﻿1
00:00:01,750 --> 00:00:03,375
‏‏"‏‏‏‏مضى أسبوعان على وفاة (بين).‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:03,458 --> 00:00:05,083
‏‏"‏‏‏‏ورغم أنه كان شقيق (جوردان)،‏‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,166 --> 00:00:06,750
‏‏"‏‏‏‏إلا أن الطبيب (كوكس) يعاني‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:06,834 --> 00:00:07,917
‏‏"‏‏‏‏أكثر منها.‏‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:09,583 --> 00:00:11,291
عزيزي،‏ هل ستستلقي

6
00:00:11,375 --> 00:00:12,792
على الأريكة طوال اليوم؟

7
00:00:12,875 --> 00:00:13,834
ماذا سأفعل إذًا؟

8
00:00:13,917 --> 00:00:15,000
لديّ فكرة ممتعة.‏

9
00:00:15,083 --> 00:00:16,458
نظّف نفسك.‏

10
00:00:16,542 --> 00:00:19,083
لاستحممت،‏ لكنني أخشى الدخول إلى حمامنا.‏

11
00:00:19,166 --> 00:00:20,250
لماذا؟

12
00:00:20,333 --> 00:00:21,375
‏‏"‏‏‏‏صديقتا (جوردان)‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:21,458 --> 00:00:22,583
‏‏"‏‏‏‏جاءتا لحضور الجنازة،‏‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:22,667 --> 00:00:24,125
‏‏"‏‏‏‏ولسوء حظ الطبيب (كوكس)،‏‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:24,208 --> 00:00:25,208
‏‏"‏‏‏‏لم تغادرا بعد.‏‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:25,291 --> 00:00:26,875
بما أن ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏ يستخدم المرحاض

17
00:00:26,959 --> 00:00:27,834
دون رفع المقعد،‏

18
00:00:27,917 --> 00:00:29,125
بدأت أستخدم مغسلته.‏

19
00:00:29,208 --> 00:00:31,000
هل تأنقت للذهاب إلى السينما؟

20
00:00:31,083 --> 00:00:32,625
إذا امتنعت الآنسة هنا

21
00:00:32,709 --> 00:00:34,625
عن إقامة العلاقات لأكثر من يومين،‏

22
00:00:34,709 --> 00:00:35,667
تُصاب بالرعشة.‏

23
00:00:35,750 --> 00:00:36,709
هذا صحيح،‏ انظرا.‏

24
00:00:37,000 --> 00:00:38,083
بالطبع،‏ قد يكون السبب

25
00:00:38,166 --> 00:00:39,667
أنك صاحية على سبيل تغيير.‏

26
00:00:40,208 --> 00:00:41,125
ربما.‏

27
00:00:42,792 --> 00:00:44,917
أيها السخيف،‏ أما زلت غاضبًا

28
00:00:45,000 --> 00:00:46,125
لأننا حاولنا ترتيب موعد لـ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏

29
00:00:46,208 --> 00:00:47,375
مع شخص ما بالأمس؟

30
00:00:49,125 --> 00:00:50,041
هذا مخيف.‏

31
00:00:50,834 --> 00:00:52,333
يا إلهي.‏

32
00:00:52,917 --> 00:00:54,083
‏‏"‏‏‏‏أما الطبيب (كيلسو)‏‏"‏‏‏‏

33
00:00:54,166 --> 00:00:55,625
‏‏"‏‏‏‏كان يواجه مشكلة نسائية.‏‏‏"‏‏‏‏

34
00:00:55,709 --> 00:00:57,834
طبيب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏ إن التحرش الجنسي هنا

35
00:00:57,917 --> 00:00:59,250
خارج عن نطاق السيطرة.‏

36
00:00:59,583 --> 00:01:00,750
سأل أحدهم لـ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏

37
00:01:00,834 --> 00:01:03,208
إذا كان ثدييها مخصصين للمشي.‏
هذا تعليق وقح حقًا،‏

38
00:01:03,291 --> 00:01:04,208
وغير منطقي.‏

39
00:01:04,291 --> 00:01:06,166
إن ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏ لم يعجبهما ذلك.‏

40
00:01:06,250 --> 00:01:08,250
هل سميت نهديك تيمنًا بالأختين ‏‏"‏‏‏‏هيلتون‏‏"‏‏‏‏؟

41
00:01:08,333 --> 00:01:09,750
بل العكس يا عزيزتي.‏

42
00:01:10,917 --> 00:01:12,917
يا سيدات،‏ سياسة هذا المستشفى

43
00:01:13,000 --> 00:01:16,166
فيما يتعلق بالتحرش الجنسي معروفة.‏
بالإضافة إلى.‏.‏.‏

44
00:01:16,250 --> 00:01:17,333
سأتولى الأمر.‏

45
00:01:17,417 --> 00:01:19,375
أعتقد أن ما يحاول ‏‏"‏‏‏‏جارفونكل‏‏"‏‏‏‏ قوله

46
00:01:19,458 --> 00:01:21,000
هو إن عليكن التمهل،‏

47
00:01:21,083 --> 00:01:23,083
والتفكير بجدية فيما يزعجكن حقًا،‏

48
00:01:23,166 --> 00:01:25,792
والتوقف عن المبالغة في ردود أفعالكن.‏

49
00:01:28,542 --> 00:01:30,041
‏‏"‏‏‏‏كلما كان (تيرك) مستعجلًا،‏‏‏"‏‏‏‏

50
00:01:30,125 --> 00:01:32,375
‏‏"‏‏‏‏تنتابني رغبة بأن أقفز أمامه وأخيفه.‏‏‏"‏‏‏‏

51
00:01:32,458 --> 00:01:33,834
‏‏"‏‏‏‏اليوم هو اليوم الموعود.‏‏‏"‏‏‏‏

52
00:01:37,166 --> 00:01:38,875
‏‏"‏‏‏‏(تيرك) في عجلة من أمره‏‏"‏‏‏‏

53
00:01:38,959 --> 00:01:40,458
‏‏"‏‏‏‏لأنه بدأ دورته‏‏"‏‏‏‏

54
00:01:40,542 --> 00:01:42,875
‏‏"‏‏‏‏مع جراح المستشفى الجديد.‏‏‏"‏‏‏‏

55
00:01:53,583 --> 00:01:54,458
إذًا.‏.‏.‏

56
00:01:54,750 --> 00:01:56,625
هل أنتم الأطباء المقيمون الجدد؟

57
00:01:57,041 --> 00:01:59,083
‏‏"‏‏‏‏يمكنني أن أجزم فيما كان الرجال يفكرون.‏‏‏"‏‏‏‏

58
00:02:00,667 --> 00:02:03,000
هناك الكثير من الدماء.‏

59
00:02:03,583 --> 00:02:06,875
آمل ألا تلطّخ فستاني.‏

60
00:02:13,709 --> 00:02:15,291
أنا الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏،‏
وإليكم بعض التعليمات السريعة.‏

61
00:02:15,375 --> 00:02:16,709
لا تتحدثوا بينما أتحدث.‏

62
00:02:16,792 --> 00:02:18,041
ولا تتفوهوا بعبارة ‏‏"‏‏‏‏حان وقت (ميلر)‏‏"‏‏‏‏،‏

63
00:02:18,125 --> 00:02:20,375
ولا أحب رائحة العطر في غرفة العميات.‏

64
00:02:20,458 --> 00:02:21,834
الآن،‏ أودّ أن آخذ دقيقة

65
00:02:21,917 --> 00:02:23,417
للاستماع إلى أسئلة أو تعليقات

66
00:02:23,500 --> 00:02:25,417
قد تكون لدى أي منكم،‏ وبعد هذه الدقيقة،‏

67
00:02:25,500 --> 00:02:27,875
لا أريد أن أسمع من أي واحد منكم أبدًا.‏

68
00:02:27,959 --> 00:02:28,834
أهناك أحد؟

69
00:02:28,917 --> 00:02:31,709
لدي حساسية من الصدف.‏

70
00:02:32,083 --> 00:02:34,000
أي أنواع أخرى من الحساسية؟ لا،‏ عظيم.‏

71
00:02:34,083 --> 00:02:36,375
أنت وصاحب الحاجبين الملتصقين،‏
اذهبا للتعقيم.‏

72
00:02:39,542 --> 00:02:41,083
الرجل الذي يزيل شعري في جزر ‏‏"‏‏‏‏الباهاما‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:02:41,625 --> 00:02:43,083
ابحث عن آخر.‏

74
00:02:45,333 --> 00:02:48,166
‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع أن أفعل هذا بمفردي

75
00:02:48,750 --> 00:02:50,250
لا،‏ أنا أعلم

76
00:02:50,458 --> 00:02:51,583
أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

77
00:02:55,625 --> 00:02:57,166
‏‏"‏‏‏‏أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

78
00:02:59,959 --> 00:03:01,625
{\an8}لم لا تأخذ الفتاتين في جولة

79
00:03:01,709 --> 00:03:02,792
{\an8}بينما أحضر الاجتماع؟

80
00:03:02,875 --> 00:03:03,792
{\an8}من دواع سروري.‏ أيها المبتدئ،‏

81
00:03:03,875 --> 00:03:04,875
{\an8}لديّ مهمة من أجلك.‏

82
00:03:04,959 --> 00:03:06,500
{\an8}لا،‏ لا تكلف أحدًا آخر بالمهمة.‏

83
00:03:06,583 --> 00:03:08,250
{\an8}تريدان جولة معك.‏

84
00:03:08,333 --> 00:03:09,834
{\an8}أمكث في غرفة الضيوف

85
00:03:09,917 --> 00:03:12,083
{\an8}مع هذه الدميمة منذ أسبوعين.‏

86
00:03:12,166 --> 00:03:13,417
{\an8}هل لديك فراش كبير؟

87
00:03:13,500 --> 00:03:16,875
{\an8}سيصبح فراشًا كبيرًا عندما أزيل ملابسي عنه.‏

88
00:03:16,959 --> 00:03:18,583
{\an8}إنه سريع البديهة.‏

89
00:03:18,667 --> 00:03:19,834
{\an8}ماذا عن أدائه بالفراش؟

90
00:03:19,959 --> 00:03:21,250
{\an8}أسرع.‏

91
00:03:21,333 --> 00:03:22,333
{\an8}هلّا عذرتني؟

92
00:03:22,417 --> 00:03:24,375
{\an8}سأقتلك إذا تحركت.‏

93
00:03:24,750 --> 00:03:26,750
{\an8}تعامل مع صديقتيّ بلطف،‏ وداعاُ.‏

94
00:03:26,834 --> 00:03:27,750
{\an8}‏-‏ وداعًا.‏
‏-‏ وداعًا.‏

95
00:03:27,834 --> 00:03:28,792
{\an8}ها هي الجولة.‏

96
00:03:28,875 --> 00:03:30,500
{\an8}يدخل المرضى من هنا.‏

97
00:03:30,583 --> 00:03:32,291
{\an8}ويموتون في الطابق العلوي،‏

98
00:03:32,375 --> 00:03:34,166
{\an8}وفي الأسفل حيث القبو

99
00:03:34,250 --> 00:03:36,125
{\an8}نضع جثثهم الباردة في الجدار.‏

100
00:03:36,208 --> 00:03:38,750
وهذا متجر الهدايا.‏

101
00:03:39,250 --> 00:03:41,041
أين يمكننا الحصول على مشروب هنا؟

102
00:03:41,125 --> 00:03:42,917
في نهاية الشارع إلى اليمين

103
00:03:43,000 --> 00:03:43,917
يعدون ‏‏"‏‏‏‏مارتيني‏‏"‏‏‏‏ رائع

104
00:03:44,000 --> 00:03:45,208
سيفقدكما صوابكما.‏

105
00:03:45,291 --> 00:03:48,291
{\an8}لنذهب ونشرب قبل تدريبات الـ‏‏"‏‏‏‏بيلاتس‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:03:51,125 --> 00:03:54,083
{\an8}يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ بحالة جيدة.‏

107
00:03:54,166 --> 00:03:56,458
{\an8}تعرف ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها قوية.‏

108
00:03:56,542 --> 00:03:58,458
{\an8}ماذا عنك؟ كيف حالك؟

109
00:04:01,542 --> 00:04:03,959
{\an8}أعرف أنك تمر بوقت عصيب منذ وفاة ‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:04:07,250 --> 00:04:08,667
{\an8}ألن تتكلم أبدًا؟

111
00:04:09,458 --> 00:04:12,208
{\an8}دعني أشرح لك الموضوع بالتفصيل يا ‏‏"‏‏‏‏أنيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:04:12,583 --> 00:04:15,083
{\an8}سنموت جميعًا ذات يوم.‏

113
00:04:15,166 --> 00:04:17,083
{\an8}بالنسبة للقلة المحظوظة،‏
سيموتون بسرعة ودون ألم.‏

114
00:04:17,166 --> 00:04:19,917
{\an8}أما بالنسبة لمعظمنا،‏
سيكون الأمر بطيئًا و مؤلمًا

115
00:04:20,000 --> 00:04:21,500
{\an8}كإجراء محادثة معك.‏

116
00:04:23,166 --> 00:04:24,333
{\an8}هذه بادرة لطيفة.‏

117
00:04:24,417 --> 00:04:25,333
{\an8}أجل.‏

118
00:04:26,417 --> 00:04:28,250
{\an8}الطبيبة المثيرة في اتجاه الساعة الثالثة.‏

119
00:04:29,000 --> 00:04:30,125
{\an8}أقصد الساعة الخامسة.‏

120
00:04:30,709 --> 00:04:31,709
{\an8}هناك.‏

121
00:04:32,417 --> 00:04:34,750
{\an8}يجب أن تكون علاقتنا جيدة معها يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:04:36,208 --> 00:04:38,083
{\an8}مرحبًا،‏ قد يكون السبب

123
00:04:38,166 --> 00:04:39,583
{\an8}أنني لا أتوقع الكثير منكما.‏

124
00:04:39,667 --> 00:04:42,291
{\an8}لكنكما أبليتما حسنًا
في العملية الجراحية البارحة.‏

125
00:04:42,792 --> 00:04:44,625
طالما أن توقعاتك منخفضة،‏

126
00:04:44,709 --> 00:04:46,208
ربما يجب أن نقيم علاقة.‏

127
00:04:46,542 --> 00:04:47,625
عظيم.‏

128
00:04:47,917 --> 00:04:49,542
أنا قلقة بشأنك.‏

129
00:04:49,625 --> 00:04:51,125
أظن أنك تلوم النساء بشكل عام

130
00:04:51,208 --> 00:04:53,083
لأن والدتك لم تعرك اهتمامًا،‏

131
00:04:53,166 --> 00:04:54,166
لو لم تتعالج نفسيًا،‏

132
00:04:54,250 --> 00:04:57,375
ستبدأ في اصطحاب النساء
من الشوارع وقتلهن في النهاية,

133
00:04:57,458 --> 00:04:59,417
لطالما أردت أن أقول له ذلك!‏

134
00:04:59,500 --> 00:05:02,000
لست مضطرة لفعل ذلك الآن.‏

135
00:05:02,917 --> 00:05:05,041
تحدثت إلي وكأنني أحمق.‏

136
00:05:05,417 --> 00:05:06,667
فتاة مثيرة في اتجاه الساعة 12.‏

137
00:05:08,709 --> 00:05:10,291
‏-‏ مذهل.‏
‏-‏ أعرف ذلك.‏

138
00:05:11,041 --> 00:05:11,959
ممرضة ‏‏"‏‏‏‏أسبينوزا‏‏"‏‏‏‏،‏

139
00:05:12,041 --> 00:05:13,375
استرعى انتباهي

140
00:05:13,458 --> 00:05:15,583
السلوك غير اللائق مؤخرًا.‏

141
00:05:15,667 --> 00:05:18,083
أعرف،‏ أنا التي أخبرتك بالموضوع.‏

142
00:05:18,667 --> 00:05:19,750
بكل الأحوال،‏ أدركت

143
00:05:19,834 --> 00:05:21,625
أننا لا يجب أن نسمح باستمرار ذلك.‏

144
00:05:21,750 --> 00:05:25,291
أدركت ذلك لأنني أجريت دراسة إفرادية

145
00:05:25,375 --> 00:05:27,417
توضّح مسؤولية المستشفى القانونية

146
00:05:27,500 --> 00:05:29,125
بدلًا من الذهاب إلى ليلة العُذاب

147
00:05:29,208 --> 00:05:31,125
في الكنيسة الكورية بالقرب من منزلي.‏

148
00:05:31,208 --> 00:05:33,583
بغض النظر عن حياة ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ التعيسة،‏ قررت

149
00:05:33,667 --> 00:05:34,583
أنك ستقيمين

150
00:05:34,667 --> 00:05:36,250
ندوة عن التحرش الجنسي.‏

151
00:05:37,000 --> 00:05:38,583
لن يحضرها أحد.‏

152
00:05:38,667 --> 00:05:39,750
ليس أمرًا اختياريًا.‏

153
00:05:39,834 --> 00:05:41,375
من يتلقى أكثر من ثلاثة شكاوى

154
00:05:41,458 --> 00:05:43,208
في هذا الصندوق.‏.‏.‏

155
00:05:43,291 --> 00:05:44,667
يتعين عليه الحضور.‏

156
00:05:44,750 --> 00:05:48,375
افتقدناك الليلة الماضية يا ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:05:49,417 --> 00:05:50,291
اصمت.‏

158
00:05:52,166 --> 00:05:53,000
ماذا؟

159
00:05:53,291 --> 00:05:54,875
إنه يغيظني.‏

160
00:06:02,291 --> 00:06:03,458
بجدية،‏ كيف حالك؟

161
00:06:03,542 --> 00:06:05,041
يا إلهي.‏

162
00:06:05,125 --> 00:06:06,417
اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏،‏

163
00:06:06,500 --> 00:06:08,375
لم أكتب لك خطابًا لطلب المساعدة.‏

164
00:06:08,458 --> 00:06:10,542
لذلك إذا تابعت التصرف بهذه الطريقة،‏

165
00:06:10,625 --> 00:06:13,250
فسينتهي بك الحال
تأكل وتتنفس وتتخلص من فضلاتك

166
00:06:13,333 --> 00:06:14,750
عبر أنبوب ما

167
00:06:14,834 --> 00:06:17,667
كُتب عليه ‏‏"‏‏‏‏يتعامل مع مشكلته لوحده
في ولاية (كنساس).‏‏‏"‏‏‏‏

168
00:06:18,208 --> 00:06:19,959
راسلت ‏‏"‏‏‏‏عزيزي آبي‏‏"‏‏‏‏ في الصف السابع

169
00:06:20,041 --> 00:06:21,917
فلم يكن لدي شعر يغطي جسدي كبقية الفتية.‏

170
00:06:22,291 --> 00:06:24,375
وحين وصلني الرد في مجلة ‏‏"‏‏‏‏بريد‏‏"‏‏‏‏،‏

171
00:06:24,458 --> 00:06:26,250
كان الشعر قد نما وأصبح كالغابة.‏

172
00:06:26,333 --> 00:06:28,083
لكن لم ينمُ في باقي جسدي.‏.‏.‏

173
00:06:28,542 --> 00:06:32,542
أبحث عن أجهزة البث المباشر
والفرقة الموسيقية.‏

174
00:06:32,625 --> 00:06:35,250
لأن هذا سيكون الاحتفال بالمرة المليون

175
00:06:35,333 --> 00:06:37,792
التي تجاهلت فيها ما قلته.‏

176
00:06:39,041 --> 00:06:40,291
أجل.‏

177
00:06:40,375 --> 00:06:42,083
أمرّ بيوم عصيب أيها المبتدئ،‏

178
00:06:42,166 --> 00:06:43,500
وأودّ أن أعود إلى المنزل.‏

179
00:06:43,583 --> 00:06:45,959
لكن احتلت صديقتا ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ الشيطانيتان شقتي

180
00:06:46,041 --> 00:06:50,083
ولن يجرؤ أي رجل بكامل قواه العقلية
على دخول ذلك المكان.‏

181
00:06:51,041 --> 00:06:54,333
‏‏"‏‏‏‏يجب أن أذهب إلى شقته على الأرجح.‏‏‏"‏‏‏‏

182
00:06:55,959 --> 00:06:57,250
تمارين الرشاقة؟

183
00:06:57,417 --> 00:07:00,750
لا،‏ أتخيل أنني أداعب نهدي الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:07:01,083 --> 00:07:02,208
من معي؟

185
00:07:02,709 --> 00:07:03,792
لا.‏

186
00:07:03,875 --> 00:07:05,625
لماذا لا تدع الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏ وشأنها؟

187
00:07:05,709 --> 00:07:07,542
ولا تقل إنك تريد أن تتقرب منها.‏

188
00:07:07,959 --> 00:07:10,542
سأهنئك لاحقًا لأنك قرأت أفكاري.‏

189
00:07:10,625 --> 00:07:12,458
لا أعتقد أنك غبي يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏

190
00:07:13,083 --> 00:07:14,333
حتى لو كنت تغسل يديك

191
00:07:14,417 --> 00:07:15,959
بعد ارتداء قفازاتك.‏

192
00:07:16,500 --> 00:07:17,375
اللعنة.‏

193
00:07:17,458 --> 00:07:19,333
لكن أبق فمك مغلقًا،‏ اتفقنا؟

194
00:07:19,417 --> 00:07:20,375
يصعب على الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏

195
00:07:20,458 --> 00:07:22,083
أن تكون طبيبة جراحية هنا.‏

196
00:07:22,166 --> 00:07:25,250
حسنًا،‏ ليتقدم كل الذين سيساعدونني اليوم.‏

197
00:07:26,000 --> 00:07:29,083
ليس بهذه السرعة أيها المراهق،‏ أنت مطرود.‏

198
00:07:32,208 --> 00:07:34,250
مرحبًا،‏ كان الباب مفتوحًا.‏

199
00:07:35,500 --> 00:07:37,667
يا إلهي،‏ أنا آسف جدًا!‏

200
00:07:37,750 --> 00:07:38,792
جئت لأخبركما

201
00:07:38,875 --> 00:07:40,208
أنني أعتقد أنه من الأفضل

202
00:07:40,291 --> 00:07:41,750
للطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ نفسيًا

203
00:07:41,834 --> 00:07:43,458
أن تغادرا.‏

204
00:07:43,542 --> 00:07:44,458
اتفقنا؟ شكرًا.‏

205
00:07:44,542 --> 00:07:46,709
مهلًا لحظة يا عزيزي.‏

206
00:07:49,083 --> 00:07:50,834
سنغادر طبعًا،‏ ولكن قبل أن نذهب،‏

207
00:07:50,917 --> 00:07:52,750
إن ‏‏"‏‏‏‏آلي‏‏"‏‏‏‏ بحاجة لرأي رجل.‏

208
00:07:52,834 --> 00:07:54,959
هل يبدو نهديّ حقيقيين في حمالة الصدر هذه؟

209
00:07:55,041 --> 00:07:56,083
أجل.‏

210
00:07:56,166 --> 00:07:57,250
تبًا،‏ لنتبادل.‏

211
00:07:57,333 --> 00:07:59,041
لا،‏ لا تبديل.‏

212
00:07:59,125 --> 00:08:01,041
أعتقد أننا يجب أن نرضى جميعًا

213
00:08:01,125 --> 00:08:04,166
بحمالات الصدر التي نرتديها.‏
يجب أن أذهب حقًا.‏

214
00:08:04,250 --> 00:08:05,834
لا بأس،‏ سنذهب إلى النادي،‏

215
00:08:05,917 --> 00:08:08,250
لكن أستطيع التقيؤ عوضًا عن ذلك.‏

216
00:08:08,333 --> 00:08:10,333
أو يمكنك أن تدرّبنا هنا.‏

217
00:08:11,959 --> 00:08:13,959
أعتقد أنني أستطيع البقاء قليلًا.‏

218
00:08:14,041 --> 00:08:15,667
جيد،‏ فلدينا شيء

219
00:08:15,750 --> 00:08:17,208
نودّ إخبارك به،‏ أليس كذلك؟

220
00:08:17,291 --> 00:08:19,875
كيف تجرؤ على إخبارنا
بمغادرة منزل صديقتنا المقربة

221
00:08:19,959 --> 00:08:21,917
لأنك تريد أن تتملق ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏؟

222
00:08:25,750 --> 00:08:26,792
أيتها السيدتان،‏

223
00:08:26,875 --> 00:08:29,041
لا أحب الخشونة عادةً.‏

224
00:08:29,125 --> 00:08:31,000
لكن هذا مذهل!‏

225
00:08:31,834 --> 00:08:34,291
لن تتغذيا عليّ!‏

226
00:08:34,834 --> 00:08:36,834
‏-‏ مللت منه.‏
‏-‏ وأنا أيضًا.‏

227
00:08:40,125 --> 00:08:44,208
34،‏ 35،‏ 36.‏

228
00:08:44,291 --> 00:08:46,291
لديك 37 شكوى يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏

229
00:08:46,375 --> 00:08:47,834
بسبب التحرش الجنسي.‏

230
00:08:52,208 --> 00:08:54,208
هل رأيت؟ إن الأمر يفلح.‏

231
00:08:54,291 --> 00:08:56,166
بالتوفيق في الندوة.‏

232
00:08:56,250 --> 00:08:58,083
يا طبيب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏

233
00:08:58,166 --> 00:08:59,166
لديك خمس شكاوى.‏

234
00:08:59,250 --> 00:09:01,875
أعرف،‏ وضعتها بنفسي لأثبت وجهة نظري.‏

235
00:09:01,959 --> 00:09:03,208
ستلاحظين أن اسمي

236
00:09:03,291 --> 00:09:04,667
كُتب بحرف ‏‏"‏‏‏‏كاف‏‏"‏‏‏‏ صغير.‏

237
00:09:04,750 --> 00:09:06,959
‏-‏ لا،‏ هذا غير صحيح.‏
‏-‏ كان الأمر يستحق المحاولة.‏

238
00:09:07,375 --> 00:09:09,959
لابد من وجود ثغرة لأنفذ منها.‏

239
00:09:10,041 --> 00:09:11,166
أين ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟

240
00:09:12,583 --> 00:09:15,375
أقام القس ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏ قداسًا رائعًا اليوم،‏ صحيح؟

241
00:09:16,083 --> 00:09:19,834
هل لديكن أي التزامات لاحقًا؟

242
00:09:21,375 --> 00:09:22,375
أنا متفرغ.‏

243
00:09:37,166 --> 00:09:38,917
لا موسيقى في غرفة العمليات يا ‏‏"‏‏‏‏هامر‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:09:39,250 --> 00:09:41,083
أولًا،‏ يرقص ‏‏"‏‏‏‏هامر‏‏"‏‏‏‏ هكذا.‏

245
00:09:42,333 --> 00:09:45,041
‏‏"‏‏‏‏حان وقت الانتشاء.‏‏‏"‏‏‏‏

246
00:09:45,125 --> 00:09:47,125
ثانيًا،‏ أدافع عنك،‏ تهاوني معي قليلًا.‏

247
00:09:47,208 --> 00:09:48,458
تدافع عني.‏

248
00:09:48,542 --> 00:09:50,041
إذا تسبب لك أحدهم بمشكلة،‏

249
00:09:50,125 --> 00:09:51,500
سأتولى أمر الرجل.‏

250
00:09:51,875 --> 00:09:53,917
لأنني لا أستطيع فعل ذلك.‏

251
00:09:54,000 --> 00:09:55,583
لم أقصد ذلك.‏

252
00:09:56,000 --> 00:09:57,417
هل تعرف ما الأسوأ

253
00:09:57,500 --> 00:09:58,417
من الحمقى

254
00:09:58,500 --> 00:10:00,917
الذين أعمل معهم عادةً؟ أمثالك.‏

255
00:10:01,000 --> 00:10:02,625
أنت أسوأ أنواع المتحيزين جنسيًا.‏

256
00:10:02,709 --> 00:10:03,583
أنت أحد المخادعين

257
00:10:03,667 --> 00:10:04,583
الذين يفتخرون

258
00:10:04,667 --> 00:10:05,583
بقول الكلام الصحيح

259
00:10:05,667 --> 00:10:07,166
بينما تظن في قرارة نفسك

260
00:10:07,250 --> 00:10:09,875
أنني فتاة صغيرة تحتاج إلى الحماية.‏

261
00:10:11,041 --> 00:10:14,166
سأقدر الأمر إذا اعتذرت.‏

262
00:10:14,625 --> 00:10:18,417
‏‏"‏‏‏‏أحيانًا،‏ يبدو أن الرجال والنساء
يتحدثون لغة مختلفة تمامًا.‏‏‏"‏‏‏‏

263
00:10:18,834 --> 00:10:21,959
حسنًا،‏ أعتقد أنكما تعرفان سبب وجودكما هنا.‏

264
00:10:22,041 --> 00:10:22,959
يا صاح.‏

265
00:10:23,041 --> 00:10:24,083
انظر.‏

266
00:10:25,333 --> 00:10:26,500
هذا عظيم.‏

267
00:10:28,709 --> 00:10:32,375
‏‏"‏‏‏‏وعندما يحدث ذلك،‏
قد يسُاء فهم أفضل النوايا حتى.‏‏‏"‏‏‏‏

268
00:10:34,291 --> 00:10:35,542
ماذا يفعل هنا؟

269
00:10:35,625 --> 00:10:38,417
أخبرنا صبي ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏ الصغير أن نغادر المدينة.‏

270
00:10:40,000 --> 00:10:41,208
يا إلهي.‏

271
00:10:41,291 --> 00:10:42,500
‏‏"‏‏‏‏وسوء الفهم،‏‏‏"‏‏‏‏

272
00:10:42,583 --> 00:10:44,917
‏‏"‏‏‏‏قد يتسبب بكارثة.‏‏‏"‏‏‏‏

273
00:10:45,417 --> 00:10:48,250
طلبت منك أن تعتذر يا طبيب ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:10:48,583 --> 00:10:51,083
لم أفعل شيئًا يستحق الاعتذار.‏

275
00:10:51,542 --> 00:10:53,417
اخرج من غرفة عملياتي إذًا.‏

276
00:10:56,125 --> 00:10:58,959
هل ستبكي مثل صبي صغير؟

277
00:11:01,667 --> 00:11:03,333
هل رأيت كيف عكست الأمر؟

278
00:11:10,625 --> 00:11:12,917
اتهمتني الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏ بأنني متحيز جنسيًا.‏

279
00:11:13,291 --> 00:11:15,875
سأتزوج من ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏
من المسيطر في علاقتنا برأيك؟

280
00:11:16,208 --> 00:11:18,458
من تظنينه يرتدي القمصان والأحذية

281
00:11:18,875 --> 00:11:20,583
وملابسي الداخلية أحيانًا.‏

282
00:11:20,667 --> 00:11:22,291
‏-‏ حقًا؟
‏-‏ لم أتفوه بحرف واحد.‏

283
00:11:22,834 --> 00:11:24,875
يحب السيد ‏‏"‏‏‏‏روبرتس‏‏"‏‏‏‏ ارتداء مشداتي.‏

284
00:11:25,208 --> 00:11:26,125
ماذا؟

285
00:11:26,208 --> 00:11:27,333
لا تحبني هذه الامرأة.‏

286
00:11:27,417 --> 00:11:28,500
مما قد يمنعني أن أصبح

287
00:11:28,583 --> 00:11:30,542
أصغر رئيس جراحين في التاريخ،‏

288
00:11:30,625 --> 00:11:32,208
مما قد يمنعني من معالجة الشلل،‏

289
00:11:32,291 --> 00:11:35,000
مما قد يمنعني من ترسيم
عيد ميلادي كعطلة رسمية،‏

290
00:11:35,083 --> 00:11:37,542
ويعلم الجميع أنني أكره العمل
في عيد ميلادي!‏

291
00:11:39,041 --> 00:11:41,041
هل يمكنني أن أسألك سؤالًا يا ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏؟

292
00:11:41,125 --> 00:11:43,125
هل لديك أي فكرة عما يحصل

293
00:11:43,208 --> 00:11:45,375
عندما تواجهك ثلاثة نساء غاضبات وجائعات

294
00:11:45,458 --> 00:11:47,917
ويلقنّك درسًا قاسيًا لمدة ساعة متواصلة؟

295
00:11:48,000 --> 00:11:50,041
أجل،‏ شاهدت هذا العرض في ذروته.‏

296
00:11:50,125 --> 00:11:51,875
ليس مناسبًا لجميع أفراد الأسرة.‏

297
00:11:51,959 --> 00:11:53,291
للمرة الأخيرة إذًا،‏

298
00:11:53,375 --> 00:11:56,333
لا تقحم جسدك الخالي من الشعر في شؤوني.‏

299
00:11:56,417 --> 00:11:57,542
صدقني.‏

300
00:11:57,625 --> 00:11:59,291
لن تكسب شيئًا من ذلك

301
00:11:59,375 --> 00:12:00,583
لأنك حتى لو سافرت بحرًا

302
00:12:00,667 --> 00:12:02,750
إلى أقصى المناطق النائية في المحيط

303
00:12:02,834 --> 00:12:05,083
وأنقذت جسدي الغارق المبلل

304
00:12:05,166 --> 00:12:07,291
في الوقت المناسب لتخرج مياه البحر من رئتي

305
00:12:07,375 --> 00:12:09,500
وأعدتني من شفير الموت،‏

306
00:12:09,583 --> 00:12:13,166
سأنزعج لأن أول وجه أراه هو وجهك!‏

307
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
لن ترى وجهي

308
00:12:14,709 --> 00:12:16,875
لأنه سيكون على صدرك ليمنحك العناق

309
00:12:16,959 --> 00:12:18,875
الذي خشيت أن تطلبه طوال حياتك.‏

310
00:12:18,959 --> 00:12:19,792
ماذا؟

311
00:12:19,875 --> 00:12:21,041
إذا كنت سترفض مساعدتي،‏

312
00:12:21,125 --> 00:12:22,667
لا بأس،‏ سأبتعد،‏

313
00:12:22,750 --> 00:12:25,166
ولكن هذا لأنني أشعر بالذنب قليلًا.‏

314
00:12:25,542 --> 00:12:26,375
بشأن ماذا؟

315
00:12:28,458 --> 00:12:29,375
ماذا؟

316
00:12:29,458 --> 00:12:31,750
طبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ تلقيت أربع شكاوى

317
00:12:31,834 --> 00:12:34,750
لأنك تدعو أطباء ذكور بأسماء فتيات.‏

318
00:12:34,834 --> 00:12:36,208
أعطني هذا.‏

319
00:12:37,417 --> 00:12:39,291
‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏؟

320
00:12:42,083 --> 00:12:44,291
تعال إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏!‏

321
00:12:47,083 --> 00:12:48,667
أحسنت صنعًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:12:49,125 --> 00:12:51,583
عندما يسألني مرضاي أين كنت فترة العصر،‏

323
00:12:51,667 --> 00:12:54,625
سأخبرهم إنني كنت مشغولًا
بحضور هذه الندوة السخيفة

324
00:12:54,709 --> 00:12:57,417
معك ومع الطبيب المنحرف.‏

325
00:12:58,458 --> 00:13:00,291
هل سمحت لكم بالكلام؟

326
00:13:00,375 --> 00:13:01,542
لا،‏ لم أفعل ذلك.‏

327
00:13:02,125 --> 00:13:03,625
هذا الجزء مهم جدًا،‏

328
00:13:03,709 --> 00:13:06,041
لذلك أريدكم أن تعيروني انتباهكم بالكامل.‏

329
00:13:07,125 --> 00:13:08,834
تعال إلى هنا أيها الوغد!‏

330
00:13:11,041 --> 00:13:11,875
عظيم.‏

331
00:13:13,458 --> 00:13:14,834
مرحبًا يا طبيبة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:13:14,917 --> 00:13:16,625
تبدين جميلة اليوم.‏

333
00:13:16,709 --> 00:13:17,709
شكرًا،‏ مات مريضي،‏

334
00:13:17,792 --> 00:13:19,000
لكن يسعدني أنني أبدو جميلة.‏

335
00:13:19,083 --> 00:13:21,125
لا،‏ تعملين في تخصص صعب،‏

336
00:13:21,208 --> 00:13:23,125
ومع ذلك تحافظين على أنوثتك،‏

337
00:13:23,208 --> 00:13:25,500
وأجد ذلك مثيرًا جدًا.‏

338
00:13:26,166 --> 00:13:27,834
هل تطلبين مواعدتي؟

339
00:13:28,125 --> 00:13:29,542
أرجوك،‏ التقينا للتو.‏

340
00:13:29,625 --> 00:13:31,667
لكن لما تغير موقفي لو تقابلنا منذ مدة.‏

341
00:13:31,750 --> 00:13:34,750
اسمعي،‏ الطبيب ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ صديق عزيز عليّ،‏

342
00:13:34,834 --> 00:13:36,208
وليس متحيزًا جنسيًا.‏

343
00:13:36,291 --> 00:13:38,375
أعرف المتحيزين جنسيًا جيدًا.‏

344
00:13:38,625 --> 00:13:40,166
فحين لا يطلب أبي من الخادمة أن تدلك رقبته،‏

345
00:13:40,250 --> 00:13:41,667
يخبرني إنني إذا كنت سأنفعل،‏

346
00:13:41,750 --> 00:13:44,291
أن أدخل إلى خزانتي
فلا أحد يحب النساء الهستيريات.‏

347
00:13:44,375 --> 00:13:45,625
يوجد خزانة هناك.‏

348
00:13:45,709 --> 00:13:46,959
أعرف،‏ إنها إحدى خزناتي المفضلة.‏

349
00:13:47,041 --> 00:13:50,000
رأيتك تتبخترين في الأرجاء
وتندفعين لمواجهة التحديات،‏

350
00:13:50,083 --> 00:13:52,000
وتعتقدين لأنك طبيبة أنثى

351
00:13:52,083 --> 00:13:53,875
أنك جزء من الحل،‏ لكنك لست كذلك.‏

352
00:13:53,959 --> 00:13:55,458
لكن يبدو لي أنك من النساء

353
00:13:55,542 --> 00:13:57,709
اللواتي يكترثن لآراء الرجال كثيرًا.‏

354
00:13:57,792 --> 00:13:59,542
وصديقك الطبيب ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏

355
00:13:59,625 --> 00:14:01,000
قد يطلب منك نصائح عاطفية

356
00:14:01,083 --> 00:14:03,166
وقد يسألك عن مكان بيع
الملابس الداخلية من أجل حبيبته؟

357
00:14:03,250 --> 00:14:04,959
لأنه حين يتعلق الأمر بالهدايا،‏

358
00:14:05,291 --> 00:14:06,792
تريد النساء حمالات صدر جلدية

359
00:14:06,875 --> 00:14:08,667
مع شرابات تدور هكذا,

360
00:14:08,750 --> 00:14:11,250
ومع ذلك أسألك،‏ هل هذا احترام حقًا؟

361
00:14:11,959 --> 00:14:12,792
أنا.‏.‏.‏

362
00:14:13,166 --> 00:14:14,500
لا تجيبي،‏ لا أهتم.‏

363
00:14:17,041 --> 00:14:18,417
ابتعدي يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏!‏

364
00:14:23,000 --> 00:14:24,959
‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ سقط،‏ سأهرب!‏‏‏"‏‏‏‏

365
00:14:25,041 --> 00:14:26,834
‏‏"‏‏‏‏أتدرون من لم أر اليوم؟‏‏"‏‏‏‏

366
00:14:29,625 --> 00:14:31,959
‏-‏ هل تبحث عنه؟
‏-‏ وكأنك قرأت أفكاري.‏

367
00:14:32,041 --> 00:14:33,667
تعال إلى هنا.‏

368
00:14:33,750 --> 00:14:34,959
حسنًا.‏.‏.‏

369
00:14:37,208 --> 00:14:38,041
تكلم.‏

370
00:14:38,709 --> 00:14:41,041
لا علاقة للطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
بذهابي لرؤية صديقتيك.‏

371
00:14:41,125 --> 00:14:42,291
فعلت ذلك من تلقاء نفسي.‏

372
00:14:42,375 --> 00:14:44,500
يعجبني أن علاقتنا ناضجة.‏

373
00:14:44,959 --> 00:14:47,208
حسنًا،‏ هل أتكلم بصراحة؟

374
00:14:47,917 --> 00:14:50,250
يسعدني أنك تأقلمت مع وفاة ‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏ بسهولة.‏

375
00:14:50,333 --> 00:14:51,709
لكنني أعاني في الواقع.‏

376
00:14:51,959 --> 00:14:53,083
ووجود هاتين المرأتين

377
00:14:53,166 --> 00:14:54,667
في منزلنا لا يساعدني.‏

378
00:14:54,750 --> 00:14:56,458
ومهما حاولت يا ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏،‏

379
00:14:56,542 --> 00:14:58,500
لا أستطيع معرفة سبب بقائهما حتى الآن.‏

380
00:14:58,583 --> 00:15:00,542
لا أفهم السبب.‏

381
00:15:04,583 --> 00:15:05,542
هل أنت بخير؟

382
00:15:06,500 --> 00:15:08,208
لماذا لا تنضج يا ‏‏"‏‏‏‏سالي‏‏"‏‏‏‏؟

383
00:15:08,291 --> 00:15:10,667
سأقدم شكوى ضدك.‏

384
00:15:17,834 --> 00:15:18,667
ماذا حصل؟

385
00:15:18,834 --> 00:15:19,875
أكره اقتباس كلام أمي

386
00:15:19,959 --> 00:15:21,500
لكن الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏ متزمتة،‏

387
00:15:21,583 --> 00:15:22,917
تحتاج لإبريق من الـ‏‏"‏‏‏‏مارتيني‏‏"‏‏‏‏

388
00:15:23,000 --> 00:15:25,250
ولقضاء بعض الوقت مع شاب مفتول العضلات.‏

389
00:15:25,333 --> 00:15:26,417
علمت أنك ستكرهينها.‏

390
00:15:26,667 --> 00:15:27,709
أحبها.‏

391
00:15:28,250 --> 00:15:29,417
هل تعرف ما أنا مستعدة لفعله

392
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
لتشجّعني طبيبة مثلها

393
00:15:30,709 --> 00:15:31,834
على ألا أسمح لحقيقة

394
00:15:31,917 --> 00:15:33,625
أنني امرأة تعيقني؟

395
00:15:34,041 --> 00:15:36,834
ليس لديك فكرة عن مدى صعوبة الأمر.‏

396
00:15:37,000 --> 00:15:38,250
ليس لدي فكرة؟

397
00:15:38,333 --> 00:15:39,500
لن أتشاجر معك

398
00:15:39,583 --> 00:15:41,208
عما هو أصعب في الطب،‏
أن تكون امرأة أم أسمر البشرة؟

399
00:15:41,291 --> 00:15:42,709
‏-‏ أسمر!‏
‏-‏ امرأة!‏

400
00:15:44,542 --> 00:15:46,375
تهاني يا طبيبة ‏‏"‏‏‏‏رودز‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:15:46,834 --> 00:15:47,917
اذهبي للنيل منهم.‏

402
00:15:48,417 --> 00:15:50,125
سأطرح عليك سؤالًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:15:50,625 --> 00:15:53,375
لو أنك أُجبرت على الاختيار،‏
أيهما الأطباء الأفضل في رأيك،‏

404
00:15:53,667 --> 00:15:54,917
الرجال أم النساء؟

405
00:15:59,542 --> 00:16:00,500
لا!‏

406
00:16:00,750 --> 00:16:04,792
مصطلح ‏‏"‏‏‏‏البطيخ‏‏"‏‏‏‏ سيء
بقدر مصطلح ‏‏"‏‏‏‏لحم السترة‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:16:05,166 --> 00:16:07,000
أنا مشوش تمامًا إذًا.‏

408
00:16:07,375 --> 00:16:09,959
هذا مضيعة للوقت!‏

409
00:16:10,041 --> 00:16:13,333
وهل تعلمين لماذا تُعد مضيعة للوقت؟

410
00:16:13,458 --> 00:16:16,959
إليك ‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏ على سبيل المثال،‏
إنه من حقبة زمنية أخرى.‏

411
00:16:20,834 --> 00:16:21,834
‏‏"‏‏‏‏(إينيد) المثيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

412
00:16:23,917 --> 00:16:25,792
‏‏"‏‏‏‏يا لها من امرأة فاتنة.‏‏‏"‏‏‏‏

413
00:16:27,667 --> 00:16:29,333
كانت أيام عظيمة.‏

414
00:16:29,834 --> 00:16:31,667
أما بالنسبة لهذا،‏

415
00:16:31,750 --> 00:16:34,875
لا يمكنني أن أتخيل كيف تمت تربيته حتى.‏

416
00:16:38,625 --> 00:16:40,959
يا لها من امرأة مثيرة.‏

417
00:16:42,417 --> 00:16:44,583
أتحدث إليك أيها الغبي.‏

418
00:16:44,875 --> 00:16:47,333
أبي،‏ أنا أستمع لـ‏‏"‏‏‏‏آني‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:16:49,834 --> 00:16:51,583
إنها حياة صعبة.‏

420
00:16:52,375 --> 00:16:55,291
أقصد أنه في ظل الحضارة الحديثة هذه

421
00:16:55,375 --> 00:16:57,917
يصعُب معرفة ما السلوك اللائق.‏

422
00:16:58,417 --> 00:17:00,959
عليكم وضع أنفسكم في مكاننا إذًا.‏

423
00:17:01,333 --> 00:17:02,875
فحتى أقوى النساء

424
00:17:02,959 --> 00:17:05,333
يرتدين هذا الدرع السميك طوال اليوم

425
00:17:05,417 --> 00:17:06,583
فلا يجب أن نظهر

426
00:17:06,667 --> 00:17:08,208
أي علامة ضعف بسيطة.‏

427
00:17:08,667 --> 00:17:11,208
لذلك حاول أن تتناسى غرورك لوهلة

428
00:17:11,291 --> 00:17:13,083
وضع نفسك مكان شخص تكترث لأمره بحق.‏

429
00:17:13,583 --> 00:17:15,166
وصدّقني،‏ في لمح البصر

430
00:17:15,250 --> 00:17:16,917
ستعرف ما التصرف الصحيح.‏

431
00:17:17,834 --> 00:17:19,417
‏‏"‏‏‏‏أدرك الطبيب (كوكس) حينها‏‏"‏‏‏‏

432
00:17:19,500 --> 00:17:21,542
‏‏"‏‏‏‏سبب بقاء صديقتي (جوردان).‏‏‏"‏‏‏‏

433
00:17:29,375 --> 00:17:30,709
هلا أطفأت الأضواء؟

434
00:17:30,792 --> 00:17:32,166
لا يعرف الطفل أنني هنا.‏

435
00:17:34,458 --> 00:17:35,458
لا يهم.‏

436
00:17:35,542 --> 00:17:37,542
يحب المربية أكثر مني على أي حال.‏

437
00:17:37,667 --> 00:17:38,542
أنا أيضًا.‏

438
00:17:39,542 --> 00:17:40,917
أما زالت صديقتاك في المدينة

439
00:17:41,000 --> 00:17:42,667
لأنني كنت أشعر بالشفقة على نفسي

440
00:17:42,750 --> 00:17:45,250
وتحتاجين إلى شخص ما لرعايتك؟

441
00:17:47,208 --> 00:17:48,667
أفتقد ‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:17:52,792 --> 00:17:53,625
وأنا أيضًا.‏

443
00:17:54,792 --> 00:17:56,500
صدقيني وأنا أيضًا.‏

444
00:18:05,375 --> 00:18:07,333
هل تحتاجين إلى المساعدة
في نقل هذه الطاولة؟

445
00:18:08,834 --> 00:18:11,208
لا أقصد.‏.‏.‏ أنك لا تستطيعين نقلها.‏

446
00:18:11,333 --> 00:18:12,875
ماذا تريد يا طبيب ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟

447
00:18:13,125 --> 00:18:15,250
كنت أفكر مليًا،‏

448
00:18:15,333 --> 00:18:18,250
بما قلته عندما قلت ذلك الشيء.‏.‏.‏

449
00:18:18,500 --> 00:18:19,625
قلها وحسب.‏

450
00:18:21,542 --> 00:18:22,542
أنا آسف.‏

451
00:18:24,166 --> 00:18:25,000
اغسل يديك.‏

452
00:18:26,750 --> 00:18:27,875
هل أصبحنا على وفاق؟

453
00:18:28,667 --> 00:18:29,750
نوعًا ما.‏.‏.‏

454
00:18:31,208 --> 00:18:33,542
لكنك جراح جيد،‏ و.‏.‏.‏

455
00:18:33,917 --> 00:18:35,166
ولا أعلق على أمور تافهة،‏

456
00:18:35,500 --> 00:18:37,375
فلماذا لا نشغل بعض الموسيقى؟

457
00:18:37,875 --> 00:18:39,458
أجل،‏ لماذا لا نفعل ذلك؟

458
00:18:44,917 --> 00:18:46,709
‏‏"‏‏‏‏سيكون هناك دائمًا معركة على القوة‏‏"‏‏‏‏

459
00:18:46,792 --> 00:18:47,709
‏‏"‏‏‏‏بين الجنسين.‏‏‏"‏‏‏‏

460
00:18:47,792 --> 00:18:50,250
‏‏"‏‏‏‏تعبنا من المشي على أصابع أقدامنا

461
00:18:51,625 --> 00:18:53,417
‏‏"‏‏‏‏على الرجل أن يستسلم أحيانًا‏‏"‏‏‏‏

462
00:18:57,875 --> 00:18:59,250
سأمسك بها.‏.‏.‏

463
00:18:59,583 --> 00:19:01,083
لا!‏

464
00:19:02,125 --> 00:19:03,125
تذكر

465
00:19:03,208 --> 00:19:05,792
ننظر،‏ لكن لا نلمس.‏

466
00:19:06,583 --> 00:19:07,417
حسنًا.‏

467
00:19:07,500 --> 00:19:08,667
‏‏"‏‏‏‏وأحيانًا أخرى يكفي‏‏"‏‏‏‏

468
00:19:08,750 --> 00:19:10,291
‏‏"‏‏‏‏أن نتخذ خطوة إيجابية.‏‏‏"‏‏‏‏

469
00:19:14,792 --> 00:19:18,125
‏‏"‏‏‏‏ومن حين لآخر،‏ حتى لو كان الأمر مبتذلًا‏‏"‏‏‏‏

470
00:19:18,834 --> 00:19:20,667
‏‏"‏‏‏‏يجب على الرجل أن يساند الامرأة.‏‏‏"‏‏‏‏

471
00:19:21,291 --> 00:19:23,458
يا عزيزتي،‏ أنا هنا الآن إذا.‏.‏.‏

472
00:19:24,208 --> 00:19:25,917
إذا أردت أن تغادر صديقتاك.‏

473
00:19:26,583 --> 00:19:28,625
سنخضع لجلسات للعناية بالوجه غدًا.‏

474
00:19:28,750 --> 00:19:30,542
حسنًا.‏

475
00:19:32,542 --> 00:19:36,709
‏‏"‏‏‏‏ستشرق الشمس مرة أخرى

476
00:19:36,792 --> 00:19:40,375
ستشرق الشمس مرة أخرى‏‏"‏‏‏‏

477
00:20:08,291 --> 00:20:09,291
‏‏"‏‏‏‏وداعًا.‏‏‏"‏‏‏‏

