﻿1
00:00:02,625 --> 00:00:04,125
‏‏"‏‏‏‏أنا شخص مريض نفسيًا.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:04,458 --> 00:00:06,250
‏‏"‏‏‏‏أمس،‏ بعد لحاق
(إليوت) لثلاث سنين،‏‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:06,333 --> 00:00:08,333
‏‏"‏‏‏‏أقنعتها بأن تتخلى عن حبيبها المثالي‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:08,417 --> 00:00:10,709
‏‏"‏‏‏‏وأدركت بعد ذلك مباشرةً أنني لا أريدها.‏‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:10,792 --> 00:00:12,250
‏‏"‏‏‏‏ما خطبي بحق السماء؟‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:12,875 --> 00:00:14,417
‏‏"‏‏‏‏جيد،‏ أنها ستنهض عند التاسعة،‏‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:14,500 --> 00:00:16,458
‏‏"‏‏‏‏وهي ذات نوم ثقيل جدًا بشكل مذهل.‏‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:22,333 --> 00:00:24,500
‏‏"‏‏‏‏إنها ذات نوم ثقيل جدًا بشكل مذهل.‏‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:26,417 --> 00:00:27,417
مذهل.‏

10
00:00:29,208 --> 00:00:31,792
‏‏"‏‏‏‏علمت أنني أحتاج إلى التحدث
عن ذلك مع شخص يفهمني،‏‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:31,875 --> 00:00:34,208
‏‏"‏‏‏‏شخص كنت في علاقة عاطفية معه مؤخرًا.‏‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:36,083 --> 00:00:37,083
أجل؟

13
00:00:37,208 --> 00:00:38,166
‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ ليس هو.‏‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:38,583 --> 00:00:41,083
‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:41,166 --> 00:00:42,875
أظن أنني سأرتدي ملابسي السفلية.‏

16
00:00:42,959 --> 00:00:44,750
رجاءً.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:45,625 --> 00:00:46,917
ماذا تفعلين مع ذلك الرجل؟

18
00:00:47,000 --> 00:00:48,959
لا أعرف.‏ ظننت أن مواعدة مشهور أمر رائع.‏

19
00:00:49,041 --> 00:00:50,583
ليس من المشاهير.‏

20
00:00:51,041 --> 00:00:52,208
‏‏"‏‏‏‏مهلًا لحظة.‏‏‏"‏‏‏‏

21
00:00:52,291 --> 00:00:54,583
هل أنت معد الحساء المتعصب
من برنامج ‏‏"‏‏‏‏سينفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

22
00:00:55,000 --> 00:00:55,959
لا.‏

23
00:00:56,834 --> 00:00:58,000
قل جملة الحساء.‏

24
00:00:58,250 --> 00:00:59,166
لا.‏

25
00:00:59,417 --> 00:01:00,333
بئس الأمر.‏

26
00:01:02,250 --> 00:01:05,125
‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ سنتزوج غدًا!‏

27
00:01:05,208 --> 00:01:06,208
أجل.‏

28
00:01:06,709 --> 00:01:08,125
لماذا لست متحمسًا؟

29
00:01:08,208 --> 00:01:09,917
لأننا،‏ عزيزتي،‏ جئنا قبل ساعة،‏

30
00:01:10,000 --> 00:01:12,667
وقلت ذلك،‏ قرابة،‏ الـ13 مرة.‏

31
00:01:12,750 --> 00:01:15,166
ولكننا سنتزوج غدًا!‏

32
00:01:17,709 --> 00:01:19,417
هل عملت على تأليف نذور الزواج؟

33
00:01:19,542 --> 00:01:20,583
عرفي كلمة ‏‏"‏‏‏‏عملت‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:20,667 --> 00:01:23,125
هي الفرق بين إقامة
علاقة مميزة في يوم ميلادك

35
00:01:23,208 --> 00:01:24,834
وعدم إقامة علاقة في ليلة الزفاف.‏

36
00:01:24,917 --> 00:01:27,208
أجل،‏ أنا أحب إقامة
علاقة مميزة في يوم ميلادي.‏

37
00:01:27,291 --> 00:01:29,458
‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ عندما سألتك
إن كنت تريد كتابة نذورك،‏

38
00:01:29,542 --> 00:01:30,709
أجبت بالموافقة.‏

39
00:01:30,792 --> 00:01:32,250
عزيزتي،‏ أنا أؤلفها،‏ اتفقنا؟

40
00:01:32,333 --> 00:01:34,333
أعدك،‏ ستمر نهاية الأسبوع من دون أي خطأ.‏

41
00:01:34,417 --> 00:01:36,625
مهلًا،‏ كيف جرت رحلة إحضار أخي

42
00:01:36,709 --> 00:01:38,166
من المطار هذا الصباح؟

43
00:01:38,250 --> 00:01:40,375
‏-‏ عذرًا.‏ ماذا؟
‏-‏ كيف أمكنك أن تنساه؟

44
00:01:40,458 --> 00:01:42,500
لديكما مشاكل كافية في التأقلم بالفعل.‏

45
00:01:42,583 --> 00:01:44,291
عزيزتي،‏ أنا أمزح.‏

46
00:01:53,208 --> 00:01:54,041
‏‏"‏‏‏‏ماركو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

47
00:01:54,125 --> 00:01:56,250
ذُكر ببطاقة الدعوة
أنه يُمنع اصطحاب صديق.‏

48
00:01:58,875 --> 00:02:00,041
ممنوع اصطحاب.‏.‏.‏

49
00:02:01,208 --> 00:02:03,208
اسمعي،‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ سبب تواجدي هنا.‏.‏.‏

50
00:02:03,291 --> 00:02:06,542
حسنًا،‏ أولًا،‏ أردت أن أعيد لك
قداحتك بشكل جمجمة.‏

51
00:02:07,000 --> 00:02:08,333
وثانيًا،‏

52
00:02:08,417 --> 00:02:11,500
لطالما بدوت وكأن لديك
فهم ما لسبب فشلي الكبير.‏

53
00:02:11,583 --> 00:02:13,792
أعني،‏ مثلًا،‏ لقد طاردت
‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ لثلاث سنوات.‏

54
00:02:13,875 --> 00:02:14,792
والآن لا أريدها.‏

55
00:02:14,875 --> 00:02:16,500
حسنًا،‏ ربما لوضعك نموذج للنساء،‏

56
00:02:16,583 --> 00:02:18,625
ولا أحد يستطيع الوصول إلى معاييرك.‏

57
00:02:18,709 --> 00:02:20,125
لماذا قد أضع نموذجًا للنساء؟

58
00:02:20,208 --> 00:02:21,583
كيف كانت والدتك؟

59
00:02:22,333 --> 00:02:23,917
‏‏"‏‏‏‏أحبك،‏ عزيزي.‏‏‏"‏‏‏‏

60
00:02:24,000 --> 00:02:25,959
‏‏"‏‏‏‏أنت أذكى،‏ وأوسم،‏‏‏"‏‏‏‏

61
00:02:26,041 --> 00:02:27,917
‏‏"‏‏‏‏وألطف طفل في العالم بأسره،‏‏‏"‏‏‏‏

62
00:02:28,333 --> 00:02:29,875
‏‏"‏‏‏‏ولا يهم مهما بحثت بجد،‏‏‏"‏‏‏‏

63
00:02:29,959 --> 00:02:33,291
‏‏"‏‏‏‏لن تجد أبدًا امرأة ستحبك كما أفعل.‏‏‏"‏‏‏‏

64
00:02:33,375 --> 00:02:34,667
أعرف،‏ أمي.‏

65
00:02:36,166 --> 00:02:38,083
أمي مثالية.‏

66
00:02:38,208 --> 00:02:40,166
اسمع،‏ أيها الفتى،‏ أنت مرتبك قليلًا.‏

67
00:02:40,458 --> 00:02:43,500
كل ما يجب فعله هو التركيز
على خصائصها الصغيرة التي تحبها،‏

68
00:02:43,583 --> 00:02:46,250
مثل طريقة إخراجها للسجائر،‏

69
00:02:46,333 --> 00:02:50,041
أو عندما تنتهي من الشرب،‏
تنظر إلى داخل العلبة

70
00:02:50,125 --> 00:02:51,792
لتتأكد وحسب أنه لم يتبقى شيء.‏

71
00:02:52,000 --> 00:02:54,041
عزيزي،‏ الساعة التاسعة إلا خمس دقائق،‏

72
00:02:54,125 --> 00:02:56,417
ولن تعد عجة ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏ نفسها.‏

73
00:02:56,959 --> 00:02:59,166
الساعة التاسعة إلى خمس دقائق؟ يجب أن أذهب.‏

74
00:03:00,041 --> 00:03:02,458
‏‏"‏‏‏‏إنه معد الحساء المتعصب بالتأكيد.‏ اخدعه.‏‏‏"‏‏‏‏

75
00:03:02,750 --> 00:03:04,333
ما كانت الجملة مجددًا؟ إنها.‏.‏.‏

76
00:03:04,417 --> 00:03:06,375
‏‏"‏‏‏‏نفد حظك في قسم الحساء؟‏‏"‏‏‏‏

77
00:03:06,458 --> 00:03:08,834
‏-‏ لا حساء لك!‏
‏-‏ مذهل.‏

78
00:03:29,667 --> 00:03:30,917
ما الذي تفعله؟

79
00:03:31,333 --> 00:03:34,125
أنا مستلقي هنا وأنظر
إليك وأنت تنامين وحسب.‏

80
00:03:38,709 --> 00:03:42,041
‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل هذا بمفردي

81
00:03:42,125 --> 00:03:45,375
لا،‏ أعرف ذلك،‏ أنا لست (سوبرمان)

82
00:03:49,000 --> 00:03:50,458
أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

83
00:03:55,208 --> 00:03:56,583
{\an8}‏‏"‏‏‏‏لا أظن أن علاقتي بـ(إليوت)‏‏"‏‏‏‏

84
00:03:56,667 --> 00:03:59,542
{\an8}‏‏"‏‏‏‏متأثرة بأي شكل بأمي الجميلة،‏ والمذهلة،‏‏‏"‏‏‏‏

85
00:03:59,875 --> 00:04:01,834
{\an8}‏‏"‏‏‏‏ولا أخاف الالتزام في العلاقة بشدة.‏‏‏"‏‏‏‏

86
00:04:01,917 --> 00:04:04,750
{\an8}‏‏"‏‏‏‏ربما أنا لا أشعر أنني أستحق
فتاة مذهلة مثل (إليوت) وحسب‏‏"‏‏‏‏

87
00:04:04,834 --> 00:04:06,458
{\an8}‏‏"‏‏‏‏لأن لدي تقدير شخصي منخفض.‏‏‏"‏‏‏‏

88
00:04:06,542 --> 00:04:08,375
{\an8}أتعرف أن لديك يدين جميلتين حقًا؟

89
00:04:08,458 --> 00:04:11,000
{\an8}جميلتين؟ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه يدان مذهلتان حقًا.‏

90
00:04:11,083 --> 00:04:13,208
{\an8}‏‏"‏‏‏‏حسنًا.‏ ليس السبب التقدير الشخصي المنخفض.‏‏‏"‏‏‏‏

91
00:04:13,291 --> 00:04:15,291
{\an8}‏‏"‏‏‏‏ثم شهدت أنا و(إليوت) حدثًا‏‏"‏‏‏‏

92
00:04:15,375 --> 00:04:18,792
{\an8}‏‏"‏‏‏‏تحدث عنه كثيرون،‏ ولكن لم يره أحد من قبل.‏‏‏"‏‏‏‏

93
00:04:19,041 --> 00:04:21,041
{\an8}وصول عمال النظافة.‏

94
00:04:27,083 --> 00:04:28,875
{\an8}‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ أهو كذلك؟ أهو حقًا؟

95
00:04:28,959 --> 00:04:30,083
{\an8}لا.‏ كنت أمزح.‏

96
00:04:32,208 --> 00:04:33,750
{\an8}كنت لأبتعد عن طريقه اليوم.‏

97
00:04:33,834 --> 00:04:35,959
{\an8}لقد خسر للتو انتخابات رئاسة النقابة.‏

98
00:04:36,041 --> 00:04:37,083
من الذي فاز؟

99
00:04:37,917 --> 00:04:40,125
‏-‏ تهانينا،‏ سيدي.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

100
00:04:40,875 --> 00:04:42,500
أهلًا بكم إلى العمل،‏ يا شباب!‏

101
00:04:42,959 --> 00:04:45,500
كونوا أفضل عمال نظافة قدر استطاعتكم اليوم.‏

102
00:04:46,417 --> 00:04:47,792
بلا مشاعر ضغينة،‏ يا صديقي.‏

103
00:04:48,000 --> 00:04:49,792
توجد مشاعر ضغينة.‏

104
00:04:52,458 --> 00:04:55,000
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ ما هذا.‏.‏.‏

105
00:04:55,375 --> 00:04:57,834
إنه أشبه بملزمة آلية!‏

106
00:05:00,291 --> 00:05:01,375
التغيير جيد.‏

107
00:05:04,208 --> 00:05:05,959
{\an8}عزيزتي،‏ نمت بشكل عميق.‏

108
00:05:06,583 --> 00:05:07,875
{\an8}حقًا؟ أترى،‏ لم ألاحظ ذلك

109
00:05:07,959 --> 00:05:09,291
{\an8}لسهري طوال الليل مع ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:05:09,375 --> 00:05:10,291
{\an8}أجيبيني.‏

111
00:05:10,375 --> 00:05:12,500
{\an8}كيف لا تخيفينه عندما تدخلين إلى هناك؟

112
00:05:12,583 --> 00:05:13,709
{\an8}أترتدين قناع المربية،‏

113
00:05:13,792 --> 00:05:15,583
{\an8}أم هل تضعين لصاقة اسم تقول،‏

114
00:05:15,667 --> 00:05:16,959
{\an8}‏‏"‏‏‏‏مرحبًا.‏ أنا والدتك‏‏"‏‏‏‏؟

115
00:05:17,333 --> 00:05:20,875
{\an8}أرفض أن يحكم علي رجل
بالغ يرتدي سترة ‏‏"‏‏‏‏هوكي‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:05:21,250 --> 00:05:23,458
{\an8}وذلك يذكرني.‏ اتصلت والدة ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏

117
00:05:23,542 --> 00:05:25,208
{\an8}وإن ربحتم المباراة المهمة اليوم،‏

118
00:05:25,291 --> 00:05:27,333
{\an8}فستأخذ الجميع إلى مطعم ‏‏"‏‏‏‏تشاك إي تشيز‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:05:27,417 --> 00:05:28,583
{\an8}أخبريني وحسب،‏ وسأذهب

120
00:05:28,667 --> 00:05:30,333
{\an8}وأشتري ملابس تملأ خزانة،‏ وللدفع،‏

121
00:05:30,417 --> 00:05:32,250
{\an8}سنبيع إحدى أحذيتك وحسب.‏

122
00:05:33,375 --> 00:05:36,208
{\an8}عظيم.‏ لقد جعلناه يبكي.‏
إن استمررنا بفعل هذا،‏

123
00:05:36,333 --> 00:05:37,834
{\an8}فسيصاب بصدمة عاطفية دائمة.‏

124
00:05:37,917 --> 00:05:40,750
{\an8}أنا لا أصدق بالضرورة
كل تلك الترهات الحديثة.‏

125
00:05:41,041 --> 00:05:44,417
{\an8}في إحدى المرات،‏ رأيت أمي
وهي تُفقد أبي وعيه بالمقلاة.‏

126
00:05:44,500 --> 00:05:45,500
{\an8}أتعرفين ماذا فعلت؟

127
00:05:45,583 --> 00:05:48,125
{\an8}واصلت إقامة حفلة عيد ميلادي.‏

128
00:05:48,875 --> 00:05:51,542
{\an8}لن أتشاجر معك مجددًا.‏.‏.‏ بعد الآن.‏

129
00:05:54,041 --> 00:05:55,291
{\an8}‏‏"‏‏‏‏ما رأيك بهذا؟‏‏"‏‏‏‏

130
00:05:55,583 --> 00:05:58,000
{\an8}‏‏"‏‏‏‏أحب أنك تبردين عندما
تكون الحرارة 21 درجة مئوية.‏‏‏"‏‏‏‏

131
00:05:58,083 --> 00:06:00,709
{\an8}‏‏"‏‏‏‏أحب أنك تحتاجين لساعة ونصف لطلب شطيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

132
00:06:01,083 --> 00:06:02,875
{\an8}‏‏"‏‏‏‏أحب ظهور تجاعيد صغيرة فوق أنفك‏‏"‏‏‏‏

133
00:06:02,959 --> 00:06:04,458
{\an8}‏‏"‏‏‏‏عند نظرك إلي وكأنني مجنون.‏‏‏"‏‏‏‏

134
00:06:04,542 --> 00:06:06,333
{\an8}‏‏"‏‏‏‏أحب أنه بعد قضاء يوم معك،‏‏‏"‏‏‏‏

135
00:06:06,417 --> 00:06:08,583
{\an8}‏‏"‏‏‏‏ما أزال أستطيع شم رائحة عطرك على ملابسي،‏‏‏"‏‏‏‏

136
00:06:08,667 --> 00:06:10,208
{\an8}‏‏"‏‏‏‏وأحب أنك.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

137
00:06:10,709 --> 00:06:11,583
{\an8}‏‏"‏‏‏‏توباك‏‏"‏‏‏‏!‏

138
00:06:11,667 --> 00:06:12,792
{\an8}كنت أشاهد ذلك.‏

139
00:06:12,875 --> 00:06:15,000
{\an8}صديقي،‏ يجب أن أؤلف نذوري.‏

140
00:06:16,000 --> 00:06:17,291
{\an8}هيا،‏ يا رجل.‏

141
00:06:17,834 --> 00:06:20,500
{\an8}إنه ‏‏"‏‏‏‏عندما قابل (هاري) (سالي)‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه فيلم تقليدي حقًا.‏

142
00:06:20,583 --> 00:06:21,750
أجل،‏ صديقي.‏

143
00:06:21,834 --> 00:06:23,625
أتعرف،‏ كنت سأشاهده منذ مدة،‏

144
00:06:23,709 --> 00:06:25,875
ولكنني تذكرت أنني في علاقة سوية.‏

145
00:06:26,417 --> 00:06:28,959
من المؤسف أنك لم تتذكر أن تذهب إلى المطار.‏

146
00:06:29,166 --> 00:06:30,041
هل أخبرتها؟

147
00:06:30,125 --> 00:06:32,250
أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرني.‏ الآن.‏.‏.‏

148
00:06:32,333 --> 00:06:35,750
إن أمكنكما إيقاف شجاركما
التافه للحظة واحدة فقط،‏

149
00:06:35,834 --> 00:06:39,458
فربما قد نركز على الشيء الذي يجب
أن يتمحور زفاف نهاية الأسبوع حوله.‏

150
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
‏-‏ الحب.‏
‏-‏ الحب.‏

151
00:06:41,083 --> 00:06:42,750
لا!‏ أنا!‏

152
00:06:43,417 --> 00:06:44,917
عداني أنكما ستتعايشان معًا.‏

153
00:06:45,875 --> 00:06:46,834
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

154
00:06:49,583 --> 00:06:51,041
‏-‏ أحمق.‏
‏-‏ ثرثار.‏

155
00:06:57,333 --> 00:06:58,375
اغرب عن وجهي.‏

156
00:06:58,667 --> 00:06:59,625
ماذا؟

157
00:06:59,750 --> 00:07:01,458
قلت،‏ الشخص التالي الذي سيقف أمامي

158
00:07:01,542 --> 00:07:02,792
سيتمنى أنه لم يفعل ذلك.‏

159
00:07:02,875 --> 00:07:04,125
‏‏"‏‏‏‏معتل اجتماعيًا.‏‏‏"‏‏‏‏

160
00:07:04,208 --> 00:07:05,625
أمسكني،‏ أيها القوي!‏

161
00:07:08,959 --> 00:07:11,333
أتعلم،‏ كان معظم الشبان ليستطيعوا إمساكي.‏

162
00:07:11,417 --> 00:07:12,834
أحب أنك لم تفعل ذلك!‏

163
00:07:13,500 --> 00:07:14,709
رائع.‏

164
00:07:15,834 --> 00:07:17,542
‏‏"‏‏‏‏ربما (إليوت) ليست المناسبة لي.‏‏‏"‏‏‏‏

165
00:07:17,625 --> 00:07:19,792
‏‏"‏‏‏‏أعني،‏ أنا شاب يحب الأفلام الحمقاء.‏‏‏"‏‏‏‏

166
00:07:19,875 --> 00:07:21,750
فلنشاهد فيلم ‏‏"‏‏‏‏(جاك) الكنغر‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

167
00:07:21,834 --> 00:07:24,875
‏‏"‏‏‏‏ولدي عدائية لا يمكن السيطرة
عليها اتجاه القوارض الصغيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

168
00:07:24,959 --> 00:07:26,542
أو يمكننا صيد الجرذان في المكب.‏

169
00:07:26,625 --> 00:07:28,750
‏‏"‏‏‏‏بئس الأمر!‏ إنها مثالية نظريًا.‏‏‏"‏‏‏‏

170
00:07:28,834 --> 00:07:30,959
‏‏"‏‏‏‏ما خطبي بحق السماء؟‏‏"‏‏‏‏

171
00:07:35,291 --> 00:07:36,250
ماذا؟

172
00:07:36,333 --> 00:07:37,583
لا شيء،‏ أنا فقط

173
00:07:37,834 --> 00:07:40,291
أحب طريقة انغماسك في التفكير أحيانًا.‏

174
00:07:40,709 --> 00:07:42,542
‏‏"‏‏‏‏أظن أن معد الحساء المتعصب محق.‏‏‏"‏‏‏‏

175
00:07:42,625 --> 00:07:44,375
‏‏"‏‏‏‏الأشياء الصغيرة هي المهمة،‏‏‏"‏‏‏‏

176
00:07:44,458 --> 00:07:47,166
‏‏"‏‏‏‏كما تنفخ (إليوت) شعرها
بعيدًا عن وجهها.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

177
00:07:47,792 --> 00:07:49,166
‏‏"‏‏‏‏أو كونها الفتاة الوحيدة‏‏"‏‏‏‏

178
00:07:49,250 --> 00:07:50,792
‏‏"‏‏‏‏التي تعطس وعيناها مفتوحتان.‏‏‏"‏‏‏‏

179
00:07:52,333 --> 00:07:53,625
‏‏"‏‏‏‏وحينها أدركت‏‏"‏‏‏‏

180
00:07:53,709 --> 00:07:56,166
‏‏"‏‏‏‏أنني أحب حقًا كل هذه الأشياء في (إليوت)،‏‏‏"‏‏‏‏

181
00:07:56,333 --> 00:07:57,750
‏‏"‏‏‏‏ولكنني لم أحبها عاطفيًا،‏‏‏"‏‏‏‏

182
00:07:58,208 --> 00:07:59,625
‏‏"‏‏‏‏وأنا لا أحبها.‏‏‏"‏‏‏‏

183
00:08:00,291 --> 00:08:01,625
أنت هو الأفضل.‏

184
00:08:03,792 --> 00:08:05,291
أراك لاحقًا.‏

185
00:08:08,000 --> 00:08:09,250
‏‏"‏‏‏‏يا للهول.‏‏‏"‏‏‏‏

186
00:08:11,458 --> 00:08:12,709
يا للهول.‏

187
00:08:12,792 --> 00:08:15,000
كان اجتماع المجلس ذاك طويلًا جدًا.‏

188
00:08:15,250 --> 00:08:18,125
كان مملًا جدًا،‏ لدرجة أنني احتجت
لقراءة الكتيبات لأركز.‏

189
00:08:18,208 --> 00:08:20,250
الخبر الجيد هو أنه ليس لدي سرطان الخصية.‏

190
00:08:20,333 --> 00:08:22,333
أخبريني،‏ هل صادفت أي كتيب

191
00:08:22,417 --> 00:08:24,417
يتحدث عن أشخاص يعملون ثمانية أيام سنويًا

192
00:08:24,500 --> 00:08:27,750
ثم يقضون الأيام الـ357
المتبقية بالتذمر حول ذلك؟

193
00:08:28,166 --> 00:08:31,917
أي قسم لم تفهمه من جملة
‏‏"‏‏‏‏لن أتشاجر معك مجددًا‏‏"‏‏‏‏؟

194
00:08:32,375 --> 00:08:33,667
إن أردت من تتشاجر معه،‏

195
00:08:33,750 --> 00:08:36,333
يجب أن تجد شخصًا آخر.‏

196
00:08:40,417 --> 00:08:41,625
جيد.‏

197
00:08:41,709 --> 00:08:44,458
سمعت أنك تبلل الأرض للأشخاص المسنين.‏

198
00:08:44,542 --> 00:08:46,375
أخبرني رجاءً أنك تتحدث معي.‏

199
00:08:47,959 --> 00:08:50,291
لا أرى أي شخص آخر هنا،‏ يا مستخدم الصابون.‏

200
00:08:57,458 --> 00:08:58,333
امضغ بصوت أعلى.‏

201
00:09:00,500 --> 00:09:02,917
‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى مساعدتك،‏
الأمر متعلق بـ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:09:03,000 --> 00:09:04,250
ماذا،‏ أتقربت منها مجددًا؟

203
00:09:04,333 --> 00:09:05,750
كيف يعلم الجميع هذا؟

204
00:09:06,083 --> 00:09:08,166
‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لا أحبها،‏ يا رجل.‏

205
00:09:08,250 --> 00:09:09,250
ماذا يجب أن أفعل؟

206
00:09:09,333 --> 00:09:10,917
يؤلمني جدًا إمكانية إيذائها.‏

207
00:09:11,208 --> 00:09:12,583
صوت مضغك مرتفع جدًا.‏

208
00:09:12,667 --> 00:09:14,500
صديقي،‏ أود مساعدتك الآن،‏

209
00:09:14,583 --> 00:09:16,333
ولكنني أكتب نذوري الآن،‏

210
00:09:16,458 --> 00:09:19,583
وكل ما كتبته حتى الآن هو
‏‏"‏‏‏‏فلنصفق لمنسقي الطعام.‏‏‏"‏‏‏‏

211
00:09:19,709 --> 00:09:21,917
‏‏"‏‏‏‏الدجاج لذيذ.‏‏‏"‏‏‏‏

212
00:09:22,000 --> 00:09:24,291
الآن باقتراب زواجك،‏ أصبح
كل شيء يتمحور حولك.‏

213
00:09:24,375 --> 00:09:27,333
لا،‏ الآن لأنني سأتزوج غدًا،‏
أصبح كل شيء يتمحور حولي.‏

214
00:09:28,917 --> 00:09:31,792
ما زال يبدو لي أنك تستطيع
تخصيص دقيقة من أجل صديقك.‏

215
00:09:32,375 --> 00:09:33,792
اصمت،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماركو‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:09:38,500 --> 00:09:39,792
كان هذا خاطئًا.‏

217
00:09:39,875 --> 00:09:42,291
لماذا؟ ألأنك تخشى ألا تستطيع تولي أمري؟

218
00:09:42,375 --> 00:09:45,125
لا،‏ بل لهذا السبب.‏ يا فتيان!‏

219
00:09:47,959 --> 00:09:48,834
تعرفون إلى أين.‏

220
00:09:48,917 --> 00:09:51,667
هل ستأخذوني؟ من سيأخذني وإلى أين؟

221
00:09:51,750 --> 00:09:52,875
غرفة الصيانة؟ الصيانة؟

222
00:09:52,959 --> 00:09:54,291
أعرف أسماءكم الآن!‏

223
00:09:54,375 --> 00:09:56,250
أخوة عمال الصيانة.‏

224
00:09:57,291 --> 00:10:00,166
كان المتصل التقي ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏ قال
أننا لا نستطيع قراءة نذورنا.‏

225
00:10:00,250 --> 00:10:02,959
يجب أن نستخدم نذور الطائفة
نفسها مثل كل الناس الآخرين.‏

226
00:10:03,041 --> 00:10:04,417
‏-‏ لا!‏
‏-‏ أجل.‏

227
00:10:04,500 --> 00:10:07,709
لا!‏ يا عزيزتي.‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا رهيب،‏

228
00:10:07,792 --> 00:10:10,792
لأنك تعلمين أنني كنت
سأفاجئك.‏.‏.‏ وأذهلك.‏.‏.‏ بالتأكيد.‏

229
00:10:10,875 --> 00:10:12,125
لأنكما عملتما بجد كبير،‏

230
00:10:12,208 --> 00:10:13,208
ما رأيكما بقراءتها

231
00:10:13,291 --> 00:10:14,917
خلال عشاء تجربة الأداء الليلة؟

232
00:10:15,125 --> 00:10:17,166
هذه فكرة مذهلة!‏

233
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
‏-‏ أليس كذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذا مذهل!‏

234
00:10:19,375 --> 00:10:22,542
مذهل.‏ سأذهب للتدرب عليها أكثر.‏

235
00:10:27,000 --> 00:10:29,542
‏‏"‏‏‏‏لسوء حظي،‏ أنا لا أحب (إليوت)،‏‏‏"‏‏‏‏

236
00:10:30,125 --> 00:10:32,250
‏‏"‏‏‏‏ولكنني رجل،‏ ورغم أن الأمر سيكون صعبًا،‏‏‏"‏‏‏‏

237
00:10:32,333 --> 00:10:34,083
‏‏"‏‏‏‏كنت أعلم تمامًا ما يجب أن أفعله.‏‏‏"‏‏‏‏

238
00:10:34,333 --> 00:10:35,417
هل أنت مستعدة للذهاب؟

239
00:10:35,625 --> 00:10:38,458
أرى أن نشتري الطعام الصيني
ونقضي الوقت في المنزل اليوم.‏

240
00:10:38,542 --> 00:10:39,458
مذهل.‏

241
00:10:39,542 --> 00:10:42,166
‏‏"‏‏‏‏كنت سأمضي بقية حياتي معها.‏‏‏"‏‏‏‏

242
00:10:50,083 --> 00:10:51,583
‏‏"‏‏‏‏حالما يتقبل المرء علاقة ما‏‏"‏‏‏‏

243
00:10:51,667 --> 00:10:53,125
‏‏"‏‏‏‏ويقرر أنه منخرط بها حقًا،‏‏‏"‏‏‏‏

244
00:10:53,208 --> 00:10:54,709
‏‏"‏‏‏‏يصبح كل شيء أسهل،‏‏‏"‏‏‏‏

245
00:10:54,792 --> 00:10:56,458
‏‏"‏‏‏‏وأنا منخرط بها،‏ يا أعزائي.‏‏‏"‏‏‏‏

246
00:10:56,542 --> 00:10:58,542
والداي سيزوران المدينة الأسبوع المقبل.‏

247
00:10:58,625 --> 00:11:00,125
يجب أن نتناول الطعام معهما.‏

248
00:11:00,792 --> 00:11:02,875
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏

249
00:11:02,959 --> 00:11:04,458
شكرًا لسماحك لي بالمكوث بمنزلك

250
00:11:04,542 --> 00:11:06,709
أثناء زيارة عائلة ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ المدينة للزفاف.‏

251
00:11:06,834 --> 00:11:09,125
لا مشكلة.‏ أراك لاحقًا،‏ يا شريك السكن.‏

252
00:11:11,834 --> 00:11:13,834
‏‏"‏‏‏‏والآن نحن نعيش معًا.‏‏‏"‏‏‏‏

253
00:11:17,166 --> 00:11:18,250
ما هذا.‏.‏.‏

254
00:11:19,125 --> 00:11:20,333
‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

255
00:11:22,291 --> 00:11:23,458
يمكنني فقط افتراض قولك،‏

256
00:11:23,542 --> 00:11:25,041
‏‏"‏‏‏‏أخرجني،‏ وإلا فسأقتلك.‏‏‏"‏‏‏‏

257
00:11:25,125 --> 00:11:26,291
لن يحدث ذلك.‏

258
00:11:26,375 --> 00:11:29,375
اسمع،‏ أنا في موقع قوة نادر هنا،‏ اتفقنا؟

259
00:11:29,458 --> 00:11:32,750
لذلك سأدعك تخرج فقط إن اعترفت أنك مرشدي.‏

260
00:11:33,583 --> 00:11:36,417
أعرف،‏ أعرف أن ذلك يغضبك،‏ ولكن.‏.‏.‏

261
00:11:38,750 --> 00:11:40,000
حسنًا!‏ لا بأس!‏ بالعكس!‏

262
00:11:40,083 --> 00:11:41,583
كما تريد!‏

263
00:11:42,875 --> 00:11:43,917
أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:11:45,959 --> 00:11:47,166
لماذا فمك أحمر اللون؟

265
00:11:47,250 --> 00:11:48,959
شريط لاصق.‏ ساعتان في درج المشرحة.‏

266
00:11:49,041 --> 00:11:51,792
لا تغضبي عامل النظافة.‏ انتهت القصة.‏

267
00:11:51,875 --> 00:11:53,625
حسنًا.‏ سأطلب المزيد من الأقلام.‏

268
00:11:53,709 --> 00:11:55,667
أتحب غطاءً سفليًا دوارًا أم بزر علوي؟

269
00:11:55,750 --> 00:11:58,375
لا أستطيع تخيل شيء أهتم بأمره بشكل أقل.‏

270
00:11:58,458 --> 00:12:01,250
بئسًا لأقلام الغطاء السفلي.‏
نريد المزيد من الأقلام بزر.‏

271
00:12:01,333 --> 00:12:02,333
لن يحدث ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:12:02,417 --> 00:12:05,166
هنا،‏ أخبرت ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ توًا أن تطلب
100000 قلم بغطاء دوار.‏

273
00:12:05,333 --> 00:12:06,250
وجه جميل.‏

274
00:12:06,417 --> 00:12:07,291
ألا يمكنك أن تطلب

275
00:12:07,375 --> 00:12:08,834
صندوق أقلام بزر علوي لي؟

276
00:12:08,917 --> 00:12:10,792
لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏ سيأخذ الجميع الأقلام نفسها.‏

277
00:12:10,875 --> 00:12:12,792
حسنًا.‏ سآخذ هذه الأقلام وحسب.‏

278
00:12:14,625 --> 00:12:18,083
تسببت لنفسك للتو بأربع
مناوبات في نهاية أسبوع.‏

279
00:12:19,125 --> 00:12:20,917
بئسًا لأقلام الغطاء السفلي الدوار!‏

280
00:12:21,291 --> 00:12:23,917
قلت للتو أنك لا تكترث.‏ لماذا أنت تتشاجر؟

281
00:12:24,333 --> 00:12:26,250
لا أستطيع التوقف.‏

282
00:12:28,458 --> 00:12:30,667
عزيزتي،‏ أنت تعنين الكثير بالنسبة إلي.‏

283
00:12:30,750 --> 00:12:32,041
ولذلك السبب أنت عزيزتي،‏

284
00:12:32,208 --> 00:12:34,333
وأجل،‏ كان هناك أعزاء لي في السابق،‏

285
00:12:34,417 --> 00:12:35,834
ولكنني أعدك،‏ عزيزتي،‏

286
00:12:36,166 --> 00:12:38,583
ستكونين عزيزتي للأبد،‏ عزيزتي.‏

287
00:12:39,500 --> 00:12:40,875
توقف عن قول ‏‏"‏‏‏‏عزيزتي‏‏"‏‏‏‏!‏

288
00:12:42,667 --> 00:12:44,125
ألم ترتدي ثيابك بعد حتى؟

289
00:12:44,208 --> 00:12:45,917
يجب أن نصطحب ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ يا رجل.‏

290
00:12:46,000 --> 00:12:48,333
أتعرف أمرًا؟ أخبرها أنني
لم أستطع تأليف أي شيء،‏

291
00:12:48,417 --> 00:12:49,959
إذن أعتقد أنني لا أحبها حقًا.‏

292
00:12:50,667 --> 00:12:51,583
أعطني تلك الورقة.‏

293
00:12:51,667 --> 00:12:52,500
لماذا؟

294
00:12:53,125 --> 00:12:54,834
سأكتب نذورك من أجلك.‏

295
00:12:56,041 --> 00:12:57,625
قلم بزر علوي.‏

296
00:12:58,000 --> 00:12:59,417
أيعني ذلك أننا صديقان؟

297
00:12:59,500 --> 00:13:01,250
لا،‏ يعني ذلك أنني أحب شقيقتي،‏

298
00:13:01,333 --> 00:13:03,458
وهي تستحق سماع شيء جميل يُقال لها،‏

299
00:13:03,542 --> 00:13:05,375
وواثق أنه وإن كانت حياتك على المحك،‏

300
00:13:05,458 --> 00:13:07,625
لن تستطيع استخراج فكرة بليغة،‏ ومتسقة واحدة

301
00:13:07,709 --> 00:13:09,625
من الكرة الطائرة التي تدعوها رأسًا!‏

302
00:13:09,709 --> 00:13:10,792
شكرًا لك.‏

303
00:13:14,500 --> 00:13:17,917
يا للهول،‏ لا أستطيع تذكر آخر مرة
رأيتك ترتدي هذه البذلة وربطة العنق.‏

304
00:13:18,500 --> 00:13:20,583
كيف يمكنك نسيان المرة
حين كنا برفقة.‏.‏.‏

305
00:13:20,667 --> 00:13:22,000
يا للهول.‏ كنا مع شابين.‏.‏.‏

306
00:13:22,083 --> 00:13:24,417
الشابان،‏ ووالدتهما
التي حاول غناء تلك الأغنية.‏

307
00:13:24,500 --> 00:13:25,375
كان ممتعًا جدًا.‏

308
00:13:25,458 --> 00:13:27,917
ممتع جدًا،‏ أجل.‏.‏.‏

309
00:13:29,250 --> 00:13:30,959
إلى أن اضطرنا لقتل حصانهم.‏

310
00:13:31,041 --> 00:13:32,667
أجل.‏

311
00:13:33,166 --> 00:13:34,834
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سنمن‏‏"‏‏‏‏ المسكين.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سنمن‏‏"‏‏‏‏ المسكين.‏

312
00:13:34,917 --> 00:13:35,792
كان يسابق الريح،‏

313
00:13:35,875 --> 00:13:38,250
ولكن لم يستطع ذيله إخماد تلك النار.‏

314
00:13:39,125 --> 00:13:41,291
يا للهول،‏ لدينا الكثير من الذكريات معًا.‏

315
00:13:41,792 --> 00:13:44,625
من الرائع حقًا أنني أستطيع
أخيرًا أن أناديك ‏‏"‏‏‏‏حبيبي‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:13:45,333 --> 00:13:46,375
حبيب؟

317
00:13:46,834 --> 00:13:48,875
أكان يجب ألا أقول ذلك؟

318
00:13:48,959 --> 00:13:51,417
لا،‏ الأمر فقط.‏.‏.‏ من اللطيف
سماع ذلك بصوت مرتفع.‏

319
00:13:51,917 --> 00:13:53,000
‏‏"‏‏‏‏وكان ذلك لطيفًا.‏‏‏"‏‏‏‏

320
00:13:53,083 --> 00:13:55,125
‏‏"‏‏‏‏أعني،‏ ها أنا ذا وربطة عنقي تُربط‏‏"‏‏‏‏

321
00:13:55,208 --> 00:13:58,625
‏‏"‏‏‏‏بيد هذه المرأة الجميلة التي صادفت
أنها إحدى أصدقائي المقربين،‏‏‏"‏‏‏‏

322
00:13:58,709 --> 00:14:02,041
‏‏"‏‏‏‏وأدركت أن هذا ما يجب
أن نشعر به في العلاقات.‏‏‏"‏‏‏‏

323
00:14:02,542 --> 00:14:04,750
انتهيت.‏ إنها مثالية.‏

324
00:14:05,625 --> 00:14:06,959
أجل،‏ إنها كذلك.‏

325
00:14:15,000 --> 00:14:16,166
ما خطبك؟

326
00:14:16,458 --> 00:14:18,875
حسنًا،‏ كما ترين،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ توقفنا،‏

327
00:14:20,041 --> 00:14:21,208
لم نعد نتشاجر بعد الآن.‏

328
00:14:21,291 --> 00:14:24,000
لا.‏ لكم من الوقت استمر هذا؟

329
00:14:24,333 --> 00:14:25,500
منذ قدوم الطفل الرضيع،‏

330
00:14:25,583 --> 00:14:27,375
كنا نتشاجر بمعدل متناقص.‏

331
00:14:27,709 --> 00:14:29,417
لماذا لا تحجز غرفة في فندق،‏

332
00:14:29,500 --> 00:14:30,917
وتسكب كوبًا رائعة من الشراب،‏

333
00:14:31,000 --> 00:14:32,959
وتجلسا في الحوض،‏ وتمزقا بعضكما إربًا؟

334
00:14:33,041 --> 00:14:34,500
كما تعلم،‏ اجعل الأمر مميزًا.‏

335
00:14:34,834 --> 00:14:36,250
لن تقبل بذلك.‏

336
00:14:36,333 --> 00:14:38,458
حسنًا،‏ يجب أن تفعل شيئًا ما.‏

337
00:14:39,000 --> 00:14:40,792
لا،‏ لا حاجة لذلك،‏ أيتها الحمقاء.‏

338
00:14:40,875 --> 00:14:43,250
عزيزي،‏ لن تستفيد شيئًا من هذا.‏

339
00:14:43,333 --> 00:14:44,500
سأتزوج غدًا.‏

340
00:14:44,583 --> 00:14:47,542
‏-‏ رجاءً؟
‏-‏ لا.‏.‏.‏ لا.‏.‏.‏ لا.‏

341
00:14:51,166 --> 00:14:53,208
وأهم شيء،‏

342
00:14:54,041 --> 00:14:56,166
أتمنى لو كانت أمي معنا هنا الليلة،‏

343
00:14:57,750 --> 00:14:59,875
ليس لأنها فارقتنا في وقت مبكر جدًا،‏

344
00:15:00,792 --> 00:15:03,375
ولكن لأنها كانت سترى كم جعلتني سعيدة،‏

345
00:15:04,458 --> 00:15:07,166
وكانت ستحبك إلى الأبد بسبب ذلك.‏

346
00:15:07,458 --> 00:15:09,333
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏كريستوفر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل؟

347
00:15:09,959 --> 00:15:11,583
ارتكبت أخطاء كثيرة في حياتي،‏

348
00:15:11,667 --> 00:15:13,458
ولكنك استطعت محوها جميعًا،‏

349
00:15:13,750 --> 00:15:16,000
لأن كل تلك الأخطاء

350
00:15:16,333 --> 00:15:17,750
قادتني إليك.‏

351
00:15:20,458 --> 00:15:22,917
مذهل.‏ من الصعب مجاراة ذلك الأداء.‏

352
00:15:28,291 --> 00:15:32,458
‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أحب أنك تبردين عندما
تكون الحرارة 21 درجة مئوية.‏

353
00:15:33,166 --> 00:15:36,291
أحب أنك تحتاجين لساعة ونصف لطلب شطيرة.‏

354
00:15:37,250 --> 00:15:39,125
أحب ظهور تجاعيد صغيرة فوق أنفك

355
00:15:39,208 --> 00:15:40,667
عند نظرك إلي وكأنني مجنون.‏

356
00:15:40,750 --> 00:15:43,834
أجل.‏ تمامًا كالتجاعيد التي لديك
الآن.‏ مثل هذه التجاعيد تمامًا.‏

357
00:15:44,166 --> 00:15:46,583
أحب أنك الشخص الأخير الذي أريد التكلم معه

358
00:15:46,667 --> 00:15:48,166
قبل خلودي للنوم في الليل.‏

359
00:15:48,333 --> 00:15:49,250
‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:15:49,333 --> 00:15:51,625
صديقي،‏ أنا أتكلم هنا.‏

361
00:15:52,709 --> 00:15:54,375
وليس ذلك لأنني أشعر بالوحدة،‏

362
00:15:54,750 --> 00:15:57,125
وليس الأمر لأن هذا عشاء
تجربة الأداء لزفافنا.‏

363
00:15:57,959 --> 00:15:59,875
جئت إلى هنا الليلة لأنه عندما تدركين

364
00:16:00,000 --> 00:16:02,542
أنك تريدين قضاء بقية أيام حياتك مع شخص ما،‏

365
00:16:02,709 --> 00:16:06,125
فذلك يعني أنك تريدين بدء
بقية حياتك بأسرع وقت ممكن.‏

366
00:16:12,834 --> 00:16:14,458
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ عزيزتي؟

367
00:16:15,083 --> 00:16:18,041
هذا الخطاب من فيلم
‏‏"‏‏‏‏عندما قابل (هاري) (سالي)‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:16:24,125 --> 00:16:25,667
يجعلك هذا السروال تبدين بدينة.‏

369
00:16:25,750 --> 00:16:26,667
توقف عن فعل هذا.‏

370
00:16:26,750 --> 00:16:28,875
أفعل ذلك لنا.‏ أنت سيئة
بلعبة تركيب الحروف.‏

371
00:16:28,959 --> 00:16:29,792
هل أبدو غاضبة؟

372
00:16:29,875 --> 00:16:31,709
هناك كثير من ‏‏"‏‏‏‏البوتكس‏‏"‏‏‏‏ بوجهك الصلب،‏

373
00:16:31,792 --> 00:16:33,250
لدرجة أنني لا أستطيع التمييز.‏

374
00:16:33,417 --> 00:16:34,542
أهذا عبوس؟

375
00:16:36,250 --> 00:16:37,250
ماذا لديك أيضًا؟

376
00:16:37,333 --> 00:16:39,291
عندما يحين دوري للاستماع لشاشة الطفل،‏

377
00:16:39,375 --> 00:16:41,542
انتظر إلى أن تنامي،‏ ثم أطفئها.‏

378
00:16:41,834 --> 00:16:42,875
‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ استسلم.‏

379
00:16:42,959 --> 00:16:44,625
ليس بمقدورك قول شيء.‏

380
00:16:46,875 --> 00:16:49,333
أنت وولدتك الشخص نفسه بشكل أساسي.‏

381
00:16:52,417 --> 00:16:53,875
ماذا قلت؟

382
00:16:55,583 --> 00:16:57,166
إن أردت ألا نتشاجر أمام ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏

383
00:16:57,250 --> 00:16:58,166
أفهم ذلك،‏

384
00:16:58,250 --> 00:17:01,125
ولكن لا أظن أن ذلك يعني
أننا يجب أن نتوقف بشكل كامل.‏

385
00:17:01,834 --> 00:17:04,542
‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت امرأة لا يمكن
التنبؤ بها،‏ وشغوفة،‏

386
00:17:04,625 --> 00:17:06,250
وأنت تتحدينني في كل يوم،‏

387
00:17:06,333 --> 00:17:07,208
وبصراحة،‏

388
00:17:07,625 --> 00:17:09,417
هذا سبب استطاعتي تخيل أن أكون معك

389
00:17:09,500 --> 00:17:11,333
عندما أكون بسن الـ70 وأنت بسن الـ65،‏

390
00:17:11,417 --> 00:17:13,917
ووجهك يبدو وكأنه بسن
الـ40،‏ وقوامك بسن الـ29.‏

391
00:17:14,250 --> 00:17:15,750
لن يبدو وجهي بسن الـ40 أبدًا.‏

392
00:17:15,834 --> 00:17:17,000
أنت محقة.‏ هذا خطئي.‏

393
00:17:20,959 --> 00:17:23,959
يا للهول.‏ شقيق
زوجتي المستقبلية عبقري شرير.‏

394
00:17:24,291 --> 00:17:26,542
سأذهب،‏ وأتفقد أحوال ‏‏"‏‏‏‏سالي‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:17:27,875 --> 00:17:29,792
حسنًا.‏ ذلك ليس مضحكًا بعد.‏

396
00:17:33,417 --> 00:17:34,959
إذن أفهم أنك لم تنفصل عنها.‏

397
00:17:35,041 --> 00:17:36,959
أجل.‏ قررت أن أبقى معها إلى الأبد.‏

398
00:17:37,041 --> 00:17:38,792
رائع،‏ صديقي.‏ أعرف
أنك تظن أنك لطيف،‏

399
00:17:38,875 --> 00:17:40,542
لكن أثق أن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ لا تريد حياتها

400
00:17:40,625 --> 00:17:41,750
أن تمر مع من لا يحبها.‏

401
00:17:41,834 --> 00:17:43,959
أتعرف ماذا؟ إن كنت لا تمانع ذلك،‏

402
00:17:44,458 --> 00:17:46,208
سأذهب وآخذ النصائح حول العلاقات

403
00:17:46,291 --> 00:17:48,500
من شخص تتحدث خطيبته معه حاليًا.‏

404
00:17:48,625 --> 00:17:51,166
أعطني بعض الشراب.‏

405
00:17:51,250 --> 00:17:52,792
أحتاج لشرب شراب النصر.‏

406
00:17:53,500 --> 00:17:54,542
بصحتك.‏

407
00:17:55,625 --> 00:17:57,166
أنت ترتكب خطأً كبيرًا.‏

408
00:17:57,250 --> 00:17:59,375
هيا،‏ يا رجل.‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ كأفضل الأصدقاء.‏

409
00:17:59,458 --> 00:18:01,208
نحن نحب قضاء الوقت معًا.‏

410
00:18:01,542 --> 00:18:04,583
ربما ذلك هو الحب.‏ أعني،‏
من يعرف ما هو الحب بالتحديد؟

411
00:18:04,667 --> 00:18:07,834
أنا أعرف ذلك.‏ ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏
عندما أنظر إلى ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏

412
00:18:08,166 --> 00:18:11,834
يمكنني رؤية المستقبل.‏ يمكنني رؤية
الأطفال.‏ يمكنني رؤية الشاحنات الصغيرة.‏

413
00:18:11,917 --> 00:18:14,959
وأرى بطن كبيرة بسبب الشرب.‏.‏.‏
إنها لي،‏ بالطبع،‏ وليست لها.‏

414
00:18:15,041 --> 00:18:16,709
‏-‏ آمل ذلك.‏
‏-‏ لكن أتعرف ما الغريب؟

415
00:18:16,792 --> 00:18:18,500
لا تخيفني أي من تلك الأشياء.‏

416
00:18:18,875 --> 00:18:20,041
‏-‏ ولا حتى.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

417
00:18:20,542 --> 00:18:21,458
أحاول إيصال فكرة.‏

418
00:18:21,542 --> 00:18:23,750
ربما يجدر بك النهوض وقول ذلك.‏

419
00:18:25,834 --> 00:18:26,750
‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏

420
00:18:28,000 --> 00:18:31,834
عندما أنظر إلى عينيك،‏
يمكنني رؤية المستقبل.‏

421
00:18:33,500 --> 00:18:37,333
يمكنني رؤية الأطفال.‏
ويمكنني رؤية الشاحنات الصغيرة.‏

422
00:18:38,375 --> 00:18:39,709
قولي أي شيء،‏ يمكنني رؤيته.‏

423
00:18:40,375 --> 00:18:42,083
الشيء الغريب،‏ مع ذلك.‏.‏.‏

424
00:18:43,959 --> 00:18:45,458
هو أنه طالما أرى ابتسامتك،‏

425
00:18:45,542 --> 00:18:47,000
لا تخيفني أي من تلك الأشياء.‏

426
00:18:47,792 --> 00:18:50,375
‏‏"‏‏‏‏جعلني الاستماع إلى (تيرك)
أفكر كثيرًا حيال الحب.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

427
00:18:54,000 --> 00:18:56,333
‏‏"‏‏‏‏وكيف يمكن له أحيانًا
أن يكون شيئًا صعب الفهم.‏‏‏"‏‏‏‏

428
00:18:56,542 --> 00:18:58,709
لماذا لم تخبرني أنك
تشعر بهذا،‏ أيها الأحمق؟

429
00:18:58,792 --> 00:19:00,250
لأنك تشبهين والدتك كثيرًا،‏

430
00:19:00,333 --> 00:19:02,000
ما كنت لتستمعي إلي على أي حال.‏

431
00:19:09,458 --> 00:19:11,750
‏-‏ العض ممنوع.‏
‏-‏ تقبل الأمر وحسب،‏ أيها الجبان.‏

432
00:19:13,333 --> 00:19:15,583
‏‏"‏‏‏‏وفي أحيان أخرى،‏ الحب واضح للجميع.‏‏‏"‏‏‏‏

433
00:19:15,667 --> 00:19:17,709
ولكن على أي حال،‏

434
00:19:17,792 --> 00:19:19,041
من الممكن.‏.‏.‏

435
00:19:19,792 --> 00:19:23,375
ألا أتمكن أبدًا من إخبارك
بمدى أهميتك بالنسبة إلي،‏

436
00:19:23,458 --> 00:19:27,291
ولكنني أعدك أنني سأحاول أن أريك ذلك.‏.‏.‏

437
00:19:27,375 --> 00:19:29,250
طوال ما تبقى من حياتي.‏

438
00:19:30,917 --> 00:19:32,208
أحبك.‏

439
00:19:32,291 --> 00:19:33,542
أحبك.‏

440
00:19:36,125 --> 00:19:38,083
أليسا مذهلين؟

441
00:19:39,208 --> 00:19:40,875
أنا لا أحبك.‏

442
00:19:42,458 --> 00:19:43,417
ماذا؟

443
00:19:45,000 --> 00:19:46,750
لا تبكي رجاءً.‏

444
00:19:46,834 --> 00:19:48,375
لن أبكي.‏

445
00:19:55,375 --> 00:19:57,917
يا للهول.‏ فليتصل أحدكم بالطوارئ.‏

446
00:19:58,542 --> 00:20:00,750
أيمكنني الحصول على المزيد
من الشراب،‏ رجاءً؟

447
00:20:05,500 --> 00:20:07,375
هذا الدجاج مذهل.‏

448
00:20:37,917 --> 00:20:39,291
‏‏"‏‏‏‏إلى اللقاء.‏‏‏"‏‏‏‏

