﻿1
00:00:01,458 --> 00:00:02,959
‏‏"‏‏‏‏سيكون اليوم يومًا عظيمًا!‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:03,375 --> 00:00:05,041
‏‏"‏‏‏‏ومع ذلك يجب ألاّ أهدر وقتي‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:05,375 --> 00:00:06,917
‏‏"‏‏‏‏يا للروعة،‏ هذه عبارة ممتعة.‏‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:07,000 --> 00:00:08,709
‏‏"‏‏‏‏سأقابل الدكتور (كوكس) بعد خمس.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:09,291 --> 00:00:12,125
‏‏"‏‏‏‏يا للهول!‏ انظروا إلى هذه.‏‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:13,417 --> 00:00:15,583
‏‏"‏‏‏‏قد تكون هذه الزوجة المستقبلية لـ.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:17,375 --> 00:00:18,542
‏‏"‏‏‏‏حسنًا.‏ لأعد إلى العمل‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:18,625 --> 00:00:20,542
‏‏"‏‏‏‏لأن الدكتور (كوكس) اختارني بنفسه‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:20,625 --> 00:00:21,959
‏‏"‏‏‏‏لمساعدته في مشروع بحثي.‏‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:22,083 --> 00:00:23,208
مرحبًا يا شريك البحث!‏

11
00:00:23,291 --> 00:00:24,375
بدأنا منذ أربع ثوان،‏

12
00:00:24,458 --> 00:00:26,375
وأشعر بالندم على قراري بالفعل.‏

13
00:00:27,417 --> 00:00:29,250
كلمات تقولها (جوردن) أثناء العلاقة

14
00:00:29,333 --> 00:00:31,000
أهذه الرسوم البيانية التي طلبتها؟

15
00:00:31,083 --> 00:00:34,208
لا،‏ إنها الرسوم البيانية التي طلبتها ومعها

16
00:00:34,375 --> 00:00:36,750
مخططات تاريخ المريض
من السنوات العشر الماضية،‏

17
00:00:36,834 --> 00:00:39,500
الذي بقيت أنظمها طوال الليل حقًا،‏

18
00:00:39,583 --> 00:00:42,917
ليس فقط وفق التسلسل الزمني
ولكن وفقًا لخطورة الحالات.‏

19
00:00:47,041 --> 00:00:49,125
ثمّة احتمال كبير أنني سأقتل شخصًا ما.‏

20
00:00:50,291 --> 00:00:52,542
كلمات تقولها عندما تكلّم مرضاك.‏

21
00:00:52,792 --> 00:00:53,750
تعليق ذكي.‏

22
00:00:53,834 --> 00:00:55,000
دعك من ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏تريش‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:00:55,083 --> 00:00:57,208
كنت أحلق شعري

24
00:00:57,291 --> 00:01:00,125
عند حلاقي ‏‏"‏‏‏‏بيغ فرانك‏‏"‏‏‏‏ لمدة 17 عامًا.‏

25
00:01:00,250 --> 00:01:03,083
هل لأنّ أسعاره ظلت على حالها؟ لا.‏

26
00:01:03,166 --> 00:01:05,417
هل هذا لأنني أحب طريقة وضعه صدره الرجولي

27
00:01:05,542 --> 00:01:07,291
بشكل مريح على كتفي

28
00:01:07,375 --> 00:01:11,208
متى يحلق جانب شعري؟
بعض الشيء،‏ ولكن السبب الرئيسي

29
00:01:11,291 --> 00:01:15,875
لأنه على عكسك،‏
هو يفعل بالضبط ما أطلب منه

30
00:01:15,959 --> 00:01:18,792
أن يفعله.‏ اسمع،‏
إمّا أن تنفّذ أوامري أو أستبعدك،‏

31
00:01:18,875 --> 00:01:21,000
وبما أنّك خالفت أوامري بالفعل،‏

32
00:01:21,583 --> 00:01:23,458
‏-‏ أنت مطرود!‏
‏-‏ لا،‏ لكن انتظر!‏

33
00:01:24,125 --> 00:01:25,834
سينوب عني أطباء لليومين التاليين.‏

34
00:01:25,917 --> 00:01:27,417
وأيضًا،‏ أين ستجد طبيبًا آخر؟

35
00:01:27,500 --> 00:01:29,834
أنت تعتقد أن متدربي ‏‏"‏‏‏‏لاني‏‏"‏‏‏‏ يكترث بشأن

36
00:01:29,917 --> 00:01:31,750
فرفرية نقص الصفيحات التخثرية؟

37
00:01:31,834 --> 00:01:34,542
أتقصد ‏‏"‏‏‏‏أي تي تي بي‏‏"‏‏‏‏؟ تسبّبت بموت أبي.‏

38
00:01:35,375 --> 00:01:36,333
أنت مقبول.‏

39
00:01:37,834 --> 00:01:39,375
ستكون هذا مذهلًا

40
00:01:39,458 --> 00:01:42,333
العمل على المرض الذي دمر عائلتي.‏

41
00:01:43,917 --> 00:01:45,041
متملق.‏

42
00:01:46,500 --> 00:01:48,125
‏‏"‏‏‏‏أظن أنه يمكنني أن أعود المنزل،‏‏‏"‏‏‏‏

43
00:01:48,291 --> 00:01:50,834
‏‏"‏‏‏‏ولكن هناك أمور كثيرة مهمة
يمكنني فعلها هنا.‏‏‏"‏‏‏‏

44
00:01:50,917 --> 00:01:54,750
اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا ستعطيني
إذا أدخلت قطعة الهلام في فتحة صدرك؟

45
00:01:54,875 --> 00:01:55,917
ارتجاج دماغي.‏

46
00:01:56,083 --> 00:01:59,125
يا رفاق،‏ بعد 3 سنوات طويلة
من العمل الشاق في هذا المكان

47
00:01:59,208 --> 00:02:01,834
‏-‏ أكسب ثمرة تعبي أخيرًا.‏
‏-‏ هل حصلت على الزمالة؟

48
00:02:01,917 --> 00:02:05,000
لا.‏ سأصبح المهرّجة في قسم طب الأطفال.‏

49
00:02:05,083 --> 00:02:07,166
رائع!‏ كان المهرّج القديم موهوبًا حقًا،‏

50
00:02:07,250 --> 00:02:10,166
لذا عليك أن تثبتي مهارتك.‏

51
00:02:13,458 --> 00:02:15,083
بئسًا،‏ أنا مضحكة!‏

52
00:02:17,583 --> 00:02:19,333
أجل!‏ سدّد في اللحظة الأخيرة!‏

53
00:02:19,417 --> 00:02:21,125
لا،‏ لم يسدد.‏

54
00:02:27,458 --> 00:02:28,667
‏‏"‏‏‏‏لا يستحق العناء.‏‏‏"‏‏‏‏

55
00:02:31,333 --> 00:02:33,083
لقد جف لساني تمامًا يا صاح.‏

56
00:02:33,166 --> 00:02:35,000
كم بطاقة دعوة زفاف يجب أن ألعق بعد؟

57
00:02:35,083 --> 00:02:36,458
حسنًا.‏ لا تلعقها.‏

58
00:02:36,542 --> 00:02:38,583
‏‏"‏‏‏‏هيا،‏ لا تغضب من (تيرك).‏‏‏"‏‏‏‏

59
00:02:38,959 --> 00:02:41,166
‏‏"‏‏‏‏ما يزعجني حقًا
هو أنه بسبب الدكتور (كوكس)،‏‏‏"‏‏‏‏

60
00:02:41,250 --> 00:02:42,709
‏‏"‏‏‏‏ليس لدي ما أفعله.‏‏‏"‏‏‏‏

61
00:02:42,792 --> 00:02:44,333
‏‏"‏‏‏‏لا شيء لأتحدث عنه.‏‏‏"‏‏‏‏

62
00:02:44,417 --> 00:02:46,000
‏‏"‏‏‏‏لا قصص لأرويها.‏‏‏"‏‏‏‏

63
00:02:46,667 --> 00:02:48,291
‏‏"‏‏‏‏منذ أن استيقظت هذا الصباح،‏‏‏"‏‏‏‏

64
00:02:48,375 --> 00:02:50,709
‏‏"‏‏‏‏أشعر بالرعب من فكرة الزواج.‏‏‏"‏‏‏‏

65
00:02:51,041 --> 00:02:53,291
‏‏"‏‏‏‏لحسن الحظ أن (كارلا) هادئة.‏‏‏"‏‏‏‏

66
00:02:53,375 --> 00:02:54,667
حسنًا،‏ هذه فرصتك الأخيرة

67
00:02:54,750 --> 00:02:57,291
لإلغاء دعوة الفاسقة
التي كنت تواعدها في الثانوية.‏

68
00:02:57,375 --> 00:02:59,959
‏-‏ لقد تزوجت من أخي.‏
‏-‏ أليس هذا ملائمًا؟

69
00:03:00,291 --> 00:03:03,166
‏‏"‏‏‏‏لحسن الحظ أنها تظن (تينا) الجذابة
التي دعوتها هي قريبتي‏‏"‏‏‏‏

70
00:03:03,250 --> 00:03:06,208
‏‏"‏‏‏‏خمني ماذا؟
لا تربط بيننا صلة الدم يا حبيبتي.‏‏‏"‏‏‏‏

71
00:03:06,291 --> 00:03:07,750
وبالمناسبة،‏

72
00:03:07,834 --> 00:03:10,583
لا تفكر للحظة أنّ ‏‏"‏‏‏‏قريبتك‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏

73
00:03:10,667 --> 00:03:11,959
ستجلس على طاولتنا.‏

74
00:03:12,333 --> 00:03:13,792
‏‏"‏‏‏‏يا للهول!‏ إنها تقرأ أفكاري.‏‏‏"‏‏‏‏

75
00:03:14,166 --> 00:03:16,917
‏‏"‏‏‏‏لا بأس.‏ استخدمه لصالحك.‏‏‏"‏‏‏‏

76
00:03:17,000 --> 00:03:19,333
‏‏"‏‏‏‏حضّري لي شطيرة جبن محمّصة يا امرأة.‏‏‏"‏‏‏‏

77
00:03:19,959 --> 00:03:21,000
حضرّها بنفسك.‏

78
00:03:23,583 --> 00:03:27,083
‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل كل شيء بمفردي

79
00:03:27,166 --> 00:03:28,625
لا،‏ أنا أعلم

80
00:03:28,792 --> 00:03:30,625
أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

81
00:03:33,917 --> 00:03:35,458
‏‏"‏‏‏‏أنا لست سوبرمان‏‏"‏‏‏‏

82
00:03:38,250 --> 00:03:39,125
{\an8}شكرًا لإيصالي.‏

83
00:03:39,208 --> 00:03:40,083
{\an8}بجدية؟

84
00:03:40,166 --> 00:03:41,875
{\an8}أردت رؤيتك تضع البطاقات في البريد.‏

85
00:03:41,959 --> 00:03:45,208
{\an8}بمجرد أن تضعها،‏ لا سبيل للتراجع.‏

86
00:03:45,291 --> 00:03:47,333
{\an8}أنا غاضب لأنني نسيت إحضار الكاميرا.‏

87
00:03:47,417 --> 00:03:49,000
{\an8}أو هل لم أنس؟

88
00:03:50,458 --> 00:03:52,583
قل وداعًا للعزوبية.‏

89
00:03:55,500 --> 00:03:57,667
لا بأس يا حبيبي.‏ ضعها هنا فحسب.‏

90
00:03:58,083 --> 00:03:59,291
لا أريد.‏

91
00:03:59,375 --> 00:04:01,417
إذا كنت متوترًا،‏ اقترب،‏

92
00:04:01,500 --> 00:04:04,625
وسأقول لك سرًا سيجعلك تشعر بتحسن.‏

93
00:04:04,709 --> 00:04:06,875
اقترب.‏

94
00:04:07,125 --> 00:04:09,208
أعطني تلك البطاقات اللعينة أيها الجبان!‏

95
00:04:14,166 --> 00:04:15,792
{\an8}‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مستاءة لكوني منشغلة

96
00:04:15,875 --> 00:04:17,667
{\an8}وقد لا أتمكن أن أكون المهرج اليوم.‏

97
00:04:17,750 --> 00:04:18,959
{\an8}أعلم أنني طبيبة أولًا،‏

98
00:04:19,041 --> 00:04:21,375
{\an8}ولكن ماذا عن الصيف في أكاديمية المهرجين؟

99
00:04:21,458 --> 00:04:24,959
{\an8}لقد بدأت تبدو
وكأنها مجرد مضيعة هائلة للوقت.‏

100
00:04:25,041 --> 00:04:26,208
{\an8}كم أتمنى أن تكون هنا.‏

101
00:04:26,291 --> 00:04:29,083
{\an8}لا أصدق أنك ستبقى
في ‏‏"‏‏‏‏نيوزيلندا‏‏"‏‏‏‏ لمدة 5 أشهر.‏

102
00:04:29,458 --> 00:04:32,667
{\an8}لا أصدق أنك ما تزالين
لم تدركي فارق الوقت بعد.‏

103
00:04:32,834 --> 00:04:34,625
{\an8}إنها الرابعة صباحًا هنا.‏

104
00:04:35,041 --> 00:04:37,667
{\an8}المعذرة،‏ الأمر أنني أفتقد التحدث إليك.‏

105
00:04:37,750 --> 00:04:38,917
{\an8}أفتقد رؤيتك.‏

106
00:04:39,000 --> 00:04:41,792
{\an8}‏‏"‏‏‏‏حتى أنني أفتقد طريقتك الغريبة
في النوم وعيناك مفتوحتان‏‏"‏‏‏‏

107
00:04:45,291 --> 00:04:46,125
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(شون)‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:04:46,709 --> 00:04:47,583
{\an8}‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏!‏

109
00:04:47,667 --> 00:04:50,792
{\an8}‏‏"‏‏‏‏بئسًا!‏ مؤخرة (إيليوت) جميلة
بالنسبة إلى فتاة بيضاء البشرة.‏‏‏"‏‏‏‏

110
00:04:50,959 --> 00:04:53,792
{\an8}‏‏"‏‏‏‏توقف عن ذلك!‏
فقط لأنك تشعر بالذعر حيال الزواج‏‏"‏‏‏‏

111
00:04:53,875 --> 00:04:57,375
{\an8}‏‏"‏‏‏‏لا يعني أنك يجب أن تقلل من كل مرأة
بسبب سماتها الجسدية.‏‏‏"‏‏‏‏

112
00:04:57,709 --> 00:04:59,709
{\an8}‏‏"‏‏‏‏رائع.‏ مديرتي الجديدة المخيفة‏‏"‏‏‏‏

113
00:04:59,792 --> 00:05:02,417
{\an8}‏‏"‏‏‏‏وصدرها المدهش ومؤخرتها وقدميها‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:05:02,917 --> 00:05:04,041
{\an8}أنا أحب القدمين.‏

115
00:05:04,208 --> 00:05:06,625
{\an8}دكتور ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏ ستساعدني

116
00:05:06,709 --> 00:05:08,792
{\an8}في استئصال ورمه هذه الظهيرة.‏

117
00:05:08,875 --> 00:05:10,500
{\an8}مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏براي براي‏‏"‏‏‏‏!‏

118
00:05:10,583 --> 00:05:12,417
{\an8}أنت يا صديقي،‏ فزت للتو في اليانصيب.‏

119
00:05:12,500 --> 00:05:13,750
{\an8}أنا لا أقول إنني جيد،‏

120
00:05:13,834 --> 00:05:15,959
{\an8}لكن إن كان هناك برنامج جوائز للجراحين هنا،‏

121
00:05:16,041 --> 00:05:17,500
{\an8}سيطلق عليه اسم ‏‏"‏‏‏‏تيركز‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:05:17,583 --> 00:05:18,792
{\an8}أتفهم قصدي؟

123
00:05:19,291 --> 00:05:21,667
{\an8}لا يتوجّب عليك فهم ما يقوله.‏

124
00:05:21,750 --> 00:05:23,083
{\an8}لا أحد منّا يفهمه.‏

125
00:05:23,166 --> 00:05:24,834
{\an8}أيمكنني محادثتك سريعًا؟

126
00:05:24,917 --> 00:05:25,834
{\an8}المعذرة.‏

127
00:05:26,041 --> 00:05:27,542
{\an8}‏‏"‏‏‏‏ماذا أيتها الساحرة اللئيمة؟‏‏"‏‏‏‏

128
00:05:27,625 --> 00:05:29,917
{\an8}آسفة،‏ إذا تصرفت
كإحدى شخصيات الرسوم المتحركة

129
00:05:30,000 --> 00:05:31,375
{\an8}أمام أحد مرضانا مجددًا،‏

130
00:05:31,458 --> 00:05:33,583
{\an8}سأمضي السنوات العشر التالية بتقديمك

131
00:05:33,667 --> 00:05:36,166
بصفتك الشاب الذي يجفّف جبهتي بالإسفنجة.‏

132
00:05:36,667 --> 00:05:37,500
حسنًا،‏ انتهينا.‏

133
00:05:38,291 --> 00:05:40,792
‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ سيعيدك الدكتور ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ إلى غرفتك.‏

134
00:05:40,875 --> 00:05:42,250
كان ذلك مدهشًا.‏

135
00:05:42,333 --> 00:05:43,333
حسنًا.‏

136
00:05:45,792 --> 00:05:47,959
لم يزعجك كلامي،‏ صحيح؟

137
00:05:48,041 --> 00:05:49,667
لا.‏ راقني اسم ‏‏"‏‏‏‏براي براي‏‏"‏‏‏‏

138
00:05:49,750 --> 00:05:51,834
‏-‏ لم يكن لديك لقب من قبل.‏
‏-‏ لأخبرك أمرًا.‏

139
00:05:51,917 --> 00:05:54,667
هنالك ألقاب كثيرة
من حيث أتيت يا ‏‏"‏‏‏‏كيلير بي‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:05:56,917 --> 00:05:59,083
ما الذي تفعله هنا؟ اعتقدك في عطلة ليومين.‏

141
00:05:59,166 --> 00:06:00,875
أخذت واقي الفم من قسم جراحة الفم.‏

142
00:06:00,959 --> 00:06:02,500
قال بعض الأطفال في المنتزه

143
00:06:02,583 --> 00:06:05,083
إنه لا يمكنني القفز بدراجتي
فوق ‏‏"‏‏‏‏جونز كريك‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:06:05,166 --> 00:06:09,125
والآن يجب أن أبرهن لهم مهاراتي الجريئة.‏

145
00:06:09,208 --> 00:06:10,917
بالعودة إلى عالم الراشدين،‏

146
00:06:11,000 --> 00:06:12,375
لقد أوكلت للتو بـ 12 مريض جديد،‏

147
00:06:12,458 --> 00:06:15,625
والآن ويستحيل أن أؤدي
دور المهرج أمام الأطفال اليوم.‏

148
00:06:19,875 --> 00:06:22,625
إذا كان ذلك يساعد،‏
فيمكنني معاينتها نيابة عنك.‏

149
00:06:22,917 --> 00:06:23,875
رجاءً يا ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏

150
00:06:24,500 --> 00:06:26,500
هذا مؤلم رغم ارتدائي خوذتي.‏

151
00:06:28,583 --> 00:06:31,875
سيدة ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏،‏ أظهر تخطيط القلب
تفاوتات طفيفة ولكن ليس الأمر خطرًا.‏

152
00:06:31,959 --> 00:06:33,083
ربما عندما يسمع زوجي،‏

153
00:06:33,166 --> 00:06:35,291
سيتوقف عن القلق
ويذهب للمنزل ليرتاح قليلًا.‏

154
00:06:35,375 --> 00:06:36,291
مرحبًا حبيبتي.‏

155
00:06:36,792 --> 00:06:40,041
ويجب أن يكون هذا الجني.‏ أعني زوجك.‏ بالطبع.‏

156
00:06:40,667 --> 00:06:42,792
استأجرت ‏‏"‏‏‏‏لورد أوف ذا رينغ‏‏"‏‏‏‏ أمس،‏ لذا

157
00:06:43,417 --> 00:06:44,583
كنت لأنام مع ‏‏"‏‏‏‏فرودو‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:06:45,625 --> 00:06:47,417
إنه قصير أيضًا.‏

159
00:06:50,375 --> 00:06:56,542
دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏،‏ سأحضر مأدبة غداء
لمدراء المستشفى هذه الظهيرة.‏

160
00:06:56,625 --> 00:06:58,291
أودّ أن ترافقيني.‏

161
00:06:58,583 --> 00:07:00,166
ليس بهذه السرعة يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:07:00,250 --> 00:07:02,834
لقد نسيت وضع علامة تحذير على جبينك.‏

163
00:07:02,917 --> 00:07:04,125
مكتوب عليها لمن يقرأ

164
00:07:04,208 --> 00:07:06,750
‏‏"‏‏‏‏التعرّض لـ (بوب كيلسو)
قد يكون خطرًا على صحتك‏‏"‏‏‏‏،‏

165
00:07:06,834 --> 00:07:10,041
مما يتيح للقارئ فرصة للهرب

166
00:07:10,125 --> 00:07:13,542
من القذارة والتلوث الذي هو ‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:07:14,291 --> 00:07:16,917
بئسًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت مسلّ.‏

168
00:07:17,041 --> 00:07:18,625
مثل ‏‏"‏‏‏‏هاوي مانديل‏‏"‏‏‏‏

169
00:07:18,709 --> 00:07:20,583
أو قرد يرتدي قبعة مضحكة.‏

170
00:07:20,834 --> 00:07:23,542
انظر،‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏
يتنافسان على الدكتورة الجديدة.‏

171
00:07:25,750 --> 00:07:27,083
‏‏"‏‏‏‏لا.‏ سترافقني أنا‏‏"‏‏‏‏

172
00:07:27,291 --> 00:07:29,750
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أفلتها.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إنها ملكي!‏‏‏"‏‏‏‏

173
00:07:37,291 --> 00:07:40,250
يجب عليها شراء تلك السيارات
التي تقودها بقدمك.‏

174
00:07:40,333 --> 00:07:42,625
دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏،‏ آمل أن أراك لاحقًا.‏

175
00:07:45,083 --> 00:07:47,542
اسمعي،‏ أنا معجب بك،‏

176
00:07:47,792 --> 00:07:49,208
لذا إليك بعض النصائح.‏

177
00:07:49,291 --> 00:07:53,208
لا تفعلي أي شيء مع ‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏ أبدًا.‏

178
00:07:53,291 --> 00:07:54,583
لا تكلّميه،‏ لا تحدقي به.‏

179
00:07:54,667 --> 00:07:58,041
لا تختلطي حتى مع الرجال في سنه
بسبب وجود احتمال ضئيل

180
00:07:58,125 --> 00:07:59,458
باستنشاقهما الهواء ذاته

181
00:07:59,542 --> 00:08:03,583
في الاجتماعات الطويلة التي لا تنتهي
والتي يسمونها النوادي الريفية،‏ صحيح.‏

182
00:08:04,667 --> 00:08:07,125
إنه شر مطلق.‏

183
00:08:07,458 --> 00:08:08,542
سأتذكر ذلك.‏

184
00:08:08,625 --> 00:08:11,125
ولا أعني جنون غايته من هذا

185
00:08:11,208 --> 00:08:14,375
ولكن المعنى العام
بشأن كون ‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏ سيء.‏

186
00:08:15,875 --> 00:08:17,000
عادلة بما فيه الكفاية.‏

187
00:08:19,875 --> 00:08:23,500
أيّتها الممرّضة ‏‏"‏‏‏‏إسبينوزا‏‏"‏‏‏‏
هلاّ تقبّلينني فورًا؟

188
00:08:23,625 --> 00:08:25,166
حاضر حضرة الطبيب.‏

189
00:08:30,583 --> 00:08:33,041
هذا المستشفى مدهش.‏

190
00:08:33,542 --> 00:08:34,667
هل تعرفتما للتو؟

191
00:08:34,750 --> 00:08:36,375
لا.‏ نحن سنتزوج.‏

192
00:08:36,458 --> 00:08:38,542
أجل.‏ أرسلنا الدعوات اليوم.‏

193
00:08:38,625 --> 00:08:40,917
أجل!‏ تعرفين أنني أرسلتها يا حبيبتي!‏

194
00:08:41,000 --> 00:08:44,083
لقد أرسلنا الدعوات اليوم!‏

195
00:08:44,166 --> 00:08:45,500
لا،‏ لم أرسلها.‏

196
00:08:45,834 --> 00:08:47,875
لن أحظى بفتاة مثلها يومًا.‏

197
00:08:47,959 --> 00:08:48,875
لماذا؟

198
00:08:49,000 --> 00:08:50,542
لا تنجذب الفتيات عادة

199
00:08:50,625 --> 00:08:52,208
إلى المهوس الذي يلعب البيانو.‏

200
00:08:52,583 --> 00:08:54,208
هل أنت عازف بيانو جيد؟

201
00:08:54,291 --> 00:08:55,667
‏‏"‏‏‏‏إنها ككلمة قضيب!‏‏‏"‏‏‏‏

202
00:08:56,166 --> 00:08:58,208
أجل.‏ نلت منحة دراسية لارتياد ‏‏"‏‏‏‏جوليارد‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:08:58,667 --> 00:09:00,583
‏‏"‏‏‏‏براي براي‏‏"‏‏‏‏،‏ ستكسب المال.‏

204
00:09:00,667 --> 00:09:01,959
تحب الفتيات الفنانين.‏

205
00:09:02,041 --> 00:09:04,250
ستتهافت عليك الفتيات
ولن تعرف ماذا ستفعل بهن.‏

206
00:09:04,333 --> 00:09:05,709
حسنًا.‏

207
00:09:07,000 --> 00:09:08,875
أقصد العلاقة يا ‏‏"‏‏‏‏بريان‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:09:11,333 --> 00:09:12,417
مدهش!‏

209
00:09:13,500 --> 00:09:15,291
‏-‏ كيف!‏
‏-‏ حسنًا.‏

210
00:09:15,875 --> 00:09:18,083
إذًا،‏ إلى أي مدى تمكنت
من القفز عبر الجدول؟

211
00:09:18,166 --> 00:09:21,834
لا أعرف المسافة الدقيقة
وفق مصطلحات القدم والبوصة،‏

212
00:09:21,917 --> 00:09:25,667
ولكن وفقًا لمصطلحات غير المختصين،‏
أظنّني قطعت نصف الجدول.‏

213
00:09:25,750 --> 00:09:27,000
لا تتوقف عن التسابق ‏‏"‏‏‏‏آني‏‏"‏‏‏‏

214
00:09:27,083 --> 00:09:29,208
أنت مرشح لتشارك
في مسابقة الفتيات الصغيرات.‏

215
00:09:29,291 --> 00:09:30,542
أرأى أحدكم دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏؟

216
00:09:30,625 --> 00:09:32,000
يفترض أن نغادر لأكل الغداء.‏

217
00:09:32,083 --> 00:09:33,250
هذا غريب،‏

218
00:09:33,333 --> 00:09:35,542
لأنني أتذكر أنني تحدثت معك

219
00:09:35,667 --> 00:09:36,834
عن هذا الموضوع بالتحديد

220
00:09:36,917 --> 00:09:39,834
لا تفعلي أي شيء معه.‏ شر مطلق.‏
هل تذكرين أيًا من هذه؟

221
00:09:39,917 --> 00:09:42,500
هذا ما يدور في رأسي
عندما أشعر بالكثير من الملل.‏

222
00:09:42,583 --> 00:09:46,083
‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يتوقف الناس عادة
عن الاهتمام بما لديك لتقوله

223
00:09:46,166 --> 00:09:47,834
بعد مرور بضعة أشهر.‏

224
00:09:47,917 --> 00:09:49,417
لا،‏ لم يقل هذا.‏

225
00:09:50,417 --> 00:09:52,625
إنه الاستعمال الصحيح لهذه الجملة،‏ صحيح؟

226
00:09:52,709 --> 00:09:54,083
لا أعلم يا سيدي.‏

227
00:09:55,709 --> 00:09:57,709
حسنًا.‏

228
00:09:58,959 --> 00:10:00,917
‏-‏ لا،‏ لم يقل.‏
‏-‏ لا،‏ لم يقل.‏

229
00:10:20,333 --> 00:10:23,333
سيدة ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏

230
00:10:23,667 --> 00:10:24,917
كيف تزوجت منه؟

231
00:10:25,000 --> 00:10:28,083
أجل.‏ اسمي،‏ لقد حبيب،‏

232
00:10:28,166 --> 00:10:30,291
باستثناء أنه في ‏‏"‏‏‏‏نيوزيلندا‏‏"‏‏‏‏،‏

233
00:10:30,375 --> 00:10:31,959
و.‏.‏.‏

234
00:10:32,500 --> 00:10:35,291
كيف عرفت أن السيد ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏
هل الرجل المناسب لك؟

235
00:10:35,375 --> 00:10:37,667
لطالما كان ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏ موجودًا لمساندتي.‏

236
00:10:37,792 --> 00:10:40,375
وفي نهاية،‏ هذا ما نريده.‏.‏.‏

237
00:10:40,792 --> 00:10:43,125
الرجل الذي يأتي عندما تحتاجين إليه

238
00:10:43,375 --> 00:10:44,792
من دون أن تطلبي منه.‏

239
00:10:45,083 --> 00:10:47,083
لن تحضر الدكتورة (ريد) اليوم يا أطفال،‏

240
00:10:47,208 --> 00:10:49,250
لذلك جئت بالنيابة عنها.‏

241
00:10:49,500 --> 00:10:52,542
لماذا سروالك ضيق جدًا؟
يرتدي المهرجون سراويل فضفاضة!‏

242
00:10:52,792 --> 00:10:55,083
حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا من نوع المهرجين

243
00:10:55,166 --> 00:10:56,917
الذين يجبون ارتداء السراويل الضيقة.‏

244
00:10:57,250 --> 00:10:59,375
لكن المهرج الآخر يرتد سروال فضفاض.‏

245
00:10:59,709 --> 00:11:01,000
أي مهرج آخر؟

246
00:11:04,375 --> 00:11:06,208
مرحبًا يا صديقي القديم.‏

247
00:11:08,083 --> 00:11:09,083
البواب.‏

248
00:11:11,291 --> 00:11:12,959
‏‏"‏‏‏‏طريقة تحديق الدكتورة (ميلر)‏‏"‏‏‏‏

249
00:11:13,041 --> 00:11:14,291
‏‏"‏‏‏‏تجعلني أشعر بالحكة.‏‏‏"‏‏‏‏

250
00:11:14,583 --> 00:11:17,083
‏‏"‏‏‏‏ماذا يمكنني القول
لأجعلها تدرك أنني المسيطر هنا؟‏‏"‏‏‏‏

251
00:11:18,375 --> 00:11:20,250
هل سبق لك أن نمت مع رجل أسود؟

252
00:11:20,333 --> 00:11:22,041
أنه العملية فحسب من فضلك.‏

253
00:11:22,125 --> 00:11:23,208
‏‏"‏‏‏‏إنها تعني أجل!‏‏‏"‏‏‏‏

254
00:11:23,750 --> 00:11:26,959
‏‏"‏‏‏‏والآن ستعود بها ذاكرتها
إلى ذلك اليوم الرائع.‏‏‏"‏‏‏‏

255
00:11:27,542 --> 00:11:28,959
‏‏"‏‏‏‏انتظر حدوث ذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

256
00:11:30,125 --> 00:11:31,875
‏‏"‏‏‏‏وها هي تتذكر.‏‏‏"‏‏‏‏

257
00:11:32,250 --> 00:11:34,750
دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكنك أن تتذكري كما يحلو لك.‏

258
00:11:36,208 --> 00:11:37,959
على الرغم من وجود الكثير من النزيف.‏

259
00:11:38,583 --> 00:11:40,542
لقد مزقت الشريان عضدي.‏

260
00:11:40,625 --> 00:11:42,375
ابتعد!‏

261
00:11:46,333 --> 00:11:49,333
اسمع،‏ لقد ارتكبت خطأ.‏
يرتكب الجميع الأخطاء.‏

262
00:11:49,417 --> 00:11:51,333
جب أن تعتبر نفسك محظوظًا.‏

263
00:11:51,417 --> 00:11:53,250
عوضًا عن فقدانه ذراعه،‏

264
00:11:53,333 --> 00:11:55,875
سيواجه تلفًا في الأعصاب
واستخدام محدود لليد اليمنى.‏

265
00:11:55,959 --> 00:11:58,333
كان من الممكن أن يكون أسوأ بكثير.‏

266
00:11:59,000 --> 00:12:00,959
إذا شئت،‏ يمكنني إخباره بالنيابة عنك.‏

267
00:12:03,125 --> 00:12:04,667
إنه عازف بيانو حفلة موسيقية.‏

268
00:12:06,917 --> 00:12:08,000
أخبره بنفسك.‏

269
00:12:15,417 --> 00:12:17,083
‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ أدخل ببساطة إلى هناك‏‏"‏‏‏‏

270
00:12:17,166 --> 00:12:18,625
‏‏"‏‏‏‏وأنه الأمر.‏‏‏"‏‏‏‏

271
00:12:18,834 --> 00:12:20,917
مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏براي براي‏‏"‏‏‏‏!‏

272
00:12:21,000 --> 00:12:22,333
كيف تشعر؟

273
00:12:22,417 --> 00:12:24,583
ينتابني شعور غريب جدًا في يدي.‏

274
00:12:25,166 --> 00:12:26,875
بخصوص ذلك.‏

275
00:12:27,542 --> 00:12:29,625
‏‏"‏‏‏‏لقد ارتكبت خطأ.‏ قلها وحسب!‏‏‏"‏‏‏‏

276
00:12:29,917 --> 00:12:31,709
‏‏"‏‏‏‏لقد ارتكبت خطأ.‏‏‏"‏‏‏‏

277
00:12:32,875 --> 00:12:34,875
لست متأكدًا حقًا من التفاصيل،‏

278
00:12:34,959 --> 00:12:38,166
ولكن من الواضح حدوث بعض المضاعفات.‏

279
00:12:39,083 --> 00:12:41,000
‏‏"‏‏‏‏يا لك من جبان.‏‏‏"‏‏‏‏

280
00:12:43,083 --> 00:12:44,792
الآن،‏ أنت تبدين نحيلة.‏

281
00:12:44,875 --> 00:12:47,667
هل السبب الزي الجديد
أم حقيقة أنك فقدت روحك؟

282
00:12:47,750 --> 00:12:48,625
ما هي مشكلتك؟

283
00:12:48,750 --> 00:12:50,542
السبب الوحيد لطلب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ مرافقتك

284
00:12:50,625 --> 00:12:52,542
لأنه يعلم أنه يقف بجانب طبيبة جميلة

285
00:12:52,625 --> 00:12:54,166
ستنتشر كل المجلات الطبية صورته

286
00:12:54,250 --> 00:12:56,917
إذا افترضنا أن صورته تظهر فعليًا في الصور.‏

287
00:12:57,291 --> 00:12:58,208
وماذا في ذلك؟

288
00:12:58,291 --> 00:13:00,250
الدعاية مفيدة للمستشفى.‏

289
00:13:00,333 --> 00:13:03,750
بالإضافة إلى أن صورتنا معًا
ستعزز صحة الشائعات

290
00:13:03,750 --> 00:13:05,917
بأننا على علاقة.‏

291
00:13:06,000 --> 00:13:06,917
أنا أمزح.‏

292
00:13:07,000 --> 00:13:08,375
لا يوجد شائعات.‏

293
00:13:10,834 --> 00:13:13,166
المغذى هو أن ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ يريدك إلى صفه،‏

294
00:13:13,250 --> 00:13:16,333
وحتى يحدث ذلك،‏ سيواصل إزعاجك.‏

295
00:13:17,500 --> 00:13:19,083
‏-‏ ربما هو محق.‏
‏-‏ اخرج رجاءً.‏

296
00:13:19,166 --> 00:13:21,625
اسمعي،‏ أنت على وفاق مع ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏
لكن ثق بي،‏

297
00:13:21,917 --> 00:13:23,250
سينقلب ضدك في اللحظة

298
00:13:23,333 --> 00:13:25,458
التي ترفضين فيها شيئًا طلبه.‏

299
00:13:26,125 --> 00:13:29,458
دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏!‏ أتودّين مرافقتي

300
00:13:29,542 --> 00:13:31,542
إلى عشاء قسم طب المستقيم و الشرج الليلة؟

301
00:13:31,709 --> 00:13:33,333
أجل،‏ أليس كذلك؟

302
00:13:33,709 --> 00:13:36,208
لا أعرف حتى الآن.‏

303
00:13:38,667 --> 00:13:41,291
حسنًا يا أطفال،‏
لم أصنع حيوانات من البالونات من قبل،‏

304
00:13:41,375 --> 00:13:43,417
ولكن ارفعوا أيديكم إذا أحببتم الأنقليس.‏

305
00:13:45,667 --> 00:13:47,250
أنت مهرج مروع.‏

306
00:13:47,333 --> 00:13:49,250
وفر كلام إلى ما بعد العرض يا ‏‏"‏‏‏‏ليرتش‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:13:53,375 --> 00:13:56,625
أعتقد أن المهرج الغاضب المضطرب
يحاول تعليمنا

308
00:13:56,709 --> 00:13:58,375
أن دفع الآخرين غير مضحك أبدًا.‏

309
00:13:58,834 --> 00:14:00,709
لقد سقط مرة أخرى.‏

310
00:14:01,417 --> 00:14:02,542
دكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏؟

311
00:14:02,667 --> 00:14:04,875
حسنًا.‏ لنأخذ استراحة صغيرة يا أطفال.‏

312
00:14:04,959 --> 00:14:06,417
بطة،‏ بطة،‏ أنقليس.‏

313
00:14:07,083 --> 00:14:08,208
مات السيد ‏‏"‏‏‏‏ميليكين‏‏"‏‏‏‏

314
00:14:08,291 --> 00:14:10,125
ويجب إخبار عائلته.‏

315
00:14:10,208 --> 00:14:13,208
ولأنني ما زلت جديدًا في هذا،‏
كنت آمل أن تخبرهم أنت.‏

316
00:14:13,291 --> 00:14:14,750
إذًا أنت تسرق مشروع بحثي

317
00:14:14,834 --> 00:14:16,834
والآن تريد مني أن أقوم بعملك القاسي؟

318
00:14:16,917 --> 00:14:19,375
أخبرني الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ إن قلت هذا أن أقول،‏

319
00:14:19,458 --> 00:14:20,792
‏‏"‏‏‏‏هذا صحيح يا (ميليندا).‏‏‏"‏‏‏‏

320
00:14:23,208 --> 00:14:24,041
مرحبًا.‏

321
00:14:25,000 --> 00:14:26,625
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ كيف حالك؟

322
00:14:28,417 --> 00:14:31,291
لم أفسد حياة فتى من قبل يا حبيبتي.‏

323
00:14:31,458 --> 00:14:32,875
قمت بأخطاء بسيطة

324
00:14:32,959 --> 00:14:37,333
والساعة التي أهديتني إياها لعيد الميلاد
ربما لا تزال داخل السيد ‏‏"‏‏‏‏كونتي‏‏"‏‏‏‏ ولكن،‏

325
00:14:37,667 --> 00:14:38,625
لم يحدث هذا سابقًا.‏

326
00:14:38,709 --> 00:14:40,458
تلك الساعة داخل السيد ‏‏"‏‏‏‏كونتي‏‏"‏‏‏‏؟

327
00:14:40,709 --> 00:14:43,667
هذا رائع.‏
اعتقدت كل هذا الوقت أنها لم تعجبك.‏

328
00:14:43,834 --> 00:14:45,208
لكننا نتكلم عنك.‏

329
00:14:45,834 --> 00:14:48,250
وأنت تصرفت بشجاعة يا عزيزي.‏

330
00:14:49,083 --> 00:14:51,834
بأن تتحمل مسؤولية أفعالك.‏

331
00:14:51,917 --> 00:14:53,041
صحيح؟

332
00:14:53,125 --> 00:14:54,500
‏‏"‏‏‏‏لا،‏ لم أتحمل.‏‏‏"‏‏‏‏

333
00:14:55,583 --> 00:14:56,583
نعم،‏ لقد تحملت.‏

334
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
أنت مستاء وحسب

335
00:14:58,291 --> 00:15:01,750
لأنه ليس من السهل إطلاقًا
إخبار أحدهم بخبر سيئ.‏

336
00:15:02,125 --> 00:15:04,959
للأسف،‏ انفجرت أمعاء جدكم،‏

337
00:15:05,083 --> 00:15:06,750
وتسببت بإنتان حاد.‏

338
00:15:07,333 --> 00:15:08,875
لم نتمكن من إنقاذ حياته.‏

339
00:15:09,834 --> 00:15:11,542
أنا آسف جدًا.‏

340
00:15:13,500 --> 00:15:16,375
مجددًا،‏ أنا آسف جدًا.‏

341
00:15:18,417 --> 00:15:19,875
‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

342
00:15:20,166 --> 00:15:22,583
أطلعهم على بعض الأخبار السيئة.‏

343
00:15:22,750 --> 00:15:24,250
بأسلوب السيرك.‏

344
00:15:24,709 --> 00:15:26,375
أديت دور المهرج بالنيابة عني.‏

345
00:15:30,417 --> 00:15:31,834
انتهت الاستراحة يا ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:15:32,792 --> 00:15:34,750
يجب أن يستمر العرض.‏

347
00:15:39,250 --> 00:15:41,834
‏‏"‏‏‏‏إن لم أخبره.‏
ليس وكأن إخباره سيغير أي شيء.‏‏‏"‏‏‏‏

348
00:15:41,917 --> 00:15:43,250
‏‏"‏‏‏‏كريستوفر‏‏"‏‏‏‏!‏

349
00:15:43,959 --> 00:15:45,208
‏‏"‏‏‏‏كريستوفر‏‏"‏‏‏‏؟

350
00:15:45,583 --> 00:15:47,291
تقولين ‏‏"‏‏‏‏كريستوفر‏‏"‏‏‏‏ عندما تغضبين فقط

351
00:15:47,375 --> 00:15:49,417
أو عندما ننام معًا.‏

352
00:15:50,667 --> 00:15:52,834
عزيزتي،‏ هل غاضبة عندما ننام معًا؟

353
00:15:53,333 --> 00:15:55,750
أحيانًا.‏ هيا.‏ لنتنزه.‏

354
00:15:56,583 --> 00:15:58,208
‏‏"‏‏‏‏هذا سيئ.‏‏‏"‏‏‏‏

355
00:15:58,291 --> 00:15:59,792
‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ ماذا فعلت؟‏‏"‏‏‏‏

356
00:16:00,208 --> 00:16:01,917
‏‏"‏‏‏‏أعتقد.‏ هل بالخطأ أحضرت لها هدية‏‏"‏‏‏‏

357
00:16:02,000 --> 00:16:03,250
‏‏"‏‏‏‏يوم مولد صديقتي السابقة‏‏"‏‏‏‏

358
00:16:03,542 --> 00:16:06,125
‏‏"‏‏‏‏قلت عن الممرضة الجديدة
أنها تشبه (كارلا) شابة‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:16:06,208 --> 00:16:07,500
‏‏"‏‏‏‏بئسًا،‏ تصرفت بغباء.‏‏‏"‏‏‏‏

360
00:16:07,875 --> 00:16:09,458
‏‏"‏‏‏‏عُرفت بترك قصاصة أظافر رجلي‏‏"‏‏‏‏

361
00:16:09,542 --> 00:16:10,625
‏‏"‏‏‏‏على وسادتها.‏‏‏"‏‏‏‏

362
00:16:10,709 --> 00:16:12,792
‏‏"‏‏‏‏نسيت أن أخفض كرسي الحمام البارحة.‏‏‏"‏‏‏‏

363
00:16:12,875 --> 00:16:14,041
‏‏"‏‏‏‏وأذت مؤخرتها.‏‏‏"‏‏‏‏

364
00:16:14,375 --> 00:16:16,125
‏‏"‏‏‏‏لماذا ستتزوجني؟‏‏"‏‏‏‏

365
00:16:16,542 --> 00:16:17,542
‏‏"‏‏‏‏ستتزوجني!‏‏‏"‏‏‏‏

366
00:16:17,959 --> 00:16:20,333
‏‏"‏‏‏‏يا للهول،‏ هي تعرف
أنني لم أرسل بطاقات الدعوة!‏‏‏"‏‏‏‏

367
00:16:20,959 --> 00:16:24,166
‏‏"‏‏‏‏أعتقد أنك قد ترغب في التحدث
إلى (بريان) قبل أن يعود إلى منزله.‏‏‏"‏‏‏‏

368
00:16:24,583 --> 00:16:25,417
كيف عرفت؟

369
00:16:26,166 --> 00:16:27,291
إلى من تتحدث؟

370
00:16:29,583 --> 00:16:31,041
‏-‏ هيا ادخل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

371
00:16:32,709 --> 00:16:36,417
اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏
يجب أن أعترف لك بأمر يا رجل.‏

372
00:16:38,333 --> 00:16:40,125
ها هي رفيقتي إلى العشاء.‏

373
00:16:40,291 --> 00:16:41,417
هل نخرج؟

374
00:16:41,500 --> 00:16:44,208
لا.‏ لن أذهب.‏ لدي موعد.‏

375
00:16:44,291 --> 00:16:45,291
وحتى لو لم يكن لدي،‏

376
00:16:45,375 --> 00:16:46,875
لا أظننني أود حضور حدث ممل

377
00:16:46,959 --> 00:16:48,250
مع مجموعة أطباء مترنحين

378
00:16:48,333 --> 00:16:51,041
حتى تُنشر صورتك
في العدد الجديد من ‏‏"‏‏‏‏بندوفير ويكلي‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:16:51,125 --> 00:16:53,250
ببساطة،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا مشغولة‏‏"‏‏‏‏ ستفي بالغرض.‏

380
00:16:53,333 --> 00:16:55,250
لا يبكي الأولاد الكبار يا ‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:16:56,709 --> 00:16:58,250
‏-‏ لماذا تبتسم؟
‏-‏ لا أعرف.‏

382
00:16:58,333 --> 00:17:00,166
أعتقد أنني سعيد لأنك في مخيمي.‏

383
00:17:00,250 --> 00:17:01,834
أنا بالغة.‏ ولا أذهب المخيمات.‏

384
00:17:01,917 --> 00:17:03,792
استمع،‏ لو طلب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ مرافقته إلى مكان

385
00:17:03,875 --> 00:17:05,583
واعتقدت أنه سيفيد حياتي المهنية،‏

386
00:17:05,667 --> 00:17:06,917
سأذهب سريعًا وستبقى هنا

387
00:17:07,000 --> 00:17:10,709
تحدث إلى ثدي امرأة وهمية
بينما تحاول توضيح وجهة نظرها.‏

388
00:17:10,792 --> 00:17:12,917
أنا آسف،‏ أنت محقة،‏ أنا المخطىء.‏

389
00:17:13,000 --> 00:17:16,542
هذا الفستان يصرخ قائلًا ‏‏"‏‏‏‏احترمني كطبيبة‏‏"‏‏‏‏؟

390
00:17:16,625 --> 00:17:18,667
حاولت أن تصوّر دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ كرجل مغف

391
00:17:18,750 --> 00:17:20,667
يعادي الذين لا يتجاوبون معه

392
00:17:20,750 --> 00:17:23,625
بينما كنت مستعدًا لمعاداتي
لمجرد قبولي تناول الغداء معه.‏

393
00:17:23,709 --> 00:17:25,959
بصراحة،‏ كيف تختلف عنه؟

394
00:17:26,583 --> 00:17:28,291
أنا أطول منه؟

395
00:17:29,583 --> 00:17:31,750
لا تتردد في مراقبتي وأنا أغادر.‏

396
00:17:36,333 --> 00:17:37,375
‏‏"‏‏‏‏هذا غريب.‏‏‏"‏‏‏‏

397
00:17:37,792 --> 00:17:40,125
‏‏"‏‏‏‏بمجرد أنها دفعتني لفعل بالصواب،‏‏‏"‏‏‏‏

398
00:17:40,208 --> 00:17:44,291
‏‏"‏‏‏‏تذكرت لماذا (كارلا) هي المرأة
التي أريد أن أقضي بقية حياتي معها.‏‏‏"‏‏‏‏

399
00:17:45,709 --> 00:17:47,375
‏‏"‏‏‏‏نهاية القصة.‏‏‏"‏‏‏‏

400
00:17:48,417 --> 00:17:49,875
لقد فعلتها.‏

401
00:17:53,959 --> 00:17:56,333
‏‏"‏‏‏‏يا للهول،‏ كان يومًا شاقًا.‏‏‏"‏‏‏‏

402
00:17:57,917 --> 00:17:59,917
‏‏"‏‏‏‏ومع ذلك،‏ يمكن إنقاذ أي يوم‏‏"‏‏‏‏

403
00:18:00,000 --> 00:18:02,583
‏‏"‏‏‏‏باحتساء مشروب بارد مع صديق جيد.‏‏‏"‏‏‏‏

404
00:18:02,667 --> 00:18:04,542
مدهش.‏ سيبدأ ‏‏"‏‏‏‏دجادج دريد‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:18:06,542 --> 00:18:08,667
لا يزال بعض تبرج المهرج على وجهك.‏

406
00:18:08,750 --> 00:18:10,166
‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ لنتابع.‏ رجاءً.‏

407
00:18:11,125 --> 00:18:11,959
حسنًا.‏

408
00:18:12,458 --> 00:18:13,667
سأزيلها.‏

409
00:18:17,000 --> 00:18:19,250
‏‏"‏‏‏‏ماذا تفعل؟ إنه برنامج (دجادج).‏‏‏"‏‏‏‏

410
00:18:37,375 --> 00:18:38,542
لا يمكنني إيجاد المشبك.‏

411
00:18:38,625 --> 00:18:40,458
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ المشبك.‏

412
00:18:40,542 --> 00:18:41,750
أرتدي علامة تجارية جديدة

413
00:18:41,834 --> 00:18:42,667
مشوق!‏

414
00:18:45,625 --> 00:18:48,291
الوضعية الأولى،‏ الثانية أو الثالثة؟

415
00:18:48,792 --> 00:18:50,458
كان لدينا وضعيتان فقط.‏

416
00:18:50,542 --> 00:18:51,375
أجل.‏

417
00:18:52,166 --> 00:18:54,166
لدي شيء لأريه لك لاحقًا.‏

418
00:19:05,333 --> 00:19:06,750
‏‏"‏‏‏‏إنه لغز كيف يمكن لامرأة‏‏"‏‏‏‏

419
00:19:06,834 --> 00:19:09,750
‏‏"‏‏‏‏أن تثير جنونك مرارًا وتكرارًا‏‏"‏‏‏‏

420
00:19:14,792 --> 00:19:18,583
‏‏"‏‏‏‏بينما يمكن لامرأة أخرى أن تحط من قدرك‏‏"‏‏‏‏

421
00:19:19,750 --> 00:19:21,125
‏‏"‏‏‏‏مستشفى (ساكريد هارت)‏‏"‏‏‏‏

422
00:19:21,208 --> 00:19:23,417
‏‏"‏‏‏‏في النهاية،‏ صدّق أن المرأة المثالية ‏‏"‏‏‏‏

423
00:19:23,500 --> 00:19:25,667
‏‏"‏‏‏‏ستقودك دائمًا في الاتجاه الصحيح.‏‏‏"‏‏‏‏

424
00:19:25,750 --> 00:19:28,291
هل استجمعت شجاعتك
لإرسال بطاقات الدعوة بالبريد؟

425
00:19:31,500 --> 00:19:32,750
‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أنحس هذا،‏

426
00:19:32,834 --> 00:19:34,583
ولكن كيف حدث هذا؟

427
00:19:35,750 --> 00:19:37,375
كنت مهرجًا بالنيابة عني.‏

428
00:19:37,542 --> 00:19:38,709
ساندتني حين احتجت إليك

429
00:19:38,792 --> 00:19:40,333
من دون أن أطلب حتى.‏

430
00:19:46,750 --> 00:19:48,041
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏؟

431
00:19:48,125 --> 00:19:50,458
يا للروعة.‏ متى عدت من ‏‏"‏‏‏‏نيوزيلندا‏‏"‏‏‏‏؟

432
00:19:50,542 --> 00:19:52,041
شعرت من صوتك بأنك تحتاجينني،‏

433
00:19:52,125 --> 00:19:55,291
لذلك قررت القدوم ببساطة
حتى لو لم تطلبي ذلك حتى.‏

434
00:19:55,375 --> 00:19:56,625
‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:20:01,458 --> 00:20:03,125
من الجيد رؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:20:04,667 --> 00:20:07,125
مهلًا،‏ لقد غيّرت العلامة التجارية.‏

437
00:20:38,166 --> 00:20:39,166
‏‏"‏‏‏‏وداعًا.‏‏‏"‏‏‏‏

