﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,458
‏‏"‏‏‏‏مشفى (ساكرد هيرت)‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:01,834 --> 00:00:02,709
‏‏"‏‏‏‏في هذه المشفى،‏‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:02,792 --> 00:00:05,250
‏‏"‏‏‏‏هناك أمور معينة
يمكنكم الاعتماد عليها دومًا.‏‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:05,333 --> 00:00:08,208
‏‏"‏‏‏‏الطبيب (كيلسو) الذي يحطم
عزيمة (تيد) بصورة منهجية‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:08,291 --> 00:00:11,417
‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أنوي إخبارك منذ 8 شهور

6
00:00:11,500 --> 00:00:13,417
أن أيام الإجازات التي ادخرتها

7
00:00:13,500 --> 00:00:18,667
سينقضي أجلها

8
00:00:18,750 --> 00:00:19,625
الآن.‏

9
00:00:19,709 --> 00:00:22,375
لكن يا سيدي،‏ كنت سأزور حصن ‏‏"‏‏‏‏آلامو‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:22,458 --> 00:00:26,166
مع رفاقي من صف الخطابة!‏

11
00:00:28,291 --> 00:00:31,417
‏‏"‏‏‏‏يبدأ (تيرك) شجارًا
سيخسره لا محالة مع (كارلا)‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:31,500 --> 00:00:33,959
يفترض أن حفل الزفاف يخصنا.‏
أيعقل ألّا أكون مرتاحًا فيه؟

13
00:00:34,375 --> 00:00:36,000
لا أعلم كم مرةً عليّ إخبارك،‏

14
00:00:36,083 --> 00:00:37,583
لكنك لن ترتدي ملابس رياضية!‏

15
00:00:37,667 --> 00:00:40,041
لن أرتدي ملابس رياضة.‏
بل بنطالًا مريحًا.‏ أتعلمين

16
00:00:40,125 --> 00:00:42,333
كما سأرتدي عباءة وسنحضر آلة نفخ رياح

17
00:00:42,417 --> 00:00:46,250
وسأقف عند مذبح الكنيسة وأقول ‏‏"‏‏‏‏موافق‏‏"‏‏‏‏!‏

18
00:00:46,333 --> 00:00:48,709
سأتزوج من هذا.‏ سيكون هذا زوجي!‏

19
00:00:48,792 --> 00:00:49,667
اصرخوا!‏

20
00:00:49,750 --> 00:00:51,083
‏‏"‏‏‏‏يكافح (شون) و(إيليوت)‏‏"‏‏‏‏

21
00:00:51,166 --> 00:00:53,250
‏‏"‏‏‏‏لإنجاح علاقتهما بعيدة المدى.‏‏‏"‏‏‏‏

22
00:00:53,333 --> 00:00:55,875
أحببت الهواتف ذات الكاميرا
التي أحضرتها لنا.‏

23
00:00:56,583 --> 00:00:57,500
حقًا؟

24
00:01:01,917 --> 00:01:03,375
هل وصلتك؟

25
00:01:03,500 --> 00:01:04,625
لا؟

26
00:01:09,250 --> 00:01:11,917
‏‏"‏‏‏‏وسيفكر البواب بطرق جديدة لتعذيبي.‏‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:12,000 --> 00:01:13,083
مرحبًا.‏

28
00:01:13,625 --> 00:01:16,166
لا تفتح خزانتك في اليومين المقبلين.‏

29
00:01:16,250 --> 00:01:17,083
لماذا؟

30
00:01:24,792 --> 00:01:26,250
‏‏"‏‏‏‏وما يلزمكم لكسر النمطية‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:26,333 --> 00:01:28,083
‏‏"‏‏‏‏هو حصول أمر صادم‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:28,166 --> 00:01:31,291
‏‏"‏‏‏‏على سبيل المثال،‏ أن يكون
مزاج الطبيب (كوكس) جيدًا.‏‏‏"‏‏‏‏

33
00:01:31,375 --> 00:01:33,208
أتعلم،‏ يا صديقي،‏ بعد ثلاث سنوات طوال

34
00:01:33,291 --> 00:01:35,375
من رؤية تقدم اسمك في قائمة زرع الأعضاء،‏

35
00:01:35,458 --> 00:01:38,250
حصلت لك أخيرًا على كبد.‏

36
00:01:38,333 --> 00:01:41,750
سجلي دخول السيد ‏‏"‏‏‏‏آيفرسون‏‏"‏‏‏‏
مشفى ‏‏"‏‏‏‏ساكرد هيرت‏‏"‏‏‏‏ لآخر مرة،‏ هلّا فعلت؟

37
00:01:42,208 --> 00:01:44,333
‏‏"‏‏‏‏رأيتم،‏ حين يكون
مزاج الطبيب (كوكس) جيدًا،‏‏‏"‏‏‏‏

38
00:01:44,417 --> 00:01:47,041
‏‏"‏‏‏‏فهو ينساب منه،‏ كالنسيم العليل‏‏"‏‏‏‏

39
00:01:47,125 --> 00:01:49,375
‏‏"‏‏‏‏الذي يرفع معنويات كل من يلمسهم.‏‏‏"‏‏‏‏

40
00:01:49,834 --> 00:01:53,250
سيكون هذا اليوم رائعًا!‏

41
00:02:23,750 --> 00:02:24,750
بئسًا!‏

42
00:02:45,625 --> 00:02:46,917
لن أفعلها اليوم!‏

43
00:02:47,166 --> 00:02:48,667
فالحياة جميلة جدًا.‏

44
00:02:53,792 --> 00:02:54,709
جبان.‏

45
00:02:55,625 --> 00:02:59,125
‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل هذا كله لوحدي

46
00:02:59,208 --> 00:03:00,667
لا،‏ فأنا أعلم

47
00:03:00,792 --> 00:03:02,625
أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

48
00:03:05,917 --> 00:03:07,458
أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

49
00:03:10,458 --> 00:03:13,041
{\an8}هيا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ تبقى دقيقتان
لنهاية استراحتي.‏

50
00:03:13,125 --> 00:03:14,709
{\an8}كم ستطول الجراحة بعد؟

51
00:03:14,792 --> 00:03:16,750
{\an8}تمهلي على الرجل قليلًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:03:16,834 --> 00:03:19,333
{\an8}فالجراحة ليست سهلة كما تبدو.‏

53
00:03:19,667 --> 00:03:21,542
{\an8}فعليه إحداث الشق،‏

54
00:03:21,625 --> 00:03:23,417
{\an8}وقطع الشريان الخاطئ،‏ والإصابة بالذعر،‏

55
00:03:23,583 --> 00:03:25,792
{\an8}والانهيار باكيًا في زاوية،‏

56
00:03:25,875 --> 00:03:28,166
{\an8}وبعد هذا كله،‏ عليه غسل يديه،‏

57
00:03:28,250 --> 00:03:30,583
{\an8}وتفقد اللوح،‏ لمعرفة من سيقتل بعد الغداء.‏

58
00:03:30,667 --> 00:03:32,083
{\an8}هذا عمل قاس.‏

59
00:03:32,542 --> 00:03:34,333
{\an8}أتعلم،‏ تسخر من ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ دومًا،‏

60
00:03:34,417 --> 00:03:37,000
{\an8}لكنك لم تعطني رأيك بشخصه ولا لمرة.‏

61
00:03:40,250 --> 00:03:41,333
{\an8}وجدت الطبقة الصحيحة.‏

62
00:03:41,417 --> 00:03:43,083
{\an8}أظن أن.‏.‏.‏

63
00:03:43,166 --> 00:03:46,125
{\an8}احتفظ بهذه الفكرة.‏

64
00:03:47,166 --> 00:03:50,375
{\an8}سيسعدني سماع ما ترغب بقوله.‏

65
00:03:50,458 --> 00:03:52,417
{\an8}لا أظن ذلك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كرة البولينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:52,500 --> 00:03:54,750
{\an8}من الأفضل أن تقولها.‏
فـ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ تخبرني بكل شيء.‏

67
00:03:54,834 --> 00:03:58,125
{\an8}ما عدا،‏ عن أمر مجعد الشعر
الموجود في خزانتك،‏ بالطبع.‏

68
00:03:58,750 --> 00:03:59,959
{\an8}زل لساني!‏

69
00:04:03,125 --> 00:04:03,959
{\an8}لقد عاد!‏

70
00:04:04,208 --> 00:04:07,250
{\an8}اسمع،‏ تخيل أنني ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏
إن كان هذا سيسهل الأمر.‏

71
00:04:07,333 --> 00:04:09,417
{\an8}يمكنني تخيل هذا بالتأكيد.‏

72
00:04:09,792 --> 00:04:10,625
{\an8}‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

73
00:04:10,709 --> 00:04:11,625
{\an8}ما الأمر؟

74
00:04:11,709 --> 00:04:13,166
{\an8}أظن أن خطيبك

75
00:04:13,250 --> 00:04:15,667
{\an8}مزعج أناني،‏ برأس أشبه بالفقاعة

76
00:04:15,750 --> 00:04:20,417
{\an8}وهو ليس جيدًا بما يكفي لك
لا الآن،‏ ولا أبدًا.‏

77
00:04:23,041 --> 00:04:24,583
{\an8}إن كانت مراسم زواجك إسبانية،‏

78
00:04:24,667 --> 00:04:27,041
{\an8}كيف سأعرف أنك صرت متزوجة رسميًا؟

79
00:04:27,125 --> 00:04:29,333
{\an8}لأن أبناء عمومي
سيلقون ‏‏"‏‏‏‏التورتيلا‏‏"‏‏‏‏ في الهواء

80
00:04:29,417 --> 00:04:30,667
{\an8}ويطلقون النار.‏

81
00:04:30,792 --> 00:04:31,667
{\an8}حقًا؟

82
00:04:32,875 --> 00:04:34,792
يا للروعة،‏ أتمنى لو أنني إثنية!‏

83
00:04:36,000 --> 00:04:38,667
‏‏"‏‏‏‏يصعب دومًا العمل مع المرضى
المارين بمراحلهم الأخيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

84
00:04:38,875 --> 00:04:40,709
يساعد ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏ بتحضير وصيتها.‏

85
00:04:40,792 --> 00:04:42,041
أشكرك مجددًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:04:42,375 --> 00:04:44,917
كيف أنهيت 60 صفحة بهذه السرعة؟

87
00:04:45,000 --> 00:04:47,417
في الواقع،‏ يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏همسل‏‏"‏‏‏‏،‏
من المفيد ألا تدركي

88
00:04:47,500 --> 00:04:48,500
ما الذي تفعلينه.‏

89
00:04:48,583 --> 00:04:51,458
لا تقل هذا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت محام رائع.‏

90
00:04:52,208 --> 00:04:54,500
أنا أحبها.‏

91
00:04:54,583 --> 00:04:55,917
‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدين

92
00:04:56,000 --> 00:04:57,917
متصالحة مع كل شيء.‏

93
00:04:58,834 --> 00:05:01,166
هناك أمر وحيد سأندم عليه.‏

94
00:05:02,041 --> 00:05:04,583
أنا في الثامنة والثلاثين
من عمري،‏ ولا زلت عفيفة.‏

95
00:05:04,709 --> 00:05:05,625
‏-‏ وأنا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏!‏

96
00:05:05,709 --> 00:05:07,291
متأسفة.‏ منعكس من أيام الجامعة.‏

97
00:05:07,375 --> 00:05:09,375
حين كنت أعزف على الدف في فرقة روك مسيحية

98
00:05:09,458 --> 00:05:13,041
وكان مجرد هراء،‏ لأن الجميع
يمارس العلاقة مع الجميع.‏ متأسفة.‏

99
00:05:13,625 --> 00:05:16,959
لا بأس.‏ أظن أنني كنت أنتظر شخصًا مميزًا،‏

100
00:05:17,041 --> 00:05:19,250
وأشعر الآن بأنني فوّت

101
00:05:19,333 --> 00:05:21,667
إحدى التجارب الأساسية في الحياة

102
00:05:21,750 --> 00:05:23,291
من دون سبب وجيه،‏ أتفهمان؟

103
00:05:23,667 --> 00:05:25,250
أهناك ما يسعنا فعله لأجلك؟

104
00:05:25,750 --> 00:05:28,208
ألا يدفع الناس ثمنًا
لممارسة العلاقة أحيانًا؟

105
00:05:28,500 --> 00:05:29,875
يدفعون،‏ بالطبع.‏

106
00:05:29,959 --> 00:05:32,166
مارستها مع أخ
‏‏"‏‏‏‏جوني جونسون‏‏"‏‏‏‏ الأكبر بالثانوية،‏

107
00:05:32,250 --> 00:05:33,667
وقرر إخبار جميع أصدقاءه

108
00:05:33,750 --> 00:05:35,583
عن مظهر وجهي لدى ممارستها.‏

109
00:05:36,875 --> 00:05:39,125
تصور ثلاثة منهم بذاك الوجه للكتاب السنوي.‏

110
00:05:39,208 --> 00:05:40,667
دفعت ثمنها لسنوات.‏

111
00:05:40,750 --> 00:05:43,166
أظن أنها تتحدث عن دفع
المال للعلاقة،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:05:43,250 --> 00:05:47,166
لدي قصة عن هذا الأمر،‏ أيضًا.‏
ليست عني،‏ مع ذلك.‏ بل عن أمي.‏

113
00:05:47,834 --> 00:05:49,208
تشعر بالوحدة عادةً.‏

114
00:05:58,250 --> 00:06:00,208
أليس من الرائع الارتياح مع شخص

115
00:06:00,291 --> 00:06:02,083
لست مضطرة للتحدث معه؟

116
00:06:04,500 --> 00:06:06,959
على كل،‏ أعني أن الصمت رائع.‏

117
00:06:07,583 --> 00:06:09,625
متأسفة.‏ أنا مشغولة البال بعض الشيء.‏

118
00:06:09,709 --> 00:06:12,792
دخلت على أختي و‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏ بالخطأ هذا الصباح.‏

119
00:06:12,875 --> 00:06:14,250
أيمكن تخيلهما؟

120
00:06:18,875 --> 00:06:21,750
‏‏"‏‏‏‏استرخ،‏ أيها المستجد.‏ فالمسيطر مقيد.‏‏‏"‏‏‏‏

121
00:06:22,250 --> 00:06:24,125
‏‏"‏‏‏‏احذر،‏ مع ذلك.‏ فقد أفلت (راندال).‏‏‏"‏‏‏‏

122
00:06:24,208 --> 00:06:25,208
‏‏"‏‏‏‏من؟‏‏"‏‏‏‏

123
00:06:30,959 --> 00:06:31,792
‏‏"‏‏‏‏لماذا؟‏‏"‏‏‏‏

124
00:06:32,542 --> 00:06:34,417
قبضات صغيرة قوية.‏

125
00:06:34,959 --> 00:06:36,250
علي ترك المكان.‏

126
00:06:36,500 --> 00:06:38,417
أيمكنني البقاء في منزلك؟

127
00:06:38,500 --> 00:06:40,500
بالطبع.‏ أحضري معك ورق الحمام خاصتك.‏

128
00:06:40,750 --> 00:06:43,333
إنها قاعدة بسيطة نفرضها على ضيوفنا.‏

129
00:06:44,208 --> 00:06:46,166
‏‏"‏‏‏‏يفضل أن يكون من طبقتين.‏‏‏"‏‏‏‏

130
00:06:46,250 --> 00:06:47,333
كيف الحال،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟

131
00:06:47,417 --> 00:06:49,417
رائعة.‏ سأبات في منزلك الليلة.‏

132
00:06:49,500 --> 00:06:51,375
رائع.‏ أحضري معك ورق الحمام.‏

133
00:06:51,458 --> 00:06:52,583
أخبرتها بالفعل.‏

134
00:06:53,250 --> 00:06:54,542
كيف أعجبت الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏؟

135
00:06:54,625 --> 00:06:56,458
‏-‏ أقال إنني أعجبه؟
‏-‏ نسيت الفكرة

136
00:06:56,542 --> 00:06:58,875
علي معرفة ثلاثة أمور حالًا
أين كان حين قالها

137
00:06:58,959 --> 00:07:00,959
بأي نبرة قالها،‏ وهل كان يشرب الكحول؟

138
00:07:01,041 --> 00:07:02,417
لا أهتم بالسؤال الثالث.‏

139
00:07:02,500 --> 00:07:04,083
فعادة ما يزيد الشرب المصداقية،‏

140
00:07:04,208 --> 00:07:06,792
أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ ستمر
بنوبة ذعر ما قبل حفل الزفاف،‏

141
00:07:06,875 --> 00:07:09,417
ماذا إن أتى صديقها الجيد الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏

142
00:07:09,500 --> 00:07:11,500
ليحدثها عن مدى سوئي؟

143
00:07:11,583 --> 00:07:12,834
ماذا سيحصل حينها؟

144
00:07:13,125 --> 00:07:16,000
أتعلم؟ أنا سعيد لأنه لم يكن صاحيًا.‏

145
00:07:17,458 --> 00:07:18,458
شكرًا لك.‏

146
00:07:24,250 --> 00:07:26,083
كيف حال متجر الكحول،‏ أيها الضخم؟

147
00:07:26,291 --> 00:07:27,875
ما الذي تتحدث عنه؟

148
00:07:28,250 --> 00:07:30,458
عضلات معدتك كالزجاجات الست.‏ رائعة!‏

149
00:07:34,250 --> 00:07:36,250
لا أعلم ما الذي تتحدث عنه،‏ أيها الخشن.‏

150
00:07:36,333 --> 00:07:39,166
لا أعلم إن كنت تتملقني،‏ أو تغازلني،‏

151
00:07:39,250 --> 00:07:42,875
لكن دعك من ذلك ودعنا نعد
إلى حالة الازدراء المتبادل.‏

152
00:07:42,959 --> 00:07:46,125
فهمت الأمر بشكل خاطئ تمامًا،‏
أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏!‏

153
00:07:46,542 --> 00:07:49,041
أنا لا أزدريك!‏ بل على العكس تمامًا.‏

154
00:07:49,125 --> 00:07:51,083
بل أقدّرك!‏ أجل.‏

155
00:07:51,375 --> 00:07:52,625
أظن إن تعرفت إلي جيدًا،‏

156
00:07:52,709 --> 00:07:54,333
فربما قد تقدرني،‏ بدورك.‏

157
00:07:54,959 --> 00:07:57,333
هذا مثير للاهتمام.‏ وهراء،‏ بالطبع،‏

158
00:07:57,417 --> 00:07:58,917
لكنه مثير للاهتمام،‏ مع ذلك.‏

159
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
سأمتنع عن هذه الخطوة،‏ وإليك السبب.‏

160
00:08:02,583 --> 00:08:03,625
أنت جراح نموذجي،‏

161
00:08:03,709 --> 00:08:06,250
وكما تقول القاعدة،‏
فأنتم متبلدو الشعور ومغرورون

162
00:08:06,333 --> 00:08:09,083
ومستوى حس الفكاهة لديكم
بمستوى حس طالب في الصف الرابع.‏

163
00:08:09,166 --> 00:08:10,667
هذا غير صحيح.‏

164
00:08:10,750 --> 00:08:13,083
من يريد لمس كراتي الضخمة؟!‏

165
00:08:20,375 --> 00:08:21,375
بئسًا.‏

166
00:08:24,417 --> 00:08:26,458
تعافت كليتاك لحد يسمح بإخراجك،‏

167
00:08:26,542 --> 00:08:29,333
لكن عليك الامتناع عن الملاكمة
في فصل الكاراتيه لشهرين.‏

168
00:08:29,417 --> 00:08:32,041
شهرين؟ هذا مؤلم كضربة في المنطقة الحساسة!‏

169
00:08:32,125 --> 00:08:34,041
هلّا توقفت عن قول هذا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندال‏‏"‏‏‏‏؟

170
00:08:34,125 --> 00:08:35,959
لأنني عاجز عن إخراجه من رأسي.‏

171
00:08:36,250 --> 00:08:38,458
أيتها السيدتان،‏ اشرحا لي

172
00:08:38,542 --> 00:08:40,917
سبب اهتمامكما البالغ بسياستي

173
00:08:41,000 --> 00:08:42,667
عن ممارسة المرضى للعلاقة بالمشفى.‏

174
00:08:42,750 --> 00:08:44,375
‏-‏ لا سبب،‏ نحاول التعلم.‏
‏-‏ الفضول.‏

175
00:08:44,458 --> 00:08:45,959
أنا أحبك،‏ يا سيدي.‏

176
00:08:46,041 --> 00:08:47,542
إذًا،‏ لم لا نطبق مثل

177
00:08:47,625 --> 00:08:49,333
سياستي للعلاقة مع زوجتي

178
00:08:49,417 --> 00:08:52,083
‏‏"‏‏‏‏بالطبع لا.‏ حضري لي شطيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

179
00:08:56,083 --> 00:08:57,792
أنجبت و‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ طفلًا إذًا.‏

180
00:08:57,875 --> 00:08:59,291
الأبوة رائعة.‏

181
00:09:00,125 --> 00:09:01,250
أنت مستعد تمامًا.‏

182
00:09:01,333 --> 00:09:03,834
سيصل عامل من قسم الجراحة
لإعدادك لما قبل الجراحة،‏

183
00:09:03,917 --> 00:09:05,250
ثم ستكون مستعدًا لها.‏

184
00:09:05,875 --> 00:09:07,000
خدمة الغرف.‏

185
00:09:07,333 --> 00:09:08,834
من طلب كبدًا؟

186
00:09:08,917 --> 00:09:10,500
‏-‏ أخرق.‏
‏-‏ اغرب عني.‏

187
00:09:11,000 --> 00:09:12,166
رجل رائع.‏

188
00:09:14,291 --> 00:09:16,417
مرحبًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ليفرن‏‏"‏‏‏‏،‏ ستأتي خليلتي.‏

189
00:09:16,500 --> 00:09:18,166
هلّا أعطيتها مفاتيح شقتي؟

190
00:09:18,250 --> 00:09:21,583
أتعلم،‏ لقد ارتبطت بعلاقة
مع رجل قبل زواجي،‏ كذلك.‏

191
00:09:21,667 --> 00:09:23,041
كان يدعى ‏‏"‏‏‏‏المسيح‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:09:23,500 --> 00:09:26,542
إن أخلاقيات جيلنا وجيلك واحدة تمامًا.‏

193
00:09:26,625 --> 00:09:29,250
هيا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏.‏ لنعثر على رجل منحل.‏

194
00:09:29,375 --> 00:09:30,709
إلى اللقاء!‏

195
00:09:30,792 --> 00:09:32,500
إنها لا تنتقل إلى شقتي بشكل دائم.‏

196
00:09:32,583 --> 00:09:34,208
بل ستمكث فيها لبعض الوقت.‏

197
00:09:35,291 --> 00:09:38,542
منذ عام تقريبًا قالت ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏
إنها تريد ‏‏"‏‏‏‏المكوث‏‏"‏‏‏‏ عندي لبعض الوقت.‏

198
00:09:39,208 --> 00:09:42,750
بات مكتبي حضانة أطفال،‏
وباتت خزانتي مكتبي،‏

199
00:09:42,834 --> 00:09:44,750
أضع ملابسي على رفوف طاولة التلفاز،‏

200
00:09:44,834 --> 00:09:46,208
وتلفازي في دورة المياه،‏

201
00:09:46,291 --> 00:09:47,875
الأمر الذي أراه جيدًا نوعًا ما.‏

202
00:09:47,959 --> 00:09:49,834
لم أعد أعلم شيئًا بعد الآن.‏

203
00:09:49,917 --> 00:09:52,625
حصل الأمر نفسه مع بعد طلاقي.‏

204
00:09:52,709 --> 00:09:56,208
أخبرت ‏‏"‏‏‏‏ماريانا‏‏"‏‏‏‏ أنني سأمكث
في منزلها لبضع أسابيع،‏

205
00:09:56,291 --> 00:09:58,583
ونحن نتشارك السرير منذ ثمان سنوات.‏

206
00:09:58,959 --> 00:10:00,500
أليست ‏‏"‏‏‏‏ماريانا‏‏"‏‏‏‏ أمك؟

207
00:10:00,750 --> 00:10:03,375
من الذي نتحدث عنه،‏ أنا أم أنت؟

208
00:10:03,458 --> 00:10:05,125
اسمع،‏ إليك القاعدة،‏ أيها المنحل.‏

209
00:10:05,208 --> 00:10:07,041
ما إن تلامس فرشاة أسنانها مغسلتك،‏

210
00:10:07,125 --> 00:10:09,375
فقد بات لديك شريك غرفة دائم.‏

211
00:10:12,417 --> 00:10:14,041
‏‏"‏‏‏‏كم ستمكثين هنا؟‏‏"‏‏‏‏

212
00:10:14,542 --> 00:10:15,542
‏‏"‏‏‏‏لبعض الوقت.‏‏‏"‏‏‏‏

213
00:10:17,709 --> 00:10:20,250
‏‏"‏‏‏‏نعومة لا مثيل لها.‏‏‏"‏‏‏‏

214
00:10:25,083 --> 00:10:26,750
سينتشر ورق الحمام في كل مكان!‏

215
00:10:28,959 --> 00:10:29,792
عليّ الذهاب.‏

216
00:10:29,959 --> 00:10:33,750
اسمع،‏ متأسف جدًا لحالتك تلك مع أمك.‏

217
00:10:34,375 --> 00:10:36,000
أصابع قدماها باردتان.‏

218
00:10:36,083 --> 00:10:38,000
لا تتصرف بهذا الشكل،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏!‏

219
00:10:38,917 --> 00:10:39,917
بأي شكل؟

220
00:10:41,834 --> 00:10:43,000
بأي شكل؟

221
00:10:44,208 --> 00:10:47,041
هذا مثير جدًا!‏ أقرب مرة
كدت أكسر فيها القانون

222
00:10:47,125 --> 00:10:48,333
بالصف السادس مع ‏‏"‏‏‏‏ألكس‏‏"‏‏‏‏

223
00:10:48,417 --> 00:10:50,417
باع سجائر أمه خارج منزل ضيافتها.‏

224
00:10:50,500 --> 00:10:51,959
أهو عضو في ‏‏"‏‏‏‏بلدز‏‏"‏‏‏‏ أم ‏‏"‏‏‏‏كريب‏‏"‏‏‏‏؟

225
00:10:52,041 --> 00:10:53,083
بل في الأخوية ‏‏"‏‏‏‏أللوثرية‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:10:53,667 --> 00:10:56,208
وصلنا،‏ وصلنا!‏ أوقف السيارة.‏

227
00:10:56,417 --> 00:10:58,500
لا تطفئ العداد.‏ سنعود على الفور.‏

228
00:11:00,875 --> 00:11:02,041
يا للإثارة!‏

229
00:11:02,333 --> 00:11:03,750
لم أقم علاقة مع منحل من قبل،‏

230
00:11:03,834 --> 00:11:06,625
لكن إن كان الأمر
بنصف متعة استئجاره،‏ فأنا جاهزة!‏

231
00:11:06,709 --> 00:11:10,542
مهلًا!‏ اهدئي قليلًا.‏

232
00:11:10,917 --> 00:11:11,917
متأسفة.‏

233
00:11:13,625 --> 00:11:16,542
على الرغم من أنني لن أجري جراحة الزرع،‏

234
00:11:16,625 --> 00:11:18,625
فأنا عضو رئيسي في فريق الجراحة.‏

235
00:11:18,834 --> 00:11:21,250
إن شرح ما أقوم به معقد جدًا

236
00:11:21,333 --> 00:11:25,750
لكن يمكنك تسميته بالمشاهدة بشكل مبسط.‏

237
00:11:25,834 --> 00:11:27,458
هلّا عذرتني لدقيقة؟

238
00:11:27,542 --> 00:11:28,542
بالطبع.‏

239
00:11:33,041 --> 00:11:34,959
أنا من علمه هذا!‏

240
00:11:35,041 --> 00:11:36,291
ضربة موفقة،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:11:36,375 --> 00:11:39,458
لننه الإجراءات الآن،‏ اتفقنا؟

242
00:11:39,834 --> 00:11:42,041
‏-‏ أكنت تدخن؟
‏-‏ لا،‏ يا سيدي.‏

243
00:11:42,667 --> 00:11:44,375
‏-‏ أكنت تشرب الكحول؟
‏-‏ لا.‏

244
00:11:44,458 --> 00:11:46,542
تناولت كأسين من الشمبانيا

245
00:11:46,625 --> 00:11:48,458
في حفل زفاف ابنتي الشهر الماضي.‏

246
00:11:48,542 --> 00:11:50,583
لكن ليس للقليل من الشمبانيا تأثير،‏ صحيح؟

247
00:11:50,667 --> 00:11:54,041
لا!‏

248
00:11:58,583 --> 00:12:02,083
اسمع،‏ إن ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏ رجل رائع.‏

249
00:12:02,792 --> 00:12:05,792
أجل،‏ ونسيت تمامًا
أن قاعدة قائمة زرع الأعضاء

250
00:12:05,875 --> 00:12:09,000
هي عدم الشرب
إلا إن قال ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ إنك رجل رائع.‏

251
00:12:09,083 --> 00:12:09,917
بحقك،‏ يا صاح.‏

252
00:12:09,959 --> 00:12:12,000
إن اسمه على القائمة منذ ثلاث سنوات طوال.‏

253
00:12:12,083 --> 00:12:13,875
لا حاجة إلى التفكير في الأمر.‏

254
00:12:14,000 --> 00:12:15,333
أنت محق.‏

255
00:12:16,500 --> 00:12:17,667
لقد خرج من اللائحة.‏

256
00:12:32,208 --> 00:12:34,166
أترى،‏ لهذا يجب ألّا تنخرط

257
00:12:34,250 --> 00:12:36,291
عاطفيًا مع مرضاك.‏

258
00:12:36,375 --> 00:12:40,792
أهلًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏،‏
حين ينال الموت منك أخيرًا،‏

259
00:12:40,875 --> 00:12:44,208
عدني من فضلك أنك ستتبرع بجسدك للعلم.‏

260
00:12:44,291 --> 00:12:46,458
ولا أتحدث عن العلم الطبي.‏

261
00:12:46,792 --> 00:12:50,792
أتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏ناسا‏‏"‏‏‏‏.‏ فحين يوشك موظفوها
قصيرو الشعر على الاستسلام

262
00:12:50,875 --> 00:12:53,625
في محاولة تحديد ماهية الثقب الأسود تمامًا

263
00:12:53,709 --> 00:12:57,166
ويلقون نظرة على المكان الخالي
حيث يُفترض بقلبك التواجد

264
00:12:57,250 --> 00:12:59,291
يا للعجب،‏ إذ سيقولون،‏

265
00:12:59,375 --> 00:13:02,500
‏‏"‏‏‏‏يا للهول،‏ هذا ما هو عليه.‏‏‏"‏‏‏‏

266
00:13:03,000 --> 00:13:06,375
يا بطل،‏ ما الشيء الذي يملك
إبهامين ولا يبالي؟

267
00:13:07,208 --> 00:13:09,166
‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك؟

268
00:13:16,250 --> 00:13:17,667
‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ ما عليك سوى إخبارها‏‏"‏‏‏‏

269
00:13:17,750 --> 00:13:21,500
‏‏"‏‏‏‏أنها لا يمكنها الانتقال.‏ ليس أمرًا صعبًا.‏
ليس وكأنها تملك مفاتيح شقتك.‏‏‏"‏‏‏‏

270
00:13:27,041 --> 00:13:28,834
‏‏"‏‏‏‏يا للهول،‏ أنا مريع
في إيصال الأنباء السيئة.‏‏‏"‏‏‏‏

271
00:13:29,542 --> 00:13:31,959
‏‏"‏‏‏‏مهلًا،‏ أنا طبيب.‏ أوصل
الأنباء السيئة طوال الوقت.‏‏‏"‏‏‏‏

272
00:13:32,208 --> 00:13:34,792
‏‏"‏‏‏‏كما فعلت مع السيد (كلارك) هذا الصباح.‏‏‏"‏‏‏‏

273
00:13:34,875 --> 00:13:37,041
‏‏"‏‏‏‏بمن تذكرني ابنته دومًا؟‏‏"‏‏‏‏

274
00:13:37,333 --> 00:13:38,583
‏‏"‏‏‏‏بـ(مولي رينغوالد).‏‏‏"‏‏‏‏

275
00:13:38,917 --> 00:13:42,208
‏‏"‏‏‏‏كانت رائعة في فيلم (ذا بريكفاست كلب).‏
عليّ استئجاره مجددًا.‏‏‏"‏‏‏‏

276
00:13:43,041 --> 00:13:44,875
‏‏"‏‏‏‏هيّا!‏ ركّز!‏ عليك إخبارها.‏‏‏"‏‏‏‏

277
00:13:44,959 --> 00:13:48,000
‏‏"‏‏‏‏يا للهول،‏ أحتاج إلى ما يخرجني
من هذا المأزق،‏ أي شيء!‏‏‏"‏‏‏‏

278
00:13:48,917 --> 00:13:49,875
مرحبًا.‏

279
00:13:50,792 --> 00:13:52,542
أجل،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏!‏

280
00:13:52,750 --> 00:13:55,291
سيسعدني إخراجكما من السجن؟

281
00:13:58,208 --> 00:13:59,458
أيها النحيل،‏ لم أنت هنا؟

282
00:13:59,542 --> 00:14:01,000
للسرقة.‏

283
00:14:01,667 --> 00:14:02,750
للبذاءة.‏

284
00:14:02,875 --> 00:14:05,458
هلّا توقفت عن الاستمتاع بهذا كثيرًا؟

285
00:14:06,125 --> 00:14:07,000
صورة تذكارية!‏

286
00:14:07,083 --> 00:14:08,166
السجن!‏

287
00:14:09,583 --> 00:14:11,083
عليك إزالة ذراعك عني

288
00:14:11,166 --> 00:14:13,875
قبل أن ألقي بهاتفك في الشارع.‏

289
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
‏‏"‏‏‏‏مرحبًا!‏‏‏"‏‏‏‏

290
00:14:15,667 --> 00:14:17,625
من تريد إخباري بما حصل؟

291
00:14:17,709 --> 00:14:19,875
‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيثل‏‏"‏‏‏‏؟

292
00:14:25,000 --> 00:14:27,417
مرحبًا،‏ أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ يا رأس

293
00:14:27,834 --> 00:14:29,709
السلحفاة القديم المزعج.‏

294
00:14:29,875 --> 00:14:30,792
بئسًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏

295
00:14:30,875 --> 00:14:33,000
ليس هذا ما أردت قوله أبدًا.‏

296
00:14:33,083 --> 00:14:35,208
أنت أفضل من ذلك.‏ عدّل من سلوكك.‏

297
00:14:35,291 --> 00:14:37,083
انقلبت الطاولة إذًا،‏ أليس كذلك؟

298
00:14:37,667 --> 00:14:41,125
لا تتعب نفسك.‏ فهذه علتكم أيها الأطباء

299
00:14:42,291 --> 00:14:43,291
أنت

300
00:14:44,625 --> 00:14:45,625
لا

301
00:14:46,083 --> 00:14:47,083
تعلم

302
00:14:47,917 --> 00:14:50,000
متى عليك

303
00:14:50,125 --> 00:14:53,959
مواجهة الحقيقية وإدراك
أن الأمور لن تتغير بيننا أبدًا!‏

304
00:14:56,959 --> 00:14:58,542
أجل!‏

305
00:15:01,750 --> 00:15:03,917
من الرائع تناول الطعام الحقيقي مجددًا!‏

306
00:15:04,000 --> 00:15:06,333
لم يُقدم لنا الطعام حتى،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:15:06,709 --> 00:15:09,166
أحب مدى اهتمامكما بمرضاكما.‏

308
00:15:09,250 --> 00:15:12,583
‏‏"‏‏‏‏إن (داني) لطيفة جدًا.‏
ما الذي أقلق بشأنه؟‏‏"‏‏‏‏

309
00:15:12,667 --> 00:15:14,417
أنا و‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ من هذه المنطقة

310
00:15:14,500 --> 00:15:16,583
صديقنا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ راقص بذيء،‏ وأثق أنه يعرف

311
00:15:16,667 --> 00:15:19,208
رجالًا كثر سيرغبون
في إقامة علاقة مع مريضتكما.‏

312
00:15:19,291 --> 00:15:22,375
‏‏"‏‏‏‏ماذا؟!‏ كيف سيصبح الأمر
حين تنتقل إلى منزلي؟‏‏"‏‏‏‏

313
00:15:33,834 --> 00:15:37,417
‏‏"‏‏‏‏(داني)،‏ هلّا طلبت من الشباب
التدرب في غرفة أخرى،‏ من فضلك؟

314
00:15:37,500 --> 00:15:40,125
‏‏"‏‏‏‏لا تكن تقليديًا ومزعجًا!‏‏‏"‏‏‏‏

315
00:15:40,458 --> 00:15:42,750
‏‏"‏‏‏‏إذًا،‏ من الذي لم أمارس معه العلاقة بعد؟‏‏"‏‏‏‏

316
00:15:47,834 --> 00:15:49,750
سيمتلأ المكان بالملابس الداخلية الضيقة!‏

317
00:15:52,667 --> 00:15:53,917
لننطلق.‏

318
00:15:57,458 --> 00:15:59,041
أحسنتم عملًا،‏ جميعًا.‏

319
00:15:59,500 --> 00:16:00,500
أعلم أنك ممرضة جديدة

320
00:16:00,583 --> 00:16:03,917
لذا أردت أن أعرض عليك فرصة
لمساعدتي في جراحة تحويل لاحقًا.‏

321
00:16:04,041 --> 00:16:07,583
أعني بقولي ‏‏"‏‏‏‏التحويل‏‏"‏‏‏‏ هو التقبيل
والتوجه فورًا نحو.‏.‏.‏

322
00:16:08,333 --> 00:16:10,458
يا للهول!‏ أأنت رجل؟

323
00:16:10,917 --> 00:16:11,750
المعذرة،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:16:12,291 --> 00:16:14,125
أشعر بالسوء الكبير.‏

325
00:16:14,208 --> 00:16:15,583
سأعوض له الأمر لاحقًا.‏

326
00:16:15,667 --> 00:16:18,250
سأقدمه إلى تلك الفتاة الجميلة!‏

327
00:16:19,667 --> 00:16:21,625
هذا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ مجددًا،‏ يا رجل.‏

328
00:16:21,792 --> 00:16:25,750
‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ وأهلًا بكم في (ماك الجراحين).‏
أيمكنني أخذ طلبكم؟‏‏"‏‏‏‏

329
00:16:25,834 --> 00:16:27,875
‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ كنت أفكر في طلب‏‏"‏‏‏‏

330
00:16:27,959 --> 00:16:32,041
‏‏"‏‏‏‏عملية بسيطة من دون مضاعفات
غير متوقعة،‏ من فضلك.‏‏‏"‏‏‏‏

331
00:16:32,375 --> 00:16:35,291
‏‏"‏‏‏‏يا للأسف،‏ المعذرة.‏ لقد نفدت منا للتو.‏‏‏"‏‏‏‏

332
00:16:35,375 --> 00:16:39,750
‏‏"‏‏‏‏لكن إن كان لديك طفل،‏ ربما سترغب
بتجربة إحدى وجبات العدوى خاصتنا.‏‏‏"‏‏‏‏

333
00:16:39,834 --> 00:16:42,917
‏‏"‏‏‏‏بسبعة آلاف دولار.‏ ادفع المال
عند النافذة الثانية من فضلك.‏‏‏"‏‏‏‏

334
00:16:43,000 --> 00:16:44,333
‏‏"‏‏‏‏سئمت حقًا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

335
00:16:44,417 --> 00:16:47,250
المعذرة!‏ أتتحدث؟

336
00:16:47,542 --> 00:16:50,000
لأنني قررت وضع إصبعي على الزر،‏

337
00:16:50,083 --> 00:16:52,709
أي لا يمكنني سماع أي مما يدور في الداخل.‏

338
00:16:53,041 --> 00:16:56,625
‏‏"‏‏‏‏لكنني قررت قول جزئك
من المحادثة،‏ إنصافًا.‏‏‏"‏‏‏‏

339
00:16:56,750 --> 00:16:58,250
‏‏"‏‏‏‏سيكون كلامًا من هذا القبيل:‏‏‏"‏‏‏‏

340
00:17:01,375 --> 00:17:02,417
لغة ‏‏"‏‏‏‏هيب هوب‏‏"‏‏‏‏ رائعة.‏

341
00:17:04,500 --> 00:17:07,959
‏‏"‏‏‏‏على كل،‏ وضعت خطةً جديدة كليًا
بخصوص السيد (آيفرسون).‏‏‏"‏‏‏‏

342
00:17:08,333 --> 00:17:10,000
‏‏"‏‏‏‏إن أردت أخذك ذاك الكبد منه‏‏"‏‏‏‏

343
00:17:10,083 --> 00:17:13,208
لأننا نخوض معًا شجارًا شخصيًا،‏

344
00:17:14,041 --> 00:17:16,625
‏‏"‏‏‏‏ستذهب لإخبار الرجل بنفسك.‏‏‏"‏‏‏‏

345
00:17:19,208 --> 00:17:22,125
لا تقلقي،‏ يا عزيزتي.‏
سينتهي الأمر خلال لحظة.‏

346
00:17:22,333 --> 00:17:23,834
توقف من فضلك.‏

347
00:17:25,333 --> 00:17:27,125
إن وركيك يخدعانني.‏

348
00:17:31,208 --> 00:17:32,583
لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ ترك الرقص

349
00:17:32,667 --> 00:17:33,959
ليصبح عضو مجلس المدينة.‏

350
00:17:34,041 --> 00:17:35,667
العمل نفسه بزيّ مختلف.‏

351
00:17:35,750 --> 00:17:36,750
هذا صحيح.‏

352
00:17:36,834 --> 00:17:39,709
‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏!‏ لست كسكان حي فقير
كما تظنين نفسك،‏ اتفقنا؟!‏

353
00:17:40,083 --> 00:17:42,291
لنذهب لتفقد حال ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:17:51,458 --> 00:17:52,458
مرحبًا.‏

355
00:17:54,000 --> 00:17:55,250
أيمكنني مساعدتك؟

356
00:17:55,375 --> 00:17:58,208
لا.‏ طلب مني أن أقول ‏‏"‏‏‏‏مرحبًا‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:17:59,709 --> 00:18:01,750
هذه ‏‏"‏‏‏‏ستيفاني‏‏"‏‏‏‏،‏ مريضة الزرع الجديدة.‏

358
00:18:01,834 --> 00:18:05,417
أنت من اختارها،‏ لذا أثق بأنها لطيفة جدًا.‏

359
00:18:05,500 --> 00:18:08,208
لا.‏ في الواقع،‏ نفر منها
جميع أعضاء فريقي الجراحي.‏

360
00:18:08,291 --> 00:18:10,917
عزيزي،‏ لست ضمن فريق جراحي حتى.‏

361
00:18:11,000 --> 00:18:12,917
أنا عضو هام جدًا في الفريق.‏.‏.‏

362
00:18:13,000 --> 00:18:15,458
أنا عضو هام جدًا
في الفريق.‏ شكرًا جزيلًا لك.‏

363
00:18:15,542 --> 00:18:17,625
فهمت،‏ أهذا كل ما في الأمر؟

364
00:18:17,959 --> 00:18:20,667
تقول إنها ستحصل
على الكبد،‏ وهكذا يسير الأمر؟

365
00:18:21,208 --> 00:18:23,709
لا.‏ حصلت على الكبد لأنها التزمت بالقواعد.‏

366
00:18:24,959 --> 00:18:27,375
طبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف
صعوبة الأمر عليكم أيها الأطباء

367
00:18:27,458 --> 00:18:29,458
لأنكم تمضون أغلب وقتكم مع مرضاكم

368
00:18:29,542 --> 00:18:30,959
وتتعلقون بهم عاطفيًا،‏

369
00:18:31,041 --> 00:18:33,417
لكن بصفتي جراحًا،‏ فإن أقرب شخص لي

370
00:18:33,500 --> 00:18:35,792
هو من يتبرع لنا بالكبد.‏

371
00:18:35,875 --> 00:18:37,333
لأنه هدية.‏

372
00:18:38,417 --> 00:18:40,208
وأرى أن من المهم أن يعود إلى الشخص

373
00:18:40,291 --> 00:18:43,000
الذي أثبت أنه يرقى إلى المسؤولية.‏

374
00:18:44,000 --> 00:18:45,375
يا للهول،‏ علي

375
00:18:45,917 --> 00:18:49,208
استجماع قواي للحظة هنا.‏ هذا مؤثر جدًا.‏

376
00:18:49,917 --> 00:18:51,250
أنت تعلم أنني محق.‏

377
00:18:52,500 --> 00:18:55,250
‏‏"‏‏‏‏ننسى أحيانًا أن القواعد وُضعت لسبب وجيه.‏‏‏"‏‏‏‏

378
00:18:56,792 --> 00:18:58,500
‏‏"‏‏‏‏وفي أحيان أخرى،‏ في الواقع.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

379
00:19:00,083 --> 00:19:01,625
‏-‏ إنها نائمة يا سيدي.‏
‏-‏ إذًا؟

380
00:19:01,709 --> 00:19:03,458
هناك كعكات صغيرة في قسم طب الأطفال!‏

381
00:19:09,041 --> 00:19:11,709
‏‏"‏‏‏‏وفي أحيان أخرى،‏ توضع القواعد لكسرها.‏‏‏"‏‏‏‏

382
00:19:12,875 --> 00:19:14,750
أنت جميلة جدًا.‏

383
00:19:15,041 --> 00:19:17,250
استحق الأمر الانتظار.‏

384
00:19:17,750 --> 00:19:19,458
أنت بارع!‏

385
00:19:26,625 --> 00:19:27,667
‏‏"‏‏‏‏ومن حين لآخر،‏‏‏"‏‏‏‏

386
00:19:27,792 --> 00:19:29,333
‏‏"‏‏‏‏عليكم تناسي القواعد كلها‏‏"‏‏‏‏

387
00:19:29,417 --> 00:19:31,542
‏‏"‏‏‏‏متأكدين بأن كل شيء سيكون على ما يرام.‏‏‏"‏‏‏‏

388
00:19:32,041 --> 00:19:33,875
أشعر بشعور جيد حيال الأمر.‏

389
00:19:35,500 --> 00:19:36,834
وأنا،‏ أيضًا.‏

390
00:19:38,458 --> 00:19:39,750
‏‏"‏‏‏‏أو لا.‏‏‏"‏‏‏‏

391
00:19:42,041 --> 00:19:44,208
‏‏"‏‏‏‏بعض القواعد بالطبع،‏ مجرد قواعد سخيفة.‏‏‏"‏‏‏‏

392
00:19:44,291 --> 00:19:45,959
ألديك مخططات هامة لليلة؟

393
00:19:46,041 --> 00:19:48,458
إنها قاعدة ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ السخيفة.‏

394
00:19:48,542 --> 00:19:50,375
لا أريد التحدث عنها.‏

395
00:19:50,667 --> 00:19:52,458
مهلًا!‏ لم تخبرني

396
00:19:52,542 --> 00:19:54,583
عن رأيك الحقيقي بـ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:19:54,667 --> 00:19:56,291
إنه أداة بشكل كامل.‏

398
00:19:58,625 --> 00:20:00,917
لكنني أظن أنك قد تجدين أسوأ منه بكثير.‏

399
00:20:02,375 --> 00:20:03,375
شكرًا.‏

400
00:20:07,041 --> 00:20:08,458
أجل.‏

401
00:20:39,083 --> 00:20:40,709
‏‏"‏‏‏‏إلى اللقاء.‏‏‏"‏‏‏‏

