﻿1
00:00:01,333 --> 00:00:02,458
‏‏"‏‏‏‏المستشفيات مليئة‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,542 --> 00:00:04,917
‏‏"‏‏‏‏بأشخاص أنهوا للتوّ
نوبات عمل مدتها 18 ساعة‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,000 --> 00:00:06,709
‏‏"‏‏‏‏عندما يموت مريض،‏ من الشائع‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:06,792 --> 00:00:08,041
‏‏"‏‏‏‏أن ينقلوه إلى المشرحة،‏‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:08,125 --> 00:00:10,166
‏‏"‏‏‏‏ثم ينامون في سريره.‏‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:10,542 --> 00:00:13,542
‏‏"‏‏‏‏للأسف،‏ أحيانًا يسبقوك إلى ذلك ‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:13,667 --> 00:00:14,500
لقد استيقظتُ!‏

8
00:00:18,041 --> 00:00:20,333
بالكاد يمكن ملاحظته.‏

9
00:00:20,417 --> 00:00:22,667
إنّه جميل نوعًا ما.‏

10
00:00:22,917 --> 00:00:24,333
أحمق.‏

11
00:00:24,542 --> 00:00:25,917
انظروا إلى من وصل.‏

12
00:00:26,250 --> 00:00:29,250
‏‏"‏‏‏‏لا تسعدني عودة رجل إلى حياة ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:29,333 --> 00:00:32,250
‏‏"‏‏‏‏لكنّ على الأقل الأمر مسلّ مع (شون)‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:32,375 --> 00:00:33,625
أشكرك على ‏‏"‏‏‏‏اللاتيه‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:33,709 --> 00:00:35,375
كان علي تحذيرك بأني أحب ذاك المكان

16
00:00:35,458 --> 00:00:38,000
لأنه معروف بإعداد
أكثر قهوة سخونة في البلدة

17
00:00:38,083 --> 00:00:39,667
لا مشكلة

18
00:00:39,750 --> 00:00:41,083
تعلّمتُ درسي.‏

19
00:00:41,250 --> 00:00:42,709
أيخيّل إليّ وحدي

20
00:00:42,792 --> 00:00:44,667
أم أنّهما أقلّ غرابة وهما معًا؟

21
00:00:45,792 --> 00:00:46,792
وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:00:47,208 --> 00:00:48,208
‏‏"‏‏‏‏شون!‏‏‏"‏‏‏‏

23
00:00:52,834 --> 00:00:53,792
إلى اللقاء.‏

24
00:00:57,417 --> 00:00:59,125
حسنًا لديّ خبر.‏

25
00:00:59,250 --> 00:01:00,875
حدّدنا موعدًا للزفاف.‏

26
00:01:02,166 --> 00:01:04,375
أخبرهم يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ 24 أبريل.‏

27
00:01:04,500 --> 00:01:07,083
مستحيل!‏ سيُعقد قراني في 25 أبريل 2006.‏

28
00:01:08,250 --> 00:01:09,917
حجوزات المكان الذي يعجبني
في ‏‏"‏‏‏‏كونيتيكت‏‏"‏‏‏‏ مبكرة

29
00:01:10,000 --> 00:01:11,875
لذا،‏ قمنا بمحاولة.‏

30
00:01:11,959 --> 00:01:13,291
واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏

31
00:01:13,542 --> 00:01:14,542
مجنونة!‏

32
00:01:14,792 --> 00:01:17,291
ألم تحلم قطّ بيوم زفافك؟

33
00:01:19,000 --> 00:01:20,208
‏‏"‏‏‏‏(جون دوريان)‏‏"‏‏‏‏

34
00:01:20,333 --> 00:01:23,125
‏‏"‏‏‏‏هل تقبل بـ(مارشا برايدي) زوجة لك؟‏‏"‏‏‏‏

35
00:01:23,667 --> 00:01:26,208
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏اسمي (مورين ماكورميك)‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(مارشا)،‏ أرجوك‏‏"‏‏‏‏

36
00:01:27,375 --> 00:01:28,667
‏‏"‏‏‏‏تابع يا أبي‏‏"‏‏‏‏

37
00:01:29,667 --> 00:01:30,917
لا،‏ لم أحلم به.‏

38
00:01:31,709 --> 00:01:32,583
بالمناسبة يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

39
00:01:32,667 --> 00:01:34,709
أعرف فرقة مذهلة تغنّي لـ‏‏"‏‏‏‏جورني‏‏"‏‏‏‏

40
00:01:34,792 --> 00:01:36,458
استخدميها للعزف في حفلتك.‏

41
00:01:36,542 --> 00:01:39,792
لا يحبّ الجميع ‏‏"‏‏‏‏جورني‏‏"‏‏‏‏ بقدرك يا ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏

42
00:01:39,959 --> 00:01:41,709
لا أحبّ ‏‏"‏‏‏‏جورني‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:01:51,000 --> 00:01:52,542
حسنًا،‏ أحبها إن أردت حجز الفرقة،‏

44
00:01:52,625 --> 00:01:54,208
اسمها ‏‏"‏‏‏‏ذا لافينغ تاتشينغ سكويزينغ‏‏"‏‏‏‏

45
00:01:54,291 --> 00:01:55,375
وهي رائعة.‏

46
00:01:55,458 --> 00:01:57,250
احجزيها الآن واشكريني لاحقًا.‏

47
00:01:58,125 --> 00:01:59,709
‏‏"‏‏‏‏بعد ذلك ازداد اليوم سوءًا.‏‏‏"‏‏‏‏

48
00:01:59,792 --> 00:02:00,625
‏‏"‏‏‏‏سيوورد أدفينشر‏‏"‏‏‏‏

49
00:02:00,875 --> 00:02:03,333
شكرًا لإيصالي إلى هنا لرؤية ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:03,417 --> 00:02:06,542
لم أزُر ‏‏"‏‏‏‏سي وورد‏‏"‏‏‏‏ قطّ
ماذا يفعل ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏ هنا بالضبط؟

51
00:02:06,625 --> 00:02:08,375
ينظّف براز الفقمات على الأرجح.‏

52
00:02:08,458 --> 00:02:09,750
ها هو.‏

53
00:02:18,125 --> 00:02:19,125
مذهل!‏

54
00:02:22,458 --> 00:02:23,458
مملّ.‏

55
00:02:24,709 --> 00:02:28,250
‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني القيام بكلّ ذلك بمفردي

56
00:02:28,333 --> 00:02:29,750
لا،‏ أعرف

57
00:02:29,875 --> 00:02:32,166
بأنّني لستُ رجلًا خارقًا

58
00:02:35,000 --> 00:02:36,625
لست سوبرمان.‏‏‏"‏‏‏‏

59
00:02:40,250 --> 00:02:41,709
{\an8}من ترك هذا البول هنا؟

60
00:02:42,083 --> 00:02:44,625
{\an8}لدى أحدهم معجب سرّيّ.‏

61
00:02:44,709 --> 00:02:48,208
{\an8}ترك أحدهم عينة البول هذه
في الجوار دكتور يا ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏؟

62
00:02:48,291 --> 00:02:50,875
{\an8}المثير للاهتمام هو أنّ
بطاقة الاسم نُزعت عنها.‏

63
00:02:50,959 --> 00:02:54,792
{\an8}عزيزتي،‏ أظنّك تخلطين
بين كلمتي ‏‏"‏‏‏‏مثير للاهتمام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مملّ‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:02:54,875 --> 00:02:56,667
{\an8}لا أصدق أنك حددت و‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ موعدًا

65
00:02:56,750 --> 00:02:57,709
{\an8}أجل،‏ سنتزوّج.‏

66
00:02:57,792 --> 00:03:00,041
{\an8}أتتحدّثان عن الزفاف؟ ما أجمل هذا!‏

67
00:03:00,125 --> 00:03:01,750
{\an8}اسمعا أيّتها الشقيقتان ‏‏"‏‏‏‏هيلتون‏‏"‏‏‏‏،‏

68
00:03:01,834 --> 00:03:05,667
{\an8}السيّد ‏‏"‏‏‏‏كوين‏‏"‏‏‏‏ الموجود في الغرفة 206
لا يزال مصابًا بترقوة مكسورة

69
00:03:05,750 --> 00:03:07,417
{\an8}ويحتاج إلى استشارة جراحيّة الآن،‏

70
00:03:07,500 --> 00:03:10,542
{\an8}وبما أنه مريضك وبما أنك جرّاح،‏

71
00:03:10,625 --> 00:03:12,875
{\an8}فكنت آمل أن تتمكنا

72
00:03:12,959 --> 00:03:15,750
{\an8}إن تسنّى لكما وقت إضافيّ
خلال اختيار القطع الزينيّة،‏

73
00:03:15,834 --> 00:03:20,542
{\an8}واتّخاذ قرار بكيفيّة ربط
ذلك الحجاب على رأس الأصلع

74
00:03:20,625 --> 00:03:22,667
{\an8}فسيكون من الرائع

75
00:03:22,750 --> 00:03:24,000
{\an8}إذا تسلّلتما إلى هناك

76
00:03:24,083 --> 00:03:26,750
{\an8}وألقيتما نظرة إليه،‏أليس كذلك؟

77
00:03:27,792 --> 00:03:29,375
{\an8}دعك منه،‏ الآن بشأن تحديد الموعد

78
00:03:29,458 --> 00:03:30,834
{\an8}أشعر بالحماسة لأجلكما،‏

79
00:03:30,917 --> 00:03:31,875
{\an8}ولكن سيصعب علينا

80
00:03:31,959 --> 00:03:33,125
{\an8}الخروج معًا أكثر،‏ صحيح؟

81
00:03:33,208 --> 00:03:34,750
{\an8}أعني ستصبح متزوجًا يا رجل.‏

82
00:03:34,834 --> 00:03:36,291
{\an8}وسيصبح لديك منزل.‏

83
00:03:36,792 --> 00:03:38,125
{\an8}ستمضي عطل نهايات الأسبوع

84
00:03:38,208 --> 00:03:40,500
{\an8}بملاحقة ‏‏"‏‏‏‏أرتورو؟‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روزاليا‏‏"‏‏‏‏ الصغيرين

85
00:03:40,583 --> 00:03:42,208
{\an8}هل تقصد ‏‏"‏‏‏‏تاميكا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فوكوا‏‏"‏‏‏‏؟

86
00:03:42,542 --> 00:03:43,959
{\an8}عليك التحدّث إلى ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

87
00:03:44,041 --> 00:03:44,875
{\an8}هذه نهاية

88
00:03:44,959 --> 00:03:46,375
{\an8}فصل مهمّ في حياتنا.‏

89
00:03:46,458 --> 00:03:48,750
{\an8}أتعلم؟ سأدعوك للخروج الليلة.‏

90
00:03:48,834 --> 00:03:50,500
{\an8}أجل يا سيّدي،‏ سنتناول العشاء،‏

91
00:03:50,709 --> 00:03:52,166
{\an8}ونشرب زجاجة نبيذ فاخر

92
00:03:52,542 --> 00:03:54,959
{\an8}يبدو أنّك تدعوني للخروج في موعد رجاليّ.‏

93
00:03:55,041 --> 00:03:57,417
لم تبدو خائفًا من أن تحبّني يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟

94
00:03:59,709 --> 00:04:00,709
إلى أعلى!‏

95
00:04:02,458 --> 00:04:04,792
هل تتحدثان مع بعضكما؟

96
00:04:04,875 --> 00:04:07,125
بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ إنه محض دلفين.‏

97
00:04:07,291 --> 00:04:09,917
لأنها ستعتبرني مجنونًا
هذا هو السبب يا ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:04:12,834 --> 00:04:15,166
يسرني كثيرًا أننا نتواعد مرة ثانية.‏

99
00:04:15,250 --> 00:04:16,709
نحن لا نتواعد يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:04:18,041 --> 00:04:20,291
لم لا تريد أن نتواعد؟

101
00:04:20,875 --> 00:04:23,709
بصراحة،‏ حسنًا.‏.‏.‏

102
00:04:24,667 --> 00:04:26,709
لم كلّ شيء أسهل مع الدلافين؟

103
00:04:26,917 --> 00:04:29,208
لأنك لا تحاول مواعدة دلفين.‏

104
00:04:29,625 --> 00:04:32,625
لا،‏ ليس بعد حديثها المطوّل لنا.‏

105
00:04:34,000 --> 00:04:35,917
آخر مرة كنا فيها معًا يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏

106
00:04:36,208 --> 00:04:37,250
كانت علاقتنا ممتازة،‏

107
00:04:37,333 --> 00:04:38,792
ثم فجأة ومن العدم،‏

108
00:04:38,875 --> 00:04:40,250
هجرتني من أجل عملك.‏

109
00:04:40,375 --> 00:04:43,959
سأصارحك لم أشعر بهذا الانهيار طوال حياتي.‏

110
00:04:44,083 --> 00:04:45,583
حقًّا؟

111
00:04:46,917 --> 00:04:49,291
هذا أمر لا يسرّني.‏

112
00:04:49,750 --> 00:04:52,458
كنت طبيبة مقيمة يا ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏
ولو لم أعط الأولوية للطب

113
00:04:52,542 --> 00:04:54,041
لما نجحت فيها.‏

114
00:04:54,542 --> 00:04:58,125
لكن ستختلف الأمور الآن لأنني مختلفة.‏

115
00:04:58,709 --> 00:05:00,125
أنا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ الجديدة.‏

116
00:05:01,000 --> 00:05:03,834
هل تظنّين بأنّ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ الجديدة

117
00:05:04,208 --> 00:05:05,959
تودّ الخروج لتناول العشاء الليلة؟

118
00:05:06,250 --> 00:05:08,125
لا أعلم،‏

119
00:05:08,667 --> 00:05:10,625
إنّها شديدة الانشغال.‏

120
00:05:18,959 --> 00:05:21,125
أؤكّد لك يا ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏ بحلول الظهر

121
00:05:21,208 --> 00:05:23,250
بأننا سنكتشف هوية صاحب البول.‏

122
00:05:23,458 --> 00:05:25,583
خطرت لي فكرة أفضل لم لا تفعلين ذلك؟

123
00:05:25,709 --> 00:05:27,667
سأعبر الشارع لأصلح سنّي

124
00:05:27,750 --> 00:05:29,875
كي لا أشبه ‏‏"‏‏‏‏لاري هولمز‏‏"‏‏‏‏ بعد الآن.‏

125
00:05:30,542 --> 00:05:32,041
‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ أنت ترغمينني على قول

126
00:05:32,125 --> 00:05:34,792
ما رجوتُ ألّا أضطرّ
إلى تكراره لامرأة أخرى.‏

127
00:05:34,875 --> 00:05:36,875
‏‏"‏‏‏‏أرجوك،‏ أرجوك،‏ أرجوك

128
00:05:37,625 --> 00:05:39,333
ضعي فنجان البول على الطاولة‏‏"‏‏‏‏

129
00:05:40,041 --> 00:05:41,333
6 دولارات و50 سنتًا.‏

130
00:05:41,542 --> 00:05:43,875
6 دولارات و50 سنتًا ثمن شطيرة سلطة بيض؟

131
00:05:44,083 --> 00:05:45,500
أربع دولارات و40 سنتًا للشطيرة

132
00:05:45,583 --> 00:05:46,917
ودولاران ثمن عصير التفّاح

133
00:05:47,000 --> 00:05:48,834
الذي وضعته في وعاء البول.‏

134
00:05:48,917 --> 00:05:50,166
من قد يفعل ذلك؟

135
00:05:50,250 --> 00:05:52,250
أريد الهمبرغر.‏

136
00:05:55,375 --> 00:05:57,125
قبل أن أفحص ترقوتك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كوين‏‏"‏‏‏‏،‏

137
00:05:57,208 --> 00:05:58,041
سأسألك سؤالًا

138
00:05:58,458 --> 00:05:59,500
أتظنّني أتجاوز حدودي

139
00:05:59,583 --> 00:06:01,834
لرغبتي في دعوة أعز أصدقائي إلى العشاء؟

140
00:06:01,917 --> 00:06:02,959
بصراحة،‏ أنا.‏.‏.‏

141
00:06:03,041 --> 00:06:05,166
إنّها نهاية عهد اتفقنا؟

142
00:06:05,250 --> 00:06:07,333
لطالما عُرفنا بـ‏‏"‏‏‏‏(تيرك) و(جي دي)‏‏"‏‏‏‏

143
00:06:07,417 --> 00:06:08,792
خلال الجامعة كان يقول الناس

144
00:06:09,083 --> 00:06:10,542
‏‏"‏‏‏‏متى سيصل (تيرك) و(جي دي)؟‏‏"‏‏‏‏

145
00:06:10,625 --> 00:06:11,458
ثم في كلية الطب،‏

146
00:06:11,583 --> 00:06:14,458
كان الجميع يقولون
‏‏"‏‏‏‏متى سيصل (تيرك) و(جي دي)؟‏‏"‏‏‏‏

147
00:06:14,917 --> 00:06:16,000
لم يكن لدينا سيارة

148
00:06:16,291 --> 00:06:17,959
أعني قضينا وقتًا طويلًا معًا،‏

149
00:06:18,041 --> 00:06:19,333
حتى أن فتاة هندية أقامت علاقة معه

150
00:06:19,417 --> 00:06:21,083
ظنًا منها أنّ نسبه ‏‏"‏‏‏‏أنجيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:06:21,667 --> 00:06:23,291
كان يومًا جميلًا بالنسبة لي.‏

152
00:06:23,750 --> 00:06:25,959
أرأيت؟ هذه الأمور التي سأفتقدها.‏

153
00:06:26,041 --> 00:06:28,583
الاستغراق في الذكريات ورائحة الكاري

154
00:06:28,667 --> 00:06:30,417
التي كانت تفوح من نفسك.‏

155
00:06:30,500 --> 00:06:32,333
حسنًا،‏ إنّه موعد رجاليّ.‏

156
00:06:32,959 --> 00:06:35,458
ما زلتُ سأجري لك الجراحة غدًا صحيح؟

157
00:06:35,542 --> 00:06:37,041
صحيح،‏ اسمع!‏ عندما ستشق جسدي،‏

158
00:06:37,333 --> 00:06:39,083
احرص على عدم إفساد وشمي.‏

159
00:06:39,166 --> 00:06:40,750
فستقتلني خطيبتي ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:06:40,834 --> 00:06:42,041
وضعتُ وشمًا ذات مرّة.‏

161
00:06:42,542 --> 00:06:44,792
طليت وجهك في النزهة التي نظمها المستشفى.‏

162
00:06:44,875 --> 00:06:46,709
كنت أسد أميركيًا.‏

163
00:06:47,959 --> 00:06:49,041
أراكما لاحقًا.‏

164
00:06:56,291 --> 00:06:59,125
هل تجعلني درجة
أحمر الشفاه هذا أبدو كمهرجة؟

165
00:06:59,792 --> 00:07:01,542
لا!‏ لا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏!‏

166
00:07:02,458 --> 00:07:04,166
يجعلك تبدين كالمومس.‏

167
00:07:04,250 --> 00:07:06,709
التي تقدم خدماتها حصريًا للمهرجين.‏

168
00:07:06,792 --> 00:07:08,250
أنا آسفة،‏ كانت غلطتي

169
00:07:08,333 --> 00:07:10,792
أنسى باستمرار أنك شخص فظيع.‏

170
00:07:10,875 --> 00:07:12,917
‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏ الشجاعة.‏

171
00:07:13,000 --> 00:07:15,041
أرجو المعذرة!‏

172
00:07:16,291 --> 00:07:18,291
أيصادف أنّك تنقلين السيّد ‏‏"‏‏‏‏هادسن‏‏"‏‏‏‏

173
00:07:18,375 --> 00:07:20,083
لرعاية الطبيب المقيم عند الطلب؟

174
00:07:20,166 --> 00:07:21,625
أجل،‏ لم؟

175
00:07:21,709 --> 00:07:24,125
إنّه مريضك يحتاج إلى بزل قطنيّ

176
00:07:24,208 --> 00:07:26,250
ولا يمكنك الاعتماد على طبيب مقيم عند الطلب

177
00:07:26,333 --> 00:07:27,625
ليفعل ذلك،‏ صحيح؟

178
00:07:28,542 --> 00:07:31,500
اسمع يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
لدي موعد مع رجل اسمه ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏

179
00:07:31,583 --> 00:07:34,625
هلّا تسدين إليّ خدمة شخصيّة وتعذرينني لحظة

180
00:07:34,709 --> 00:07:35,625
أجل

181
00:07:40,500 --> 00:07:42,208
لا يمكن ألّا أذهب إلى هذا العشاء!‏

182
00:07:42,417 --> 00:07:45,417
فهمتُ قصدك يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:07:45,500 --> 00:07:48,166
في الواقع عليك الذهاب إلى موعدك،‏

184
00:07:48,250 --> 00:07:49,709
فلديّ عمل حافل

185
00:07:49,792 --> 00:07:52,583
سيوصلني إلى جوار غرفة السيّد ‏‏"‏‏‏‏هادسن‏‏"‏‏‏‏

186
00:07:52,667 --> 00:07:53,792
سأدخل رأسي إلى هناك

187
00:07:53,875 --> 00:07:55,875
وأزف له خبر موته.‏

188
00:07:55,959 --> 00:07:57,458
لكن إذا حظيت ببعض الوقت

189
00:07:57,542 --> 00:07:59,875
بين العشاء والتخلي ووهب ذلك

190
00:07:59,959 --> 00:08:00,959
فارفعي سمّاعة الهاتف

191
00:08:01,041 --> 00:08:02,792
واتّصلي بزوجة السيد ‏‏"‏‏‏‏هادسن‏‏"‏‏‏‏ وأولاده

192
00:08:03,000 --> 00:08:06,208
وأطلعيهم على تفاصيل الاحتضار.‏

193
00:08:09,834 --> 00:08:11,333
أعرف يا حلوتي،‏

194
00:08:11,458 --> 00:08:13,750
سيكون هذا أروع مكان للعمل

195
00:08:13,834 --> 00:08:14,834
على وجه الأرض

196
00:08:14,917 --> 00:08:18,166
لولا كلّ هؤلاء المرضى.‏

197
00:08:24,875 --> 00:08:25,750
أنا آسفة

198
00:08:25,834 --> 00:08:28,166
نظرًا لأنك تقني مختبر البول

199
00:08:28,250 --> 00:08:31,208
ظننتُك ستهتمّ بالبول
على الأقل بنصف قدر اهتمامي به.‏

200
00:08:33,125 --> 00:08:34,792
أعلم بأن هذا ليس من شأني

201
00:08:34,875 --> 00:08:37,208
لكنّني أعرف لمن يعود البول.‏

202
00:08:37,667 --> 00:08:38,834
أحبك!‏

203
00:08:39,291 --> 00:08:41,125
حسنًا،‏ تكلّم.‏

204
00:08:41,625 --> 00:08:43,375
يدعى السيّد ‏‏"‏‏‏‏فريلي‏‏"‏‏‏‏

205
00:08:43,709 --> 00:08:45,792
‏-‏ اسمه الأول؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آي بي‏‏"‏‏‏‏

206
00:08:46,709 --> 00:08:48,041
‏‏"‏‏‏‏أنا أبول بحرية‏‏"‏‏‏‏!‏

207
00:08:49,875 --> 00:08:52,083
كنتُ مضحكًا في الصفّ الثالث،‏ ولا أزال.‏

208
00:08:52,166 --> 00:08:54,333
اسمع أيها الطويل،‏

209
00:08:54,583 --> 00:08:57,000
إن كنت،‏ تعرف هويّة صاحبه فأقرّ بها الآن

210
00:08:57,208 --> 00:09:00,250
وإلّا سأمسكك بمؤخرة شعرك
الذي كلفتك قصته دولارين

211
00:09:00,333 --> 00:09:03,750
وأطعمك هذه العينة بالقوّة
لتحملها بداخلك طوال اليوم.‏

212
00:09:03,834 --> 00:09:04,750
هكذا إن أردت استعادتها

213
00:09:04,834 --> 00:09:08,291
فسأضعك فوق كوب وأعصرك!‏

214
00:09:09,000 --> 00:09:11,542
هل تريد إخباري
المزيد من الدعابات المضحكة؟

215
00:09:12,625 --> 00:09:13,583
لا يا سيدتي.‏

216
00:09:14,917 --> 00:09:17,750
‏‏"‏‏‏‏في المستشفى
يتألّف كلّ يوم من معارك صغيرة‏‏"‏‏‏‏

217
00:09:18,250 --> 00:09:20,250
هلّا يعيرني الجميع انتباههم؟

218
00:09:21,000 --> 00:09:24,542
أعلن رسميًّا عن لامبالاتي
بعد الآن بمن تبول في هذا الإناء.‏

219
00:09:25,625 --> 00:09:28,000
‏‏"‏‏‏‏معارك تخوضها،‏ ليس لرغبتك في ذلك‏‏"‏‏‏‏

220
00:09:28,083 --> 00:09:29,417
‏‏"‏‏‏‏بل أن عليكم خوضها‏‏"‏‏‏‏

221
00:09:30,458 --> 00:09:31,875
اصمتوا!‏

222
00:09:33,125 --> 00:09:35,333
‏‏"‏‏‏‏في مرات أخرى،‏ تحاربون أخرى لنيل مرادكم‏‏"‏‏‏‏

223
00:09:35,417 --> 00:09:38,041
لا أستطيع المجيء إلى العشاء يا ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:09:38,375 --> 00:09:40,792
‏‏"‏‏‏‏لكنّ مرادكم ليس مستعدًّا للانتظار‏‏"‏‏‏‏

225
00:09:41,208 --> 00:09:42,875
طبعًا يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:09:45,500 --> 00:09:47,375
‏‏"‏‏‏‏إن كنتم محظوظين،‏ فلن تنشب أي معركة.‏‏‏"‏‏‏‏

227
00:09:47,458 --> 00:09:49,166
‏‏"‏‏‏‏وسيسير كل شيء بشكل مثالي‏‏"‏‏‏‏

228
00:09:49,250 --> 00:09:50,583
ها هو.‏

229
00:09:50,709 --> 00:09:52,834
ظننت للحظة أنك لن تأتي.‏

230
00:09:52,917 --> 00:09:56,583
مرحبًا بـ ‏‏"‏‏‏‏تيرك أنجيدي‏‏"‏‏‏‏!‏ و‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏

231
00:09:57,542 --> 00:09:58,750
أنا متحمّس لهذا.‏

232
00:09:58,875 --> 00:10:01,041
وأنا كذلك،‏ تعال يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏!‏

233
00:10:01,875 --> 00:10:03,250
أرجو المعذرة قليلًا.‏

234
00:10:03,333 --> 00:10:05,792
سأذهب وأخبر تلك الفتاة أنّ اسمي ‏‏"‏‏‏‏بير‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:10:06,083 --> 00:10:08,709
ثم سأعرض عليها أن نقيم علاقة.‏

236
00:10:08,792 --> 00:10:10,083
كفّك.‏

237
00:10:12,750 --> 00:10:14,291
لنتصافح ذهنيًّا؟

238
00:10:16,333 --> 00:10:17,458
هل دعوت ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏؟

239
00:10:18,000 --> 00:10:19,500
غادرنا العمل في الوقت نفسه

240
00:10:19,583 --> 00:10:21,208
لم أعرف ما الذي سأقوله له؟

241
00:10:25,250 --> 00:10:26,083
لكنّني ظننتُنا

242
00:10:26,166 --> 00:10:28,792
سنستغرق في الذكريات ونتبادل حديثًا عميقًا.‏

243
00:10:28,875 --> 00:10:31,083
وأنا أيضًا،‏ أشعر بالغضب الشديد.‏

244
00:10:31,333 --> 00:10:34,041
كانت أكثر صفعة مثيرة تلقيتها في حياتي.‏

245
00:10:34,208 --> 00:10:36,542
لا أصدّق أنّني لم أنو الخروج الليلة،‏

246
00:10:36,709 --> 00:10:38,834
شكرًا لأنك أجبرتني.‏

247
00:10:40,375 --> 00:10:41,667
سأغادر.‏

248
00:10:42,125 --> 00:10:43,083
مهلًا!‏

249
00:10:44,291 --> 00:10:46,458
بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏!‏

250
00:10:47,041 --> 00:10:47,917
حسنًا يا رجل،‏

251
00:10:48,000 --> 00:10:50,834
حسنًا،‏ سأمضي الكثير
من اللحظات العميقة مع ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏

252
00:10:54,875 --> 00:10:56,250
هل تعتقد أن المثليين يشعرون بالإثارة

253
00:10:56,333 --> 00:10:57,750
برؤية أعضائهم؟

254
00:10:57,834 --> 00:10:59,125
يا إلهي!‏

255
00:11:03,166 --> 00:11:04,125
‏‏"‏‏‏‏أردتُ أن يعلم (تيرك)‏‏"‏‏‏‏

256
00:11:04,208 --> 00:11:05,959
‏‏"‏‏‏‏بحقيقة شعوري حيال تصرّفه‏‏"‏‏‏‏

257
00:11:06,041 --> 00:11:08,000
‏‏"‏‏‏‏فقرّرتُ أن أرميه بجدول السيد (كوين)‏‏"‏‏‏‏

258
00:11:08,083 --> 00:11:10,291
‏‏"‏‏‏‏بقوّة أكبر من المعتاد‏‏"‏‏‏‏

259
00:11:10,709 --> 00:11:11,875
صباح الخير يا صاح.‏

260
00:11:16,291 --> 00:11:17,875
أعتذر عن ذلك.‏

261
00:11:18,041 --> 00:11:19,375
لك،‏ ليس لك.‏

262
00:11:19,458 --> 00:11:22,500
ظننتنا صديقين
أكرّر،‏ ليس أنت وأنا بل أنا وهو.‏

263
00:11:22,583 --> 00:11:26,291
على أيّ حال،‏ طاب يومك أنت ليس أنت.‏

264
00:11:26,709 --> 00:11:28,083
ولا أنت.‏

265
00:11:28,917 --> 00:11:31,417
مغادرتك الغرفة

266
00:11:31,500 --> 00:11:35,041
عندما أدخلها،‏ أيًّا كان ما تفعله

267
00:11:35,375 --> 00:11:36,250
تعجبني كثيرًا.‏

268
00:11:37,125 --> 00:11:40,417
منذ أن أعلنتُ خطوبتي،‏ أصبح
يتصرّف بجنون أكثر من خطيبتي

269
00:11:40,583 --> 00:11:43,458
مع أنّ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ تتصرف بجنون بشأن الثوب.‏

270
00:11:43,542 --> 00:11:45,250
كيف هي الحالة مع ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏؟

271
00:11:45,333 --> 00:11:47,291
‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏ رجل يا صديقي.‏

272
00:11:47,834 --> 00:11:49,000
إذًا أنت مثلي.‏

273
00:11:49,166 --> 00:11:50,417
أنا مثلي.‏

274
00:11:51,834 --> 00:11:52,917
رائع.‏

275
00:11:53,500 --> 00:11:55,291
لا تستخفّ

276
00:11:55,375 --> 00:11:57,542
بمدى انزعاجه من هذا.‏

277
00:12:02,583 --> 00:12:04,792
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحبًا‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏!‏

278
00:12:04,875 --> 00:12:06,250
اسمع،‏ البارحة،‏

279
00:12:06,333 --> 00:12:08,041
لم يسر وفق مخططاتنا

280
00:12:08,125 --> 00:12:10,250
ففكّرتُ في تعيين موعد للّيلة

281
00:12:10,750 --> 00:12:13,542
اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ قد تكون هذه فكرة سيّئة.‏

282
00:12:13,959 --> 00:12:16,542
امنحني فرصة ثانية.‏

283
00:12:17,125 --> 00:12:18,875
سبق وأعددتُ مخطّطات للّيلة.‏

284
00:12:19,166 --> 00:12:20,917
مع زميلتي في العمل ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:12:21,166 --> 00:12:22,166
‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏؟

286
00:12:22,250 --> 00:12:23,625
‏‏"‏‏‏‏إلى اللقاء يا (إليوت)‏‏"‏‏‏‏

287
00:12:27,291 --> 00:12:29,000
فعلت ما عليّ فعله.‏

288
00:12:29,083 --> 00:12:32,083
ولا داعي لتحكمي عليّ الآن،‏
هل هذا مفهوم يا ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:12:36,625 --> 00:12:37,875
ما الذي تعرفينه؟

290
00:12:47,667 --> 00:12:49,834
أؤكّد لك كان لوح قصاصات

291
00:12:49,917 --> 00:12:51,709
هبط من السماء مباشرة.‏

292
00:12:51,792 --> 00:12:53,750
أنا واثق بذلك يا سيّدي.‏

293
00:12:57,208 --> 00:12:59,041
هلّا أجبت على هذا الهاتف يا ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏

294
00:12:59,125 --> 00:13:00,709
بينما أنزل إلى مختبر فحص البول؟

295
00:13:00,792 --> 00:13:01,917
‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ شكرًا.‏

296
00:13:02,125 --> 00:13:03,041
ممرضة ‏‏"‏‏‏‏إسبينوزا‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:13:03,250 --> 00:13:06,208
طلبت منك بالتحديد
أن تنقلي السيّدة ‏‏"‏‏‏‏ميرتشينت‏‏"‏‏‏‏

298
00:13:06,291 --> 00:13:08,250
إلى دار المسنّين الصباحيّ.‏

299
00:13:08,333 --> 00:13:09,375
كنتُ اصطحبتها بنفسي

300
00:13:09,458 --> 00:13:11,875
لكنّني سأجازف بمصادفة والدتي.‏

301
00:13:11,959 --> 00:13:14,208
وآخر شيء أحتاج إليه هو تبادل محادثة أخرى

302
00:13:14,291 --> 00:13:17,709
عن السبب الذي يمنع قضائها
سنواتها الذهبيّة في سرير مبيّت.‏

303
00:13:18,208 --> 00:13:20,417
إمّا أن تنفذي العمل الذي ندفع لك لإنجازه،‏

304
00:13:20,500 --> 00:13:22,875
أو سأجد شخصًا آخر ليقوم به.‏

305
00:13:23,709 --> 00:13:25,834
طاب يومك.‏

306
00:13:32,959 --> 00:13:34,125
‏‏"‏‏‏‏وحدة العناية الفائقة‏‏"‏‏‏‏

307
00:13:35,750 --> 00:13:37,083
‏‏"‏‏‏‏يا إلهي‏‏"‏‏‏‏

308
00:13:37,166 --> 00:13:39,208
‏‏"‏‏‏‏البوّاب خائف من (كارلا)‏‏"‏‏‏‏

309
00:13:40,000 --> 00:13:42,625
‏‏"‏‏‏‏كيف يمكن أن أستغل هذا؟‏‏"‏‏‏‏

310
00:13:43,417 --> 00:13:46,125
‏‏"‏‏‏‏أريدك أن تكفّ عن مضايقة (جي دي)‏‏"‏‏‏‏

311
00:13:46,208 --> 00:13:48,250
‏‏"‏‏‏‏كفّ عن اتّهامه بأعمال لم يقم بها‏‏"‏‏‏‏

312
00:13:48,709 --> 00:13:51,625
‏‏"‏‏‏‏وأحضر له سموذي بالفواكه كل يوم‏‏"‏‏‏‏

313
00:13:52,792 --> 00:13:56,750
‏‏"‏‏‏‏هل يفضله بنكهة الفراولة أو الموز؟‏‏"‏‏‏‏

314
00:13:57,917 --> 00:14:03,375
‏‏"‏‏‏‏سيّارة الشجرة الٔارجوانيّة مع الجبنة‏‏"‏‏‏‏

315
00:14:03,792 --> 00:14:05,792
‏‏"‏‏‏‏كاذبة!‏!‏!‏‏‏"‏‏‏‏

316
00:14:09,000 --> 00:14:10,583
‏‏"‏‏‏‏ميلاد مجيد‏‏"‏‏‏‏

317
00:14:13,542 --> 00:14:15,834
عليّ أن أتعلّم اللغة الٕاسبانيّة.‏

318
00:14:17,709 --> 00:14:19,250
‏-‏ ما الأخبار؟
‏-‏ لا شيء

319
00:14:19,333 --> 00:14:21,500
اكتشفت أن ‏‏"‏‏‏‏الشيبس‏‏"‏‏‏‏ المفضل
لي يسبب التسرب الشرجي

320
00:14:21,583 --> 00:14:23,583
وأنا لا أتحدث معك.‏

321
00:14:24,083 --> 00:14:25,667
كيف جعلته يتوقف عن التحدث إليك؟

322
00:14:25,750 --> 00:14:27,417
لا أفهم،‏ لم أرد سوى دعوتك إلى العشاء،‏

323
00:14:27,500 --> 00:14:28,542
وجعلتني أشعر بالغباء.‏

324
00:14:28,625 --> 00:14:30,709
دائمًا ما أجعله يشعر بالغباء.‏

325
00:14:30,792 --> 00:14:32,291
لم تضخّم المسألة؟

326
00:14:32,375 --> 00:14:33,375
لا تطلعني على شعورك أبدًا.‏

327
00:14:33,458 --> 00:14:34,667
تبًّا.‏

328
00:14:34,750 --> 00:14:37,208
‏-‏ أنا لا أطلعك على شعوري مطلقًا
‏-‏ لا أخاطبك.‏

329
00:14:37,291 --> 00:14:38,959
وأخيرًا،‏ شكرًا.‏

330
00:14:39,875 --> 00:14:41,208
لا أفهم،‏ مُذ تعارفنا

331
00:14:41,291 --> 00:14:42,583
وكأنه شارع أحادي الاتّجاه

332
00:14:42,667 --> 00:14:45,083
أخبرك كلّ شيء ولا تخبرني بشيء.‏

333
00:14:45,166 --> 00:14:46,667
لا أفهم،‏ ماذا تخشى؟

334
00:14:46,750 --> 00:14:49,333
مرحبًا،‏ أعرفكم بخطيبي ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏

335
00:14:49,417 --> 00:14:52,208
هذان هما الطبيب ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ والطبيب ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:14:57,041 --> 00:15:00,458
بصراحة،‏ أحبّ هذا المكان.‏

337
00:15:06,583 --> 00:15:10,625
بفضلك،‏ تجاهلني ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏ لكنّني بخير

338
00:15:10,709 --> 00:15:12,208
كانت ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ القديمة لتستاء،‏

339
00:15:12,291 --> 00:15:13,625
لكن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ الجديدة ستستعيده.‏

340
00:15:13,709 --> 00:15:15,625
لأن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ الجددة تصلح الأمور.‏

341
00:15:15,709 --> 00:15:16,709
مثل ذلك الرجل

342
00:15:16,792 --> 00:15:18,250
لو ارتفعت قطبه وتمزق طحاله،‏

343
00:15:18,333 --> 00:15:19,917
لذهبتُ وأصلحتُه.‏

344
00:15:20,000 --> 00:15:21,333
هل سيتمزق طحالي؟

345
00:15:21,417 --> 00:15:22,834
اهدأ فأنت بخير.‏

346
00:15:22,917 --> 00:15:23,792
أتعرف ما سأفعله؟

347
00:15:23,875 --> 00:15:26,625
سأظهر لـ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏
أنّني سأعطيه الأولويّة دائمًا.‏

348
00:15:26,709 --> 00:15:29,417
أكره مقاطعة هذا الحديث
الأحاديّ الحماسيّ يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏،‏

349
00:15:29,500 --> 00:15:30,834
لكن هذا الرجل سيصمد لأسبوعين

350
00:15:30,917 --> 00:15:33,333
أو ثلاثة إن كان أداؤك في السرير مذهلًا.‏

351
00:15:33,500 --> 00:15:35,166
إذًا ثلاثة أسابيع.‏

352
00:15:35,458 --> 00:15:37,792
أعني أنّك مخطئ.‏

353
00:15:38,166 --> 00:15:40,500
أنهيت للتو مكالمة مع ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏،‏

354
00:15:40,750 --> 00:15:43,542
وأخبرتني أنّ ابني تدحرج للمرّة الأولى.‏

355
00:15:44,208 --> 00:15:46,250
يا إلهي!‏ هذا عظيم!‏

356
00:15:46,667 --> 00:15:47,834
من يأبه؟

357
00:15:47,917 --> 00:15:50,333
ليس بتدحرج ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ للمرّة الأولى

358
00:15:50,417 --> 00:15:51,959
بل بردّة فعلك

359
00:15:52,041 --> 00:15:53,917
تجاه تدحرج ابني للمرّة الأولى.‏

360
00:15:54,000 --> 00:15:56,875
المقصود من كلامي
أنّه فاتني لأنني كنتُ هنا.‏

361
00:15:57,458 --> 00:15:59,000
ربما تودين جلب قلم وتدوين هذا

362
00:15:59,083 --> 00:16:01,000
إليك المعلومة السرّية.‏

363
00:16:01,500 --> 00:16:05,417
الأولوية للمستشفى،‏ دائمًا.‏

364
00:16:06,250 --> 00:16:07,250
دائمًا؟

365
00:16:07,333 --> 00:16:08,834
إلى الأبد.‏

366
00:16:08,917 --> 00:16:13,333
وإلى الأبد وإلى الأبد .‏

367
00:16:13,417 --> 00:16:14,500
هل تفهمين هذا؟

368
00:16:14,583 --> 00:16:19,333
وإلى الأبد وإلى الأبد.‏

369
00:16:20,000 --> 00:16:22,750
‏-‏ سآتي لاصطحابك غدًا،‏ اتّفقنا؟
‏-‏ حسنًا

370
00:16:25,333 --> 00:16:30,250
وإلى الأبد وإلى الأبد.‏

371
00:16:30,667 --> 00:16:33,834
تشعر بالانزعاج من علاقة رجلين،‏ صحيح؟

372
00:16:34,375 --> 00:16:37,834
أنا مصاب برهاب المثلية،‏ لكل إنسان عيوبه

373
00:16:37,917 --> 00:16:40,500
أرهن بأنك عنصري في أعماقك.‏

374
00:16:40,709 --> 00:16:42,208
وأتزوّج رجلًا أسود؟

375
00:16:42,500 --> 00:16:44,959
أجبني بصراحة،‏ كم غضب والداك عندما عرفا؟

376
00:16:45,041 --> 00:16:47,208
لم تشعر بالانزعاج؟

377
00:16:47,291 --> 00:16:48,458
بسبب الجنس؟

378
00:16:48,542 --> 00:16:50,083
لا تسيء فهمي لا أحبّذ فكرة

379
00:16:50,166 --> 00:16:52,083
لا أحبذ فكرة تقبيل أيّ إنسان له شارب.‏

380
00:16:52,166 --> 00:16:53,583
لذا أدعي الإصابة بالزكام

381
00:16:53,667 --> 00:16:55,208
عند زيارة عمة ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ المدينة.‏

382
00:17:00,375 --> 00:17:02,291
لكنّ ما يوتّرني فعلًا

383
00:17:02,667 --> 00:17:05,208
هي فكرة صراحتي العاطفيّة مع رجل آخر.‏.‏.‏

384
00:17:05,667 --> 00:17:07,000
أيّ رجل،‏ أجهل ممّا أشكو

385
00:17:07,083 --> 00:17:09,625
لكنني هكذا طوال حياتي.‏

386
00:17:09,834 --> 00:17:13,583
ربما،‏ ربّما لأنني خائف.‏

387
00:17:13,959 --> 00:17:15,000
يا رجل،‏

388
00:17:15,542 --> 00:17:16,875
هذا تصرّف لوطيّ بعض الشيء.‏

389
00:17:21,667 --> 00:17:22,542
ماذا؟

390
00:17:22,625 --> 00:17:25,000
أشعر بالاستياء لما حصل
في السابق يا ممرضة ‏‏"‏‏‏‏إسبينوزا‏‏"‏‏‏‏

391
00:17:25,125 --> 00:17:29,083
ففتّشتُ حوالى 40 كيسًا من النفايات

392
00:17:29,166 --> 00:17:31,583
ووجدت رقعة عبوة البول الممزّقة.‏

393
00:17:32,166 --> 00:17:34,083
كما وجدتُ نصف سن.‏

394
00:17:34,166 --> 00:17:35,417
هنا يا صاحب زيّ ‏‏"‏‏‏‏جمبسوت‏‏"‏‏‏‏

395
00:17:35,709 --> 00:17:38,333
سيّد ‏‏"‏‏‏‏توماس بورك‏‏"‏‏‏‏،‏ لننقلك إلى المختبر.‏

396
00:17:39,792 --> 00:17:41,375
أيّها الفحل،‏

397
00:17:41,625 --> 00:17:44,166
عندما نقّبت في المهملات

398
00:17:44,250 --> 00:17:47,458
ألم تعثر على رجولتك المفقودة؟صحيح؟

399
00:17:47,750 --> 00:17:50,125
أتعرف الصفّ الطويل من الكادحين المرتجفين

400
00:17:50,208 --> 00:17:51,917
الذين يخافون منك؟

401
00:17:52,000 --> 00:17:53,834
‏-‏ لستُ فيه.‏
‏-‏ حقًّا؟

402
00:17:53,917 --> 00:17:56,625
لا،‏ لستُ في صفّ أحد

403
00:17:57,291 --> 00:17:58,750
هذا لبان ‏‏"‏‏‏‏تشيكليت‏‏"‏‏‏‏.‏

404
00:17:59,041 --> 00:18:00,417
يجب أن أذهب.‏

405
00:18:09,625 --> 00:18:11,792
‏‏"‏‏‏‏يسعدني دائمًا فوز أحدهم بالمعركة‏‏"‏‏‏‏

406
00:18:11,875 --> 00:18:14,750
‏‏"‏‏‏‏لأنك ستحصل هنا
على ما يكفيك من خيبات الأمل‏‏"‏‏‏‏

407
00:18:51,667 --> 00:18:54,291
‏‏"‏‏‏‏عليكم في النهاية أن تحاربوا
في سبيل أمور تهمكم‏‏"‏‏‏‏

408
00:18:54,375 --> 00:18:56,291
‏‏"‏‏‏‏كالكبرياء في عملكم‏‏"‏‏‏‏

409
00:18:58,583 --> 00:19:00,291
‏‏"‏‏‏‏أو صداقتكم‏‏"‏‏‏‏

410
00:19:00,709 --> 00:19:02,542
بدأتُ أحبّ الاستماع إلى ‏‏"‏‏‏‏جورني‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:19:02,625 --> 00:19:06,542
ستسر بسماع الأغاني الـ23 القادمة.‏

412
00:19:06,625 --> 00:19:08,083
وجودك هنا

413
00:19:08,166 --> 00:19:10,041
للاحتفال بـ‏‏"‏‏‏‏نهاية حقبة‏‏"‏‏‏‏ تكفيني.‏

414
00:19:10,125 --> 00:19:12,500
لا داعي لنتبادل حديث عميق.‏

415
00:19:12,583 --> 00:19:14,792
لا،‏ أريد أن أجرّب هذا.‏

416
00:19:16,792 --> 00:19:19,709
مذ أن حدّدتُ و‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ موعد زفافنا،‏

417
00:19:20,125 --> 00:19:21,667
بدأتُ أفكّر.‏

418
00:19:22,000 --> 00:19:23,875
أتعرف تلك الثنائيات المثيرين للشفقة

419
00:19:23,959 --> 00:19:27,208
الذين يعلنون خطوبتهم لكنّهم لا يتزوّجون.‏

420
00:19:27,291 --> 00:19:28,959
يلتزمان نمط حياتهم
الحالي لسنة تلو الأحرى،‏

421
00:19:29,041 --> 00:19:30,917
من دون القيام بأيّ ارتباط حقيقي.‏

422
00:19:31,917 --> 00:19:34,458
لا أريد أن أكون مثل أولئك،‏

423
00:19:35,792 --> 00:19:38,166
هل لنا بكأسي ‏‏"‏‏‏‏مارتيني‏‏"‏‏‏‏ بنكهة التفّاح؟

424
00:19:38,250 --> 00:19:39,500
‏‏"‏‏‏‏وأحيانًا لا يمكنكم سوى‏‏"‏‏‏‏

425
00:19:39,583 --> 00:19:41,458
‏‏"‏‏‏‏هو التحلي بالشجاعة وقول الحقيقة‏‏"‏‏‏‏

426
00:19:41,875 --> 00:19:43,000
مرحبًا.‏

427
00:19:43,083 --> 00:19:44,792
كنتُ أنوي المجيء

428
00:19:44,875 --> 00:19:47,125
وإخبارك أنك ستأتي دائمًا في الصدارة

429
00:19:47,208 --> 00:19:50,875
لكن الحقيقة،‏ هذا وعد لا يمكنني الوفاء به.‏

430
00:19:52,959 --> 00:19:55,625
الأمر الوحيد الذي سأضمنه لك
أنه عندما يكون القرار لي،‏

431
00:19:55,709 --> 00:19:57,834
فسأختارك دائمًا.‏

432
00:20:00,208 --> 00:20:02,709
لكنني سأتفهم إن لم يكفيك ذلك.‏

433
00:20:14,834 --> 00:20:15,667
‏‏"‏‏‏‏سيوورد أدفينشر‏‏"‏‏‏‏

