاب لطيف مثلك الثمن.‏

405
00:19:02,015 --> 00:19:05,144
‏وما يزعجني بشأن هذا هو أنني أعلم ما يحدث

406
00:19:05,227 --> 00:19:07,312
‏ولا يمكنني فعل شيء لتغييره.‏

407
00:19:07,437 --> 00:19:08,480
‏لم لا؟

408
00:19:08,564 --> 00:19:11,024
‏لنقل إنني

409
00:19:11,108 --> 00:19:13,777
‏لست محبوبًا هنا مثل رقيبك.‏

410
00:19:14,486 --> 00:19:17,030
‏كنا نكره الرقيب ‏‏"‏‏‏‏بوردن‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:19:17,114 --> 00:19:18,448
‏ماذا قلت؟

412
00:19:18,532 --> 00:19:21,034
‏نعم،‏ كان يذلّنا،‏ ويرهقنا في العمل،‏

413
00:19:21,869 --> 00:19:26,081
‏ومع ذلك،‏ فهكذا يجب
أن يتصرف القائد أحيانًا.‏

414
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
‏أن يوحّد الجميع

415
00:19:32,629 --> 00:19:34,882
‏من خلال منحهم شيئًا ليكرهوه.‏

416
00:19:35,841 --> 00:19:39,344
‏انصتوا أيها الفريق،‏
سأقول ذلك مرة واحدة فقط.‏

417
00:19:39,428 --> 00:19:43,015
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ حان وقت إيضاح الأمور.‏

418
00:19:43,515 --> 00:19:47,978
‏من الآن فصاعدًا،‏
لن يكون هناك خصم للموظفين.‏

419
00:19:48,061 --> 00:19:50,314
‏سيدفع الجميع الثمن كاملًا.‏

420
00:19:50,397 --> 00:19:52,524
‏باستثنائي بالطبع.‏

421
00:19:52,608 --> 00:19:54,276
‏أين كوب قهوة الحليب الكبير؟

422
00:19:55,986 --> 00:19:58,197
‏أتمانع أن تخبرنا بالسبب؟

423
00:19:58,572 --> 00:20:00,449
‏ولم لا؟

424
00:20:01,325 --> 00:20:03,160
‏سيفي هذا بالأمر.‏

425
00:20:03,243 --> 00:20:04,620
‏لا يمكنني تصديق ذلك.‏

426
00:20:06,747 --> 00:20:09,124
‏لم منحتنا الخصم من البداية؟

427
00:20:09,208 --> 00:20:12,336
‏بما أنني أمضيت فترة الظهيرة
باحثًا في أمر حرب ‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:20:12,419 --> 00:20:15,505
‏كنت متشوّقًا للمشاركة في الجدال الحاد.‏

429
00:20:15,589 --> 00:20:17,382
‏يا له من وغد.‏

430
00:20:19,009 --> 00:20:21,845
‏هيا،‏ ألا يريد أيّ أحد
مجادلتي بشأن ‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏؟

431
00:20:21,929 --> 00:20:23,680
‏سأجادلك بشأن ‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:20:24,431 --> 00:20:25,891
‏استعد لتدهش.‏

433
00:20:25,974 --> 00:20:30,229
‏حسنًا،‏ برأيي علينا البحث
عن ‏‏"‏‏‏‏بن لادن‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏باكستان‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:20:30,938 --> 00:20:33,232
‏هل تحمل معك الكرة الأرضية تلك؟

435
00:20:35,817 --> 00:20:38,528
‏يبدو أن لدينا في الحياة أدوارًا
لنؤديها جميعًا.‏

436
00:20:38,612 --> 00:20:41,490
‏يُقدّر لبعضنا أن يُحبّوا.‏.‏.‏

437
00:20:42,824 --> 00:20:45,369
‏والبعض الآخر للأسف،‏ يُقدّر لهم أن يُبغضوا.‏

438
00:20:45,452 --> 00:20:48,038
‏تصبحون على خير أيها الموظفون
ويا ‏‏"‏‏‏‏سلاغاثور‏‏"‏‏‏‏.‏

439
00:20:48,121 --> 00:20:51,875
‏أما بالنسبة لدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏
لم يكن يقبل بأي شيء آخر.‏

