﻿1
00:00:02,250 --> 00:00:04,375
‏‏"‏‏‏‏لا يسعني التوقف عن التفكير في ليلة أمس.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:04,458 --> 00:00:06,792
‏‏"‏‏‏‏أعني،‏ مذهل كم يمكن
للأحوال أن تتغير بسرعة‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:06,875 --> 00:00:09,417
‏‏"‏‏‏‏من كونها مذهلة إلى كونها كارثية بالكامل.‏‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:11,500 --> 00:00:12,625
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏؟

5
00:00:12,709 --> 00:00:14,500
كنت أبحث عنك في كل مكان.‏

6
00:00:14,583 --> 00:00:17,458
ما الذي تفعله بعودتك من ‏‏"‏‏‏‏نيوزيلندا‏‏"‏‏‏‏؟

7
00:00:26,208 --> 00:00:27,208
صباح الخير.‏

8
00:00:27,291 --> 00:00:28,917
ما خطبه؟

9
00:00:29,000 --> 00:00:30,583
كان مع ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ ليلة أمس.‏

10
00:00:30,667 --> 00:00:32,500
أحان الوقت السنوي لذلك مجددًا.‏

11
00:00:32,583 --> 00:00:35,291
صديقي،‏ تجاهلها.‏ مضت ثلاث سنوات متتاليات.‏

12
00:00:35,375 --> 00:00:36,583
من الذي يشعر بمشاعرك؟

13
00:00:36,709 --> 00:00:37,709
أنت.‏

14
00:00:38,375 --> 00:00:39,792
لقد عادت إلى ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏ بالفعل.‏

15
00:00:39,875 --> 00:00:41,291
كم كان قد مضى على ارتباطكما؟

16
00:00:41,375 --> 00:00:43,542
‏-‏ نحو 90 ثانية.‏
‏-‏ يا للهول.‏

17
00:00:43,625 --> 00:00:44,709
ماذا يجب أن أفعل؟

18
00:00:45,625 --> 00:00:47,000
‏‏"‏‏‏‏كان ذلك خطأً هائلًا‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:47,083 --> 00:00:48,959
‏‏"‏‏‏‏لأنه باقتراب زفاف (تيرك) و(كارلا)،‏‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:49,041 --> 00:00:51,041
‏‏"‏‏‏‏يصبحان من الثنائيات المزعجة بتزايد‏‏"‏‏‏‏

21
00:00:51,125 --> 00:00:53,959
‏‏"‏‏‏‏ويظنان أنهما يعرفان كل شيء
عن العلاقات العاطفية.‏‏‏"‏‏‏‏

22
00:00:54,041 --> 00:00:56,000
‏-‏ اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

23
00:00:56,083 --> 00:00:57,083
تكلمي أولًا،‏ عزيزتي.‏

24
00:00:57,166 --> 00:00:59,792
‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ الحب مشابه للفراشة.‏

25
00:01:00,291 --> 00:01:03,125
أمسك بها بشدة،‏ و.‏.‏.‏ ستحطمها.‏.‏.‏

26
00:01:04,083 --> 00:01:06,166
وإن أمسكتها برقة شديدة،‏ فستطير بعيدًا.‏

27
00:01:14,917 --> 00:01:16,083
‏‏"‏‏‏‏كانت المتصلة (إليوت)‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:16,166 --> 00:01:17,792
‏‏"‏‏‏‏طلبت مني مقابلتها كي نتحدث.‏‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:17,875 --> 00:01:19,291
‏‏"‏‏‏‏شعرت بالتوتر،‏ ولكنني هدأت‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:19,375 --> 00:01:21,959
‏‏"‏‏‏‏حالما رأيت (إيرف) عند بوابة الحراسة.‏‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:22,041 --> 00:01:23,041
‏‏"‏‏‏‏إيرف‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:23,709 --> 00:01:25,333
مرحبًا،‏ أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:39,750 --> 00:01:42,583
آسف،‏ سيدي.‏.‏.‏ ولكن يُمنع ركن السيارات

34
00:01:42,667 --> 00:01:44,041
قرب ممر الإسعاف.‏

35
00:01:44,125 --> 00:01:45,458
لكن يسعدني أن أركن سيارتك

36
00:01:45,458 --> 00:01:47,750
وأعيد المفاتيح إليك على الفور.‏

37
00:01:47,834 --> 00:01:49,834
أجل.‏.‏.‏ ولكن هذه مجموعة مفاتيحي الوحيدة،‏

38
00:01:49,917 --> 00:01:53,250
وأخشى أن تأكلها.‏ اتفقنا؟
أراك لاحقًا،‏ أيها البدين.‏

39
00:01:55,500 --> 00:01:57,125
حاولت بشدة حقًا

40
00:01:57,291 --> 00:01:59,291
تخفيف تناولي للوجبات الخفيفة،‏ ولكن.‏.‏.‏

41
00:01:59,375 --> 00:02:02,083
مهلًا،‏ توقف.‏.‏.‏ أنت تبدو رائعًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرف‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:02,792 --> 00:02:05,667
‏‏"‏‏‏‏لم يبدو (إيرف) رائعًا،‏ ولكن
لم يكن لدي وقت للتحدث.‏‏‏"‏‏‏‏

43
00:02:06,000 --> 00:02:07,041
‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟

44
00:02:07,291 --> 00:02:08,375
‏‏"‏‏‏‏عندما ترون شخصًا‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:08,458 --> 00:02:09,458
‏‏"‏‏‏‏خرجتم معه،‏ سيكون‏‏"‏‏‏‏

46
00:02:09,542 --> 00:02:11,667
‏‏"‏‏‏‏إما مزعجًا جدًا،‏ أو قد مضى وقت كافي‏‏"‏‏‏‏

47
00:02:11,750 --> 00:02:13,709
‏‏"‏‏‏‏لدرجة رؤيتهم بشكل مثالي بالكامل.‏‏‏"‏‏‏‏

48
00:02:13,792 --> 00:02:14,792
مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏

49
00:02:14,875 --> 00:02:15,917
‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ (جي دي)‏‏"‏‏‏‏

50
00:02:16,417 --> 00:02:18,625
أنا في طريقي لمقابلة أحدهم،‏ لذلك يجب.‏.‏.‏

51
00:02:18,709 --> 00:02:20,709
حسنًا.‏ سأراك لاحقًا.‏

52
00:02:20,792 --> 00:02:22,041
‏‏"‏‏‏‏كن لطيفًا.‏‏‏"‏‏‏‏

53
00:02:22,125 --> 00:02:23,291
‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ مهلًا.‏

54
00:02:25,417 --> 00:02:26,417
كيف حالك؟

55
00:02:26,959 --> 00:02:28,500
‏-‏ في الحقيقة.‏.‏.‏
‏-‏ يجب أن أذهب.‏

56
00:02:28,583 --> 00:02:30,875
‏‏"‏‏‏‏وها هي ذا.‏.‏.‏ سيدتي.‏‏‏"‏‏‏‏

57
00:02:31,000 --> 00:02:32,542
مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:32,667 --> 00:02:34,625
‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني التكلم الآن.‏

59
00:02:34,959 --> 00:02:36,667
أيمكننا ضم بعضنا البعض وحسب؟

60
00:02:36,959 --> 00:02:39,375
عذرًا.‏ عذرًا.‏ لم أستطع
إيجاد مكان لركن السيارة.‏

61
00:02:42,625 --> 00:02:44,000
مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف الحال؟

62
00:02:44,333 --> 00:02:45,542
كيف الحال؟

63
00:02:46,291 --> 00:02:48,500
انتباه،‏ ‏‏"‏‏‏‏ساكريد هارت‏‏"‏‏‏‏.‏
الكل،‏ تجمعوا رجاءً.‏

64
00:02:48,583 --> 00:02:49,834
أطباء،‏ ممرضات،‏ مرضى،‏

65
00:02:49,917 --> 00:02:51,458
استمعوا لي،‏ استمعوا لي.‏ جميعًا

66
00:02:51,542 --> 00:02:52,542
اعلموا أنه ليلة أمس،‏

67
00:02:52,625 --> 00:02:54,625
قمنا أنا و‏‏"‏‏‏‏إليوت ريد‏‏"‏‏‏‏
بإقامة علاقة عاطفية

68
00:02:54,709 --> 00:02:56,000
لمدة تعادل ساعة ونصف.‏

69
00:02:56,083 --> 00:02:58,875
تفقدوا ذلك.‏ كانت ساعة ونصف مذهلة.‏

70
00:03:00,959 --> 00:03:02,792
عندما أفعل ذلك،‏ أفعل ذلك بشكل جيد.‏

71
00:03:02,875 --> 00:03:03,917
هذا كل شيء.‏

72
00:03:08,250 --> 00:03:10,417
هل عجز ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏ عن التكلم مجددًا؟

73
00:03:10,500 --> 00:03:11,875
الأمر لا يعنينا،‏ عزيزتي.‏

74
00:03:13,792 --> 00:03:17,291
‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل هذا بمفردي

75
00:03:17,375 --> 00:03:18,750
لا،‏ أعرف ذلك

76
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

77
00:03:24,166 --> 00:03:25,875
‏‏"‏‏‏‏أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

78
00:03:33,083 --> 00:03:34,709
هناك شيء ما على وجهك.‏

79
00:03:35,166 --> 00:03:36,041
ماذا؟

80
00:03:36,125 --> 00:03:37,417
‏‏"‏‏‏‏حب حياتي.‏‏‏"‏‏‏‏

81
00:03:37,500 --> 00:03:38,375
لقد أزلته.‏

82
00:03:39,208 --> 00:03:40,625
{\an8}إذن،‏ سأراك بعد العمل.‏

83
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
{\an8}حسنًا.‏

84
00:03:42,709 --> 00:03:43,583
{\an8}وداعًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:03:43,667 --> 00:03:44,792
{\an8}رافقتك السلامة،‏ ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:03:45,625 --> 00:03:47,667
{\an8}اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏

87
00:03:48,250 --> 00:03:50,458
{\an8}كانت ليلة أمس مهمة حقًا بالنسبة إلي.‏

88
00:03:50,583 --> 00:03:51,417
{\an8}أعرف ذلك.‏

89
00:03:51,500 --> 00:03:53,500
{\an8}أعني،‏ لا تريدين خسارة
مهارة إقامة العلاقة

90
00:03:53,583 --> 00:03:56,291
{\an8}قبل أقامة علاقة مع حبيبك
الحقيقي،‏ أليس كذلك؟

91
00:03:56,375 --> 00:03:57,667
{\an8}اسمع،‏ مررنا بهذا سابقًا،‏

92
00:03:57,750 --> 00:03:59,417
{\an8}وكلانا يعرف إلى أين سيقودنا ذلك.‏

93
00:04:00,166 --> 00:04:01,291
{\an8}آسفة.‏ ولكنني فقط

94
00:04:01,375 --> 00:04:03,625
{\an8}أريد حقًا أن تنجح علاقتي هذه مع ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:04:03,959 --> 00:04:06,709
{\an8}لذلك.‏.‏.‏ لا تقول له أي شيء رجاءً.‏ اتفقنا؟

96
00:04:07,291 --> 00:04:09,583
{\an8}أتفهم ذلك تمامًا.‏
كما تعلمين.‏.‏.‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏

97
00:04:09,667 --> 00:04:11,000
{\an8}نعود لبعضنا البعض،‏ أيضًا.‏

98
00:04:11,083 --> 00:04:12,417
{\an8}‏‏"‏‏‏‏أذلك صحيح؟‏‏"‏‏‏‏

99
00:04:12,500 --> 00:04:14,291
{\an8}‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

100
00:04:14,375 --> 00:04:16,291
{\an8}‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ ما اسم عائلتها؟

101
00:04:16,709 --> 00:04:18,166
{\an8}‏‏"‏‏‏‏بئس الأمر!‏ يجب أن أعرف هذا.‏‏‏"‏‏‏‏

102
00:04:18,417 --> 00:04:20,250
{\an8}‏-‏ ذات الشعر الأشقر!‏
‏-‏ أجل.‏ صوتها خشن.‏

103
00:04:21,291 --> 00:04:24,083
{\an8}أجل.‏ هذا الجرح يلتئم بشكل جيد.‏

104
00:04:24,542 --> 00:04:26,333
{\an8}أشكرك مجددًا،‏ أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:04:26,583 --> 00:04:28,834
{\an8}سأجعل فرقتي الموسيقية تؤلف أغنية عنك.‏

106
00:04:29,000 --> 00:04:31,709
{\an8}حسنًا.‏.‏.‏ يسعدني أنني أثرت إعجاب أحدهم.‏

107
00:04:32,917 --> 00:04:35,500
{\an8}أجل،‏ اسمعي،‏ بينما كنت
تثبتين مرةً وإلى الأبد

108
00:04:35,583 --> 00:04:38,000
{\an8}أن الفتيات الجميلات،‏ بالضرورة،‏ لسن مضحكات،‏

109
00:04:38,083 --> 00:04:39,500
{\an8}قمت بإلقاء نظرة

110
00:04:39,583 --> 00:04:41,333
{\an8}على سجل نجم غناء ‏‏"‏‏‏‏الروك‏‏"‏‏‏‏ الخاص بك.‏

111
00:04:41,417 --> 00:04:43,291
{\an8}‏-‏ أفعلت ذلك؟
‏-‏ أجل،‏ فعلت.‏

112
00:04:43,375 --> 00:04:47,000
{\an8}ومعدل طرح البول لديه ينخفض،‏ يجب
عليك غالبًا أن تعطيه دواء ‏‏"‏‏‏‏اللازكس‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:04:47,083 --> 00:04:49,500
{\an8}أنت تذهلني.‏ لذلك رغم خروجه
من عملية جراحية حديثًا

114
00:04:49,583 --> 00:04:51,709
{\an8}وما زال مريضي من الناحية الفنية،‏ سأتظاهر

115
00:04:51,792 --> 00:04:54,875
{\an8}بالتفكير برأيك قبل الذهاب وفعل ما يحلو لي.‏

116
00:04:54,959 --> 00:04:56,333
{\an8}لا.‏

117
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
{\an8}‏‏"‏‏‏‏مخرج‏‏"‏‏‏‏

118
00:05:08,917 --> 00:05:10,792
{\an8}‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ هل أنت بخير؟

119
00:05:10,917 --> 00:05:13,667
{\an8}يواصل شخص همجي فصل جرس الإنذار.‏

120
00:05:15,291 --> 00:05:17,792
{\an8}طلبت من حراس الأمن التحقق من الأمر.‏.‏.‏

121
00:05:18,083 --> 00:05:20,709
{\an8}ولكن لا،‏ لا.‏ إنهم يفضلون الإمساك بالشخص

122
00:05:20,792 --> 00:05:23,458
{\an8}الذي يسرق الأعضاء من قسم زراعة الأعضاء.‏

123
00:05:24,333 --> 00:05:26,083
{\an8}إن كنت حارس أمن هنا،‏

124
00:05:26,166 --> 00:05:27,500
{\an8}كانت الأمور لتكون مختلفة.‏

125
00:05:27,625 --> 00:05:29,291
أتريد أن تكون حارس أمن حقًا؟

126
00:05:29,375 --> 00:05:30,917
من يحصل على احترام أكثر هنا

127
00:05:31,000 --> 00:05:33,166
من الرجال الذين يرتدون
الزي الأزرق والأخضر؟

128
00:05:33,458 --> 00:05:35,083
الزي باللونين الأسود والرمادي.‏

129
00:05:35,166 --> 00:05:37,583
نلت مني.‏ لا أرى الألوان
جيدًا.‏ هل أنت سعيد الآن؟

130
00:05:37,750 --> 00:05:39,667
اسمع،‏ إن كنت تريد العمل كرجل أمن حقًا،‏

131
00:05:39,750 --> 00:05:41,583
أصبحت منصب ‏‏"‏‏‏‏إيرف‏‏"‏‏‏‏ متاحًا للتو.‏

132
00:05:41,667 --> 00:05:42,917
ماذا حدث لـ‏‏"‏‏‏‏إيرف‏‏"‏‏‏‏؟

133
00:05:48,917 --> 00:05:49,834
‏‏"‏‏‏‏البدين؟‏‏"‏‏‏‏

134
00:05:49,917 --> 00:05:51,625
‏‏"‏‏‏‏من البدين الآن؟‏‏"‏‏‏‏

135
00:05:51,709 --> 00:05:53,583
‏‏"‏‏‏‏(إيرف)!‏ توقف!‏‏‏"‏‏‏‏

136
00:06:00,208 --> 00:06:01,667
حسنًا.‏

137
00:06:05,041 --> 00:06:06,458
توجب تسريحه من العمل.‏

138
00:06:09,458 --> 00:06:11,208
‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ آذت ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ مشاعري حقًا.‏‏‏"‏‏‏‏

139
00:06:11,625 --> 00:06:13,291
‏‏"‏‏‏‏لكن،‏ يجب أن أحتفظ بهدوئي الآن.‏‏‏"‏‏‏‏

140
00:06:13,375 --> 00:06:15,125
‏‏"‏‏‏‏إن مشاعري مضطربة بالكامل،‏‏‏"‏‏‏‏

141
00:06:15,208 --> 00:06:17,709
‏‏"‏‏‏‏ومن المهم ألا أفعل أي شيء متهور.‏‏‏"‏‏‏‏

142
00:06:19,542 --> 00:06:21,041
أيجب أن تفعلي هذا هنا؟

143
00:06:21,125 --> 00:06:23,667
ما بك؟ أحب التدخين بعد إقامة علاقة.‏

144
00:06:23,750 --> 00:06:24,709
وخلال فعل ذلك.‏

145
00:06:25,250 --> 00:06:26,875
يا للهول،‏ لم تدخني أمامي من قبل.‏

146
00:06:26,959 --> 00:06:28,375
أجل،‏ ولكن حينها كنت أتظاهر

147
00:06:28,458 --> 00:06:30,041
أنني شخص ظننت أنك تريدني مثله.‏

148
00:06:30,125 --> 00:06:32,667
لم ينجح ذلك.‏ لذلك الآن.‏.‏.‏

149
00:06:34,750 --> 00:06:36,583
سأسمح لشخصيتي الحقيقية بالظهور.‏

150
00:06:36,709 --> 00:06:38,667
وتريد شخصيتي الحقيقية فعل ذلك مجددًا.‏

151
00:06:38,834 --> 00:06:40,291
وتريد فعل ذلك بطريقة عنيفة.‏

152
00:06:40,375 --> 00:06:42,250
لا أعرف،‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:06:42,333 --> 00:06:44,083
لا تحب شخصيتي الحقيقية ذلك حقًا.‏

154
00:06:44,166 --> 00:06:46,500
قم بفعل ذلك!‏

155
00:06:46,583 --> 00:06:48,208
يا للهول،‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف جدًا.‏

156
00:06:48,291 --> 00:06:50,375
‏-‏ ظننت أن هذا ما تريدينه.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

157
00:06:53,792 --> 00:06:56,291
لدي سؤال سريع.‏
هل سيتوقف ابني عن البكاء يومًا؟

158
00:06:59,458 --> 00:07:00,834
أتعرف ما اللطيف حقًا؟

159
00:07:01,125 --> 00:07:03,583
هذا الصباح،‏ قال ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ لها ‏‏"‏‏‏‏دا دا‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:07:03,667 --> 00:07:05,458
أنا.‏.‏.‏ أنا آسف.‏

161
00:07:05,542 --> 00:07:07,792
اسمعي،‏ هناك طبيبة جديدة في المشفى،‏

162
00:07:07,875 --> 00:07:10,000
وهي مثيرة للتعب حقًا

163
00:07:10,083 --> 00:07:11,458
لدرجة أنها كلما أزعجتني،‏

164
00:07:11,542 --> 00:07:13,250
أنا أرى وجهك في الحقيقة.‏

165
00:07:13,667 --> 00:07:16,041
أحب أنك تتذكرني أثناء العمل.‏

166
00:07:16,333 --> 00:07:19,750
بصراحة،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يسبق
أن كرهت شخصًا أكثر منها.‏

167
00:07:21,375 --> 00:07:23,125
يا للهول.‏ أنت معجب بها.‏

168
00:07:23,208 --> 00:07:26,041
‏-‏ ماذا قلت للتو؟
‏-‏ هذا اعتيادي جدًا.‏

169
00:07:26,291 --> 00:07:27,709
لدينا ابن مذهل.‏

170
00:07:27,792 --> 00:07:29,834
ونحن متفقان مع بعضنا البعض أخيرًا.‏

171
00:07:29,917 --> 00:07:33,083
ولكن ذلك ممل جدًا
بالنسبة إليك.‏ ذلك لطيف جدًا.‏

172
00:07:33,500 --> 00:07:35,333
لذلك يجب أن تفسد الأمر تمامًا،‏ صحيح؟

173
00:07:35,417 --> 00:07:39,542
حسنًا،‏ أحسنت،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا مذهل.‏

174
00:07:41,583 --> 00:07:43,959
الآن،‏ أعرف أنك تقول
أنك تحبنا جميعًا بالتساوي.‏.‏.‏

175
00:07:44,333 --> 00:07:46,250
ولكن ذلك غير صحيح.‏.‏.‏ أليس كذلك؟

176
00:07:46,792 --> 00:07:48,375
بدأت أكتشف أمرك،‏ أيها المذهل.‏

177
00:07:50,542 --> 00:07:53,041
حسنًا،‏ هذه الشارة لك الآن.‏

178
00:07:53,792 --> 00:07:55,542
أريد وحسب أن أشكرك لوثوقك بي.‏

179
00:07:55,625 --> 00:07:58,041
وأريد أن أؤكد لك أنني سأحرس
بوابات المشفى هذه

180
00:07:58,125 --> 00:08:00,458
كحراسة وحش ‏‏"‏‏‏‏سيربيروس‏‏"‏‏‏‏
العالم السفلي بالأساطير.‏

181
00:08:00,542 --> 00:08:02,458
أجل.‏ هذا مذهل.‏

182
00:08:03,709 --> 00:08:05,959
انظر إلى مظهرك بزيك الجديد.‏

183
00:08:06,041 --> 00:08:07,667
وأعطوك عصا حراسة أيضًا؟

184
00:08:07,750 --> 00:08:09,542
في الحقيقة،‏ هذه عصا أبي.‏

185
00:08:09,625 --> 00:08:12,375
كان معتادًا على استخدام
هذه العصا في العمل كل يوم.‏

186
00:08:13,667 --> 00:08:14,709
أكان شرطيًا؟

187
00:08:14,792 --> 00:08:16,166
لا.‏ كان مدربًا للقطط.‏

188
00:08:23,417 --> 00:08:24,750
بذلك الاتجاه.‏

189
00:08:26,125 --> 00:08:27,333
ابقيا هنا.‏

190
00:08:27,417 --> 00:08:28,583
أنا سأذهب.‏

191
00:08:30,709 --> 00:08:32,959
‏‏"‏‏‏‏شعرت بالسوء لارتباطي بـ(داني)،‏‏‏"‏‏‏‏

192
00:08:33,041 --> 00:08:34,083
‏‏"‏‏‏‏ولكن،‏ لم يعلم أحد.‏‏‏"‏‏‏‏

193
00:08:34,166 --> 00:08:35,250
أتريدين بعض الماء؟

194
00:08:37,959 --> 00:08:39,291
حسنًا؟ أتريدان بعض الماء؟

195
00:08:39,500 --> 00:08:42,083
‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏.‏ نعرف أنك كنت في الداخل مع ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:08:42,083 --> 00:08:43,375
سمعناك وأنت تردد اسمها.‏

197
00:08:43,458 --> 00:08:45,291
لا.‏ لا.‏ كنت.‏.‏.‏ كنت في الداخل

198
00:08:45,375 --> 00:08:47,625
برفقة صديقي ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ من النادي الرياضي.‏

199
00:08:48,041 --> 00:08:50,417
ولكننا سمعناك وأنت تقول،‏
‏‏"‏‏‏‏خذي كل شيء يا (داني).‏‏‏"‏‏‏‏

200
00:08:51,125 --> 00:08:53,500
إنه.‏.‏.‏ حقًا.‏.‏.‏ صديق جيد.‏

201
00:08:59,583 --> 00:09:01,875
إنك تتحرك بسرعة،‏ أليس كذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟

202
00:09:01,959 --> 00:09:03,333
ألديك قصة لتخبرني بها؟

203
00:09:03,667 --> 00:09:05,542
لدي قصة.‏.‏.‏ إنها تُدعى

204
00:09:05,625 --> 00:09:08,458
‏‏"‏‏‏‏حارس الأمن الذي تعرض للاعتداء
بواسطة عصا الحراسة خاصته.‏‏‏"‏‏‏‏

205
00:09:09,000 --> 00:09:11,083
ما رأيك في أن نعتبر هذا كتحذير وحسب.‏

206
00:09:12,625 --> 00:09:13,500
أجل.‏

207
00:09:15,792 --> 00:09:17,750
يعمل قريبي كموظف صرافة في مصرف،‏

208
00:09:18,125 --> 00:09:20,041
وأعطاني إحدى عبوات الحبر المتفجرة

209
00:09:20,125 --> 00:09:22,375
التي يضعونها بالمال المسروق
لأتمكن من معرفة

210
00:09:22,458 --> 00:09:25,083
من الذي يفصل جرس مخرج الطوارئ.‏

211
00:09:27,333 --> 00:09:28,291
عمل جيد.‏

212
00:09:29,375 --> 00:09:31,333
حسنًا.‏ هذا كل شيء بالنسبة إلي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيف‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:09:31,417 --> 00:09:33,709
يمكنك توجيه أي أسئلة لديك
للطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

214
00:09:33,792 --> 00:09:35,875
متأكدة أنك ستجده مميزًا.‏.‏.‏

215
00:09:35,959 --> 00:09:37,709
بطريقة ما.‏

216
00:09:37,792 --> 00:09:39,333
أيمكنني برأيك أن أخرج غدًا

217
00:09:39,417 --> 00:09:41,041
وأعزف قليلًا مع فرقتي الموسيقية؟

218
00:09:41,250 --> 00:09:42,250
سيزورون ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏،‏

219
00:09:42,333 --> 00:09:45,125
ولن أتمكن من العزف معهم لسنة كاملة.‏

220
00:09:45,208 --> 00:09:46,875
أظن أن بإمكاننا إيجاد حل ما.‏

221
00:09:47,583 --> 00:09:49,917
لا تقلق حيال ذلك.‏ سآخذه
إلى هناك بسيارة بنفسي.‏

222
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
يمكنه العزف مع أصدقائه لساعة،‏ ثم سأعيده.‏

223
00:09:52,083 --> 00:09:55,291
لن أقلق حيال ذلك،‏ وذلك لأنه
لن يذهب عمومًا.‏ كما ترين.‏.‏.‏

224
00:09:55,375 --> 00:09:56,834
أنا طبيبه الآن.‏

225
00:09:56,917 --> 00:09:58,291
لم أستمع إليك في السابق،‏

226
00:09:58,375 --> 00:09:59,875
ولذلك ستنتقم الآن من المريض.‏

227
00:09:59,959 --> 00:10:02,625
اسمعي،‏ لا أظن بصراحة أن الذهاب إلى نادي ما

228
00:10:02,709 --> 00:10:03,834
مناسب بالضرورة

229
00:10:03,917 --> 00:10:05,709
لشخص خضع مؤخرًا لعملية في الكلية.‏

230
00:10:05,834 --> 00:10:08,375
ولكن،‏ لا تسيئي فهمي،‏ حقيقة أن الأمر يبدو

231
00:10:08,458 --> 00:10:09,667
وكأنه يزعجك جدًا

232
00:10:09,750 --> 00:10:11,709
هو التعريف الحقيقي لمعنى ‏‏"‏‏‏‏ميزة إضافية‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:10:11,792 --> 00:10:14,083
بجدية.‏ يمكنك.‏.‏.‏ يمكنك البحث
عنها في المعجم.‏

234
00:10:14,166 --> 00:10:15,875
إنها في حرف الميم لكلمة ‏‏"‏‏‏‏ميزة‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:10:16,041 --> 00:10:17,458
بجوار كلمة ‏‏"‏‏‏‏مزعجة جدًا‏‏"‏‏‏‏،‏

236
00:10:17,542 --> 00:10:20,250
والمثير للفضول،‏ هو أن صورتك
موجودة بالقرب منها تمامًا.‏

237
00:10:23,000 --> 00:10:24,959
‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏،‏ عندما انفصلت عن ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏

238
00:10:25,041 --> 00:10:27,291
قلت أن ذلك كان أسعد يوم في حياتك.‏

239
00:10:27,417 --> 00:10:30,208
لا.‏ كان ذلك لصدور سلسلة
‏‏"‏‏‏‏بارني ميلر‏‏"‏‏‏‏ على الأقراص فقط.‏

240
00:10:30,291 --> 00:10:32,875
وكان تعليق ‏‏"‏‏‏‏ووجو‏‏"‏‏‏‏ عليها.‏.‏.‏ مثاليًا.‏

241
00:10:32,959 --> 00:10:35,750
اسمعا،‏ قد لا تكون ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ حب حياتي.‏ اتفقنا؟

242
00:10:35,834 --> 00:10:37,792
ولكنها.‏.‏.‏ جميلة وغير متوقعة،‏

243
00:10:37,875 --> 00:10:39,709
وهي.‏.‏.‏ لطيفة جدًا.‏

244
00:10:40,667 --> 00:10:43,750
يا للهول،‏ أنا أصاب بالكثير
من الغازات بعد إقامة العلاقة.‏

245
00:10:45,166 --> 00:10:46,834
أجل،‏ اتصلت رديئة تُدعى ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏،‏

246
00:10:46,917 --> 00:10:48,375
وأخبرتها أن تبتعد عنك.‏

247
00:10:50,709 --> 00:10:51,875
‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏ هي والدتي.‏

248
00:10:52,917 --> 00:10:55,333
‏‏"‏‏‏‏في الحياة،‏ تراود المرء
بعض الإدراكات الشخصية.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

249
00:10:55,625 --> 00:10:57,166
أكره حبيبتي.‏

250
00:10:58,625 --> 00:10:59,834
‏‏"‏‏‏‏وإدراكات مهنية.‏‏‏"‏‏‏‏

251
00:10:59,917 --> 00:11:02,208
اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيربيكو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أعبر
أربع درجات بعد الباب

252
00:11:02,291 --> 00:11:04,291
لأركب سيارتي كل يوم،‏ وذلك مهم

253
00:11:04,375 --> 00:11:05,500
لأنه إن لم أسبق ‏‏"‏‏‏‏إنيد‏‏"‏‏‏‏

254
00:11:05,583 --> 00:11:07,125
وعادت للمنزل من تدريب القوام،‏

255
00:11:07,208 --> 00:11:08,792
فسأضطر لمساعدتها بخلع زي الرقص.‏

256
00:11:08,875 --> 00:11:12,542
لذلك تذكر هذا،‏ أنا وظفتك،‏ ويمكنني طردك.‏

257
00:11:16,166 --> 00:11:17,583
‏‏"‏‏‏‏انتباه،‏ سيُطلق جرس الإنذار‏‏"‏‏‏‏

258
00:11:21,333 --> 00:11:23,625
‏‏"‏‏‏‏ولكن الأسوأ هي الإدراكات
التي تتسلل نحوك.‏‏‏"‏‏‏‏

259
00:11:23,709 --> 00:11:25,166
عذرًا.‏ يجب أن آخذ،‏

260
00:11:25,250 --> 00:11:26,959
كتابًا لآداب التصرف أمام الخزانة؟

261
00:11:27,041 --> 00:11:29,542
أجل،‏ اسمعي،‏ أنا استخدم هذه.‏.‏.‏ المنطقة.‏

262
00:11:29,625 --> 00:11:31,542
أنت مزعج جدًا.‏

263
00:11:31,625 --> 00:11:33,458
مؤكد أنك تثير جنون زوجتك.‏

264
00:11:33,750 --> 00:11:34,750
هل أنت متزوج؟

265
00:11:34,834 --> 00:11:37,792
‏‏"‏‏‏‏مثل إدراك أنه يمكن أنك معجب
بشخص ما في نهاية المطاف.‏‏‏"‏‏‏‏

266
00:11:37,959 --> 00:11:39,792
لا.‏ لا،‏ لست متزوجًا.‏

267
00:11:45,083 --> 00:11:47,875
‏‏"‏‏‏‏في مشفى كبير،‏ يمكن للمرء
الاختباء من كل شيء تقريبًا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

268
00:11:48,333 --> 00:11:49,417
‏‏"‏‏‏‏إلا ضميره.‏‏‏"‏‏‏‏

269
00:11:49,500 --> 00:11:51,542
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:11:51,625 --> 00:11:52,834
أتعرفين ما الشيء الغريب؟

271
00:11:53,291 --> 00:11:54,291
أخبرني.‏

272
00:11:54,500 --> 00:11:56,291
نحن مقربان جدًا،‏ ولكن
إن سأل أي شخص

273
00:11:56,375 --> 00:11:59,750
إن كنا متزوجين،‏ كل ما بإمكان
أي منا قوله.‏.‏.‏ هو ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:12:00,250 --> 00:12:02,125
بالحقيقة،‏ أقول أننا
تزوجنا لخمس سنين،‏

275
00:12:02,208 --> 00:12:03,959
ثم انفصلنا.‏ والآن عدنا للعيش معًا،‏

276
00:12:04,041 --> 00:12:06,625
ولدينا ابن،‏ ولكننا في علاقة
ملتزمة طويلة الأمد.‏

277
00:12:06,709 --> 00:12:08,000
أجل،‏ هذا ما أقوله،‏ أيضًا.‏

278
00:12:08,083 --> 00:12:09,709
هذا أو.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
أيها المعاني من أزمة منتصف العمر.‏

280
00:12:12,583 --> 00:12:14,125
كلانا نعرف ما سبب كل هذا.‏

281
00:12:14,208 --> 00:12:17,000
ويجب وحسب أن تذهب وتستمتع
مع تلك الفتاة التي أعجبت بها.‏

282
00:12:17,083 --> 00:12:18,917
لأنني،‏ بصراحة،‏ لا أهتم بذلك.‏

283
00:12:19,333 --> 00:12:20,375
أنا لا أهتم.‏

284
00:12:24,125 --> 00:12:25,250
هذا محزن.‏

285
00:12:26,750 --> 00:12:27,750
معلومة سريعة.‏

286
00:12:27,834 --> 00:12:30,625
هناك فتاة تتصل بالهاتف وتقول أنها حبيبتك.‏

287
00:12:32,417 --> 00:12:33,542
أخبريها أنني لست هنا.‏

288
00:12:41,208 --> 00:12:42,625
بالتوفيق،‏ سيدي.‏

289
00:12:47,750 --> 00:12:48,667
ماذا؟

290
00:12:48,792 --> 00:12:50,333
أنا في مأزق!‏

291
00:12:50,792 --> 00:12:51,709
مأزق!‏

292
00:13:06,291 --> 00:13:07,792
‏-‏ أتريدين رمي السهام؟
‏-‏ بالطبع.‏

293
00:13:07,875 --> 00:13:09,583
عظيم.‏ استمتعي.‏ سأكون هنا.‏

294
00:13:10,125 --> 00:13:12,250
هل تستمتع بإمضاء الوقت معي حتى؟

295
00:13:13,166 --> 00:13:15,542
‏‏"‏‏‏‏استمتاع‏‏"‏‏‏‏ كلمة قوية حقًا.‏

296
00:13:15,625 --> 00:13:17,834
أنا.‏.‏.‏ معتاد عليه.‏

297
00:13:18,417 --> 00:13:20,875
كما تعلمين،‏ مثل.‏.‏.‏ طعام الاستراحة،‏ أو.‏.‏.‏

298
00:13:20,959 --> 00:13:22,959
التهديد المستمر بوقوع عمليات إجرامية.‏

299
00:13:23,875 --> 00:13:26,542
ولكنك لا.‏.‏.‏ تستمتعين بقضاء
الوقت معي،‏ أليس كذلك؟

300
00:13:26,834 --> 00:13:29,291
ليس حقًا.‏ أفضل الشبان
العنيفين أكثر.‏ أتعرف ذلك؟

301
00:13:29,458 --> 00:13:31,458
أفقدتك الوعي ليلة أمس على السرير.‏

302
00:13:31,542 --> 00:13:33,417
لمدة،‏ خمس ثواني.‏

303
00:13:33,625 --> 00:13:35,250
إذن أعتقد.‏.‏.‏ أن الأمر قد انتهى.‏

304
00:13:35,583 --> 00:13:36,583
لماذا؟

305
00:13:36,750 --> 00:13:37,875
إذن أنت تفضلين البقاء

306
00:13:37,959 --> 00:13:40,250
برفقة شخص لا تحبينه حتى
على أن تكوني وحيدة؟

307
00:13:40,458 --> 00:13:41,417
أجل،‏ ذلك صحيح.‏

308
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
أجل،‏ وأنا،‏ أيضًا.‏ أعني،‏ هيا،‏

309
00:13:43,834 --> 00:13:46,709
كم من الأزواج يستمتعون بوقتهم معًا حقًا؟

310
00:13:47,875 --> 00:13:49,458
يا رفاق.‏.‏.‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ بمنتصف

311
00:13:49,542 --> 00:13:51,500
لعبة طويلة من الاختباء والبحث.‏

312
00:13:52,000 --> 00:13:54,250
إن دخلت إلى هنا.‏.‏.‏ قولا أنكما لم ترياني.‏

313
00:13:55,875 --> 00:13:57,792
99.‏.‏.‏

314
00:13:58,083 --> 00:13:59,125
100!‏

315
00:13:59,542 --> 00:14:01,542
‏-‏ هل رأيتما ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏ يا رفاق؟
‏-‏ أجل،‏ إنه.‏.‏.‏

316
00:14:02,875 --> 00:14:04,208
إلى أين ذهب؟

317
00:14:07,041 --> 00:14:09,625
إنه بارع حقًا في الاختباء.‏

318
00:14:13,250 --> 00:14:16,083
لا تبدآ حتى،‏ ‏‏"‏‏‏‏تارلا‏‏"‏‏‏‏ أو.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏كورك‏‏"‏‏‏‏،‏

319
00:14:16,166 --> 00:14:19,166
أو مهما دعوتما عرضكما الفظيع
ثنائي الرأس للحكم على الناس.‏

320
00:14:19,250 --> 00:14:20,792
لم لا أقدم لكما عرضًا صغيرًا

321
00:14:20,875 --> 00:14:23,959
أحب أن أدعوه ‏‏"‏‏‏‏أول عام في زواجكما‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:14:24,250 --> 00:14:25,208
‏‏"‏‏‏‏أقبل بذلك‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:14:25,291 --> 00:14:26,875
‏‏"‏‏‏‏قبلات كثيرة‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:14:26,959 --> 00:14:28,667
‏‏"‏‏‏‏لماذا لا يمكننا إنجاب طفل؟‏‏"‏‏‏‏

325
00:14:28,750 --> 00:14:30,625
‏‏"‏‏‏‏لم تنفقين مالًا كثيرًا على الثياب؟‏‏"‏‏‏‏

326
00:14:30,709 --> 00:14:32,041
‏‏"‏‏‏‏لماذا تخدعني مع شقيقتي؟‏‏"‏‏‏‏

327
00:14:32,125 --> 00:14:34,250
‏‏"‏‏‏‏لماذا لا أستطيع إمضاء الوقت مع أصدقائي؟‏‏"‏‏‏‏

328
00:14:36,500 --> 00:14:37,458
عزيزتي.‏.‏.‏

329
00:14:37,542 --> 00:14:40,458
لن أخدعك مع شقيقتك أبدًا.‏ إنها قبيحة.‏

330
00:14:40,542 --> 00:14:43,834
ولن أعجب بشخص آخر أبدًا.‏

331
00:14:44,166 --> 00:14:45,834
لست معجبًا بفتاة أخرى.‏

332
00:14:45,917 --> 00:14:47,542
‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ هذا طلب

333
00:14:47,625 --> 00:14:50,166
يسمح لفرقة السيد ‏‏"‏‏‏‏ستوكتون‏‏"‏‏‏‏ بالقدوم لزيارته

334
00:14:50,250 --> 00:14:53,458
لكي تسعد الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏ بأنني
فعلت شيئًا لطيفًا من أجلها.‏

335
00:14:54,500 --> 00:14:56,041
‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ يريد التقرب من ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏

336
00:14:56,125 --> 00:14:57,709
لأنه يظن أن ذلك سيجعله ماذا؟

337
00:14:57,792 --> 00:14:59,041
‏-‏ سعيدًا.‏
‏-‏ تمامًا.‏

338
00:14:59,125 --> 00:15:01,875
‏-‏ ولكنه يشعر بالسعادة حقًا فقط عندما.‏.‏.‏
‏-‏ يكون تعيسًا.‏

339
00:15:01,959 --> 00:15:04,125
صحيح.‏ إذن لم يريد التقرب
من الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏؟

340
00:15:04,208 --> 00:15:06,542
لأن مفاتنها مذهلة جدًا.‏

341
00:15:06,625 --> 00:15:09,417
لا،‏ لا.‏ لأنه يحب أن يكون تعيسًا.‏

342
00:15:09,500 --> 00:15:11,417
إن كنت أستمتع حقًا بكوني تعيسًا،‏

343
00:15:11,500 --> 00:15:13,917
إذن لماذا لن أبقى هنا وأواصل التحدث معكما؟

344
00:15:18,917 --> 00:15:20,458
‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ لنرى كيف ستحب (إليوت)‏‏"‏‏‏‏

345
00:15:20,542 --> 00:15:22,083
‏‏"‏‏‏‏عندما أتودد علنًا إلى سيدتي.‏‏‏"‏‏‏‏

346
00:15:22,458 --> 00:15:24,750
مرحبًا.‏ لدي شيء من أجلك.‏

347
00:15:25,208 --> 00:15:26,208
ماذا؟

348
00:15:38,583 --> 00:15:40,291
حسنًا،‏ سأشتري جولة الشراب التالية.‏

349
00:15:40,375 --> 00:15:42,208
من سيساعدني في حملها أيها الوسيمان؟

350
00:15:42,291 --> 00:15:44,208
كلانا شابان وسيمان.‏ ألست محقًا؟

351
00:15:44,583 --> 00:15:45,458
لنتكلم بعد رجوعي.‏

352
00:15:45,542 --> 00:15:47,417
حسنًا،‏ تحرك،‏ أيها الفتى ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:15:47,500 --> 00:15:48,625
يا للهول.‏

354
00:15:48,834 --> 00:15:50,208
كيف أمكنك فعل هذا بي؟

355
00:15:50,375 --> 00:15:51,834
‏-‏ فعل.‏.‏.‏ ماذا؟
‏-‏ لا أعرف.‏

356
00:15:51,917 --> 00:15:53,083
زيارة منزلي،‏ ومرافقتي،‏

357
00:15:53,166 --> 00:15:54,375
ثم تركي لحظة ظهور ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏

358
00:15:54,458 --> 00:15:56,500
لكي أشعر بأنني فاشل تمامًا.‏

359
00:15:56,583 --> 00:15:57,875
تبدو محطمًا حقًا.‏

360
00:15:57,959 --> 00:15:59,709
أعني،‏ لقد توددت إلى ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ بسرعة،‏

361
00:15:59,792 --> 00:16:01,375
لدرجة أنك لم تغير الملاءة.‏

362
00:16:01,458 --> 00:16:02,667
لدي ملاءة واحدة فقط.‏

363
00:16:02,750 --> 00:16:04,458
اسمع.‏ ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني طلب معروف؟

364
00:16:04,542 --> 00:16:07,250
‏-‏ أيمكنني أن أطلب منك معروفًا؟
‏-‏ بالطبع.‏ أي شيء.‏ ما هو؟

365
00:16:07,583 --> 00:16:08,959
‏‏"‏‏‏‏بئس الأمر.‏ ليس لدي أي طلب.‏‏‏"‏‏‏‏

366
00:16:09,083 --> 00:16:10,625
ليس لديك طلب،‏ أليس كذلك؟

367
00:16:11,500 --> 00:16:13,291
اسمعي،‏ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي تريدينه؟

368
00:16:13,875 --> 00:16:17,000
ما رأيك بأن تتذكر
أنه يُفترض أن تكون صديقي؟

369
00:16:23,709 --> 00:16:25,208
لماذا طلبت حضوري؟ ماذا تريد؟

370
00:16:25,291 --> 00:16:28,291
فقط،‏قومي وحسب بالنظر إلى وجهه.‏

371
00:16:29,166 --> 00:16:30,166
مستحيل.‏

372
00:16:30,542 --> 00:16:32,041
‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

373
00:16:32,291 --> 00:16:34,125
‏‏"‏‏‏‏أودري‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏

374
00:16:34,333 --> 00:16:35,917
‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:16:36,291 --> 00:16:37,125
مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيف‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:16:37,208 --> 00:16:38,208
‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:16:40,667 --> 00:16:41,834
آمل ألا يكون هذا غريب،‏

378
00:16:41,917 --> 00:16:44,625
ولكنني وعدت جميع أعضاء الفرقة
بأنك ستقيمين علاقة معهم.‏

379
00:16:47,917 --> 00:16:49,291
لا تنظرا إلي بهذه الطريقة.‏

380
00:16:50,000 --> 00:16:51,291
هذا خطأكما،‏ على أي حال.‏

381
00:16:52,083 --> 00:16:53,834
لقد جعلتماني أفكر بالأحلام مجددًا.‏

382
00:16:54,000 --> 00:16:56,291
مهلًا،‏ لم نكن الأشخاص
الذين خضعوا لـ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:16:56,667 --> 00:16:58,166
لا أدين لكما بتفسير لذلك.‏

384
00:16:58,250 --> 00:17:00,083
أنت محق.‏ أنت لا تدين لنا بتفسير.‏

385
00:17:00,166 --> 00:17:01,542
أخبريه بعض الحقائق،‏ عزيزتي.‏

386
00:17:01,625 --> 00:17:03,625
‏-‏ أنت تدين بتفسير لنفسك.‏
‏-‏ هذا مؤلم.‏

387
00:17:03,709 --> 00:17:05,125
سأدع زوجي المستقبلي الآن

388
00:17:05,208 --> 00:17:06,583
يخبرك ما أهم شيء في الحياة

389
00:17:06,667 --> 00:17:08,875
لأنه يمتلك ذلك أكثر من أي رجل أعرفه.‏

390
00:17:08,959 --> 00:17:10,500
‏-‏ المجلات؟
‏-‏ لا.‏ الشيء الآخر.‏

391
00:17:10,583 --> 00:17:12,583
هذا صحيح،‏ الكرامة.‏

392
00:17:14,375 --> 00:17:16,375
ها هي فرصتك.‏

393
00:17:20,000 --> 00:17:22,667
‏‏"‏‏‏‏كنت غاضبًا جدًا من (إليوت)،‏
لدرجة أنني لم أنم أمس.‏‏‏"‏‏‏‏

394
00:17:22,750 --> 00:17:25,583
‏‏"‏‏‏‏وأيضًا،‏ تشخر (داني)
كحيوان بري منزوع الأحشاء.‏‏‏"‏‏‏‏

395
00:17:25,792 --> 00:17:27,542
‏‏"‏‏‏‏ولكن عمومًا،‏ كانت (إليوت) السبب.‏‏‏"‏‏‏‏

396
00:17:27,625 --> 00:17:29,917
مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏ أيمكنني التكلم معك للحظة؟

397
00:17:30,750 --> 00:17:32,000
كانت الأمور غريبة قليلًا

398
00:17:32,083 --> 00:17:33,959
بيني و‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ منذ أن عدت.‏

399
00:17:34,083 --> 00:17:35,166
‏‏"‏‏‏‏جيد‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:17:35,917 --> 00:17:38,125
‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمع.‏

401
00:17:38,917 --> 00:17:41,875
هل حدث شيء بينك و‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ أثناء غيابي؟

402
00:17:46,709 --> 00:17:48,542
عذرًا،‏ جميعًا.‏ إنذار خاطئ.‏

403
00:17:51,834 --> 00:17:52,834
حسنًا؟

404
00:17:53,083 --> 00:17:54,041
‏‏"‏‏‏‏لكل رجل وقت‏‏"‏‏‏‏

405
00:17:54,125 --> 00:17:55,667
‏‏"‏‏‏‏سيتوجب عليه الاختيار فيه.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

406
00:17:56,333 --> 00:17:58,667
‏‏"‏‏‏‏سواءً أكان خيارًا مهنيًا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

407
00:18:04,166 --> 00:18:06,333
هيا،‏ ماذا ستفعل حيال ذلك؟

408
00:18:11,917 --> 00:18:13,667
‏‏"‏‏‏‏أو سواء أكان خيارًا شخصيًا.‏‏‏"‏‏‏‏

409
00:18:14,709 --> 00:18:17,041
مهلًا.‏.‏.‏ أتريد الذهاب للشرب
بعد انتهاء العرض؟

410
00:18:32,542 --> 00:18:34,875
‏‏"‏‏‏‏في نهاية المطاف،‏ الأمر متعلق بالكرامة.‏‏‏"‏‏‏‏

411
00:18:51,208 --> 00:18:52,125
‏-‏ أجل!‏
‏-‏ لا!‏

412
00:18:52,208 --> 00:18:53,250
لا!‏

413
00:19:27,625 --> 00:19:30,125
‏‏"‏‏‏‏ويتعلق الأمر بمطاردة
ما يرغب به المرء حقًا.‏‏‏"‏‏‏‏

414
00:19:30,709 --> 00:19:31,959
تفضلي شرابك.‏

415
00:19:32,041 --> 00:19:34,500
‏‏"‏‏‏‏حتى إن عنى ذلك إظهار
أن كلا الشخصين يهتم قليلًا.‏‏‏"‏‏‏‏

416
00:19:34,583 --> 00:19:36,542
هل قمت.‏.‏.‏ بفعل ذلك من أجلي؟

417
00:19:37,542 --> 00:19:38,792
ظننت أن ذلك سيكون ممتعًا.‏

418
00:19:39,000 --> 00:19:41,875
أترى،‏ أصبح هناك امرأتان شقراوان
لا يمكنك التقرب منهما.‏

419
00:19:41,959 --> 00:19:43,083
لا أكترث بذلك.‏

420
00:19:43,542 --> 00:19:45,000
ذلك سيء جدًا.‏

421
00:19:47,291 --> 00:19:48,500
أجل.‏

422
00:19:48,583 --> 00:19:49,542
بصحتك.‏

423
00:19:50,500 --> 00:19:52,333
‏‏"‏‏‏‏وأحيانًا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

424
00:19:53,166 --> 00:19:54,375
‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ يتوجب أحيانًا‏‏"‏‏‏‏

425
00:19:54,458 --> 00:19:56,166
‏‏"‏‏‏‏ما هو صائب بالنسبة إلى أصدقائكم.‏‏‏"‏‏‏‏

426
00:20:00,083 --> 00:20:02,333
لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يحدث شيء.‏

427
00:20:03,083 --> 00:20:04,083
أجل،‏ ظننت ذلك.‏

428
00:20:05,333 --> 00:20:06,291
سررت بالتكلم معك.‏

429
00:20:07,417 --> 00:20:08,458
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

430
00:20:10,125 --> 00:20:12,834
‏‏"‏‏‏‏حتى إن عنى ذلك التضحية بسعادتكم الشخصية.‏‏‏"‏‏‏‏

431
00:20:16,667 --> 00:20:18,291
ابتهج،‏ أيها الطبيب الأحمق.‏

432
00:20:19,542 --> 00:20:21,375
‏‏"‏‏‏‏وعندما ينتهي كل شيء،‏‏‏"‏‏‏‏

433
00:20:21,583 --> 00:20:24,041
‏‏"‏‏‏‏يجب عليكم وحسب أن تفتخروا
بالخيار الذي اتخذتموه.‏‏‏"‏‏‏‏

434
00:20:57,041 --> 00:20:58,041
‏‏"‏‏‏‏إلى اللقاء.‏‏‏"‏‏‏‏

