﻿1
00:00:01,834 --> 00:00:03,709
‏‏"‏‏‏‏في الأيام الثلاثة الماضية،‏ أقنعت (إليوت)‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:03,792 --> 00:00:05,125
‏‏"‏‏‏‏لتترك صديقها وتكون معي‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,208 --> 00:00:06,792
‏‏"‏‏‏‏ثم أخبرتها بأنني لا أحبها.‏‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:06,875 --> 00:00:09,291
‏‏"‏‏‏‏ما نزال صديقين،‏ لذا إن أمنحها مساحة‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:09,375 --> 00:00:11,041
‏‏"‏‏‏‏في النهاية،‏ سيكون كل شيء بخير.‏‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:11,458 --> 00:00:14,375
‏‏"‏‏‏‏لسوء الحظ،‏ بما أن عائلة (تيرك) في البلدة
من أجل زفافه،‏‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:14,458 --> 00:00:15,959
‏‏"‏‏‏‏فأنا أقيم في شقتها‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:16,542 --> 00:00:18,166
علينا أن نذهب.‏

9
00:00:18,417 --> 00:00:21,125
شفتاي تنزفان.‏

10
00:00:21,208 --> 00:00:22,583
هل يمكنك أن تعطينني منديلًا؟

11
00:00:22,875 --> 00:00:23,875
آه

12
00:00:24,208 --> 00:00:26,583
مرحبًا،‏ إذًا ما رأيكم يا رفاق؟
عريس إضافي؟

13
00:00:27,000 --> 00:00:29,166
مغفل.‏

14
00:00:29,250 --> 00:00:30,625
لا تقلق،‏ ‏‏"‏‏‏‏رودي‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:30,834 --> 00:00:32,417
سأتزوج شقيقتهم.‏

16
00:00:32,500 --> 00:00:34,583
مرحبًا،‏ عزيزتي،‏ تفقدي هذا.‏

17
00:00:34,667 --> 00:00:36,625
لن تصدقي ما فعلته مع ‏‏"‏‏‏‏رودي‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:36,709 --> 00:00:39,959
‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس مسموحًا لك أن تراني
يوم زفافنا،‏ أنت أحمق

19
00:00:40,208 --> 00:00:41,500
إنها تبالغ في استغلاله.‏

20
00:00:41,583 --> 00:00:43,417
رباه،‏ اكتشفت للتو.‏

21
00:00:43,500 --> 00:00:44,750
هذا أحد برامج الواقع هذه.‏

22
00:00:44,834 --> 00:00:46,083
حيث تحاول شقيقتنا إقناعنا

23
00:00:46,166 --> 00:00:48,375
بأنها ستتزوج من شنيع.‏.‏.‏

24
00:00:48,458 --> 00:00:49,291
آه

25
00:00:49,375 --> 00:00:51,583
لم نحظ بفرصة للتحدث بعد.‏

26
00:00:51,709 --> 00:00:52,875
أنا والدة ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:00:52,959 --> 00:00:54,750
مرحبًا،‏ كيف حالك؟

28
00:00:54,834 --> 00:00:56,417
يبدو ذلك مؤلمًا.‏

29
00:00:56,667 --> 00:00:59,542
يا رفاق،‏ أريدكم أن تكونوا منسجمين اليوم.‏

30
00:00:59,709 --> 00:01:00,750
أتمنى أن تموت.‏

31
00:01:00,834 --> 00:01:01,709
‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏!‏

32
00:01:01,792 --> 00:01:02,709
بعد الزفاف.‏

33
00:01:02,792 --> 00:01:03,875
شكرًا لك.‏

34
00:01:03,959 --> 00:01:04,792
‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏

35
00:01:05,041 --> 00:01:06,166
ساعديني لأصلح حاجبي

36
00:01:06,250 --> 00:01:07,250
حسنًا.‏

37
00:01:07,583 --> 00:01:08,583
أقبل.‏

38
00:01:09,500 --> 00:01:11,750
ثم قبلة كلاسيكية.‏.‏.‏

39
00:01:12,125 --> 00:01:13,709
أم قبلة حماسية.‏.‏.‏

40
00:01:15,166 --> 00:01:16,959
أو قبلة قذرة.‏

41
00:01:19,208 --> 00:01:21,291
يبدو ذلك ممتعًا.‏
هل يمكنني المساعدة؟

42
00:01:21,667 --> 00:01:22,667
ساعد هذا.‏

43
00:01:22,917 --> 00:01:24,917
‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما عليك الانتباه لما تفعلينه

44
00:01:25,000 --> 00:01:26,083
حقًا؟

45
00:01:27,792 --> 00:01:29,000
بئسًا.‏

46
00:01:29,834 --> 00:01:32,000
كم تريدينه أن يكون رفيعًا؟

47
00:01:32,583 --> 00:01:37,166
يا للهول.‏

48
00:01:37,250 --> 00:01:38,583
‏‏"‏‏‏‏يجب أن نذهب أنا و‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏

49
00:01:39,166 --> 00:01:40,750
‏‏"‏‏‏‏أبرمت أنا و(تيرك) اتفاقًا‏‏"‏‏‏‏

50
00:01:42,000 --> 00:01:43,083
‏‏"‏‏‏‏في يوم زواج أحدنا،‏‏‏"‏‏‏‏

51
00:01:43,166 --> 00:01:46,166
‏‏"‏‏‏‏سنلعب جولتنا الأخيرة من التنس والغولف
في ساحة الانتظار.‏‏‏"‏‏‏‏

52
00:01:46,250 --> 00:01:48,083
‏‏"‏‏‏‏كصديقين مفضلين عازبين.‏‏‏"‏‏‏‏

53
00:01:48,458 --> 00:01:50,000
حاذر،‏ ‏‏"‏‏‏‏تايغر‏‏"‏‏‏‏!‏

54
00:01:50,208 --> 00:01:51,959
‏-‏ انتهت اللعبة.‏
‏-‏ أجل.‏

55
00:01:52,041 --> 00:01:53,291
أجل،‏ والرجل الذي سيتزوج.‏

56
00:01:53,375 --> 00:01:55,250
سيحمل أدوات الغولف للآخر غير المحتشم.‏

57
00:01:59,333 --> 00:02:00,500
سيكون بخير.‏

58
00:02:01,458 --> 00:02:04,083
لا يمكنني التصديق أنك ستتزوج حقًا.‏

59
00:02:04,250 --> 00:02:05,875
ولا أنا يا صاح.‏

60
00:02:06,000 --> 00:02:08,208
أين غطاء خشبتي رقم واحد؟

61
00:02:08,291 --> 00:02:09,458
إنه على خشبتي رقم تسعة.‏

62
00:02:09,542 --> 00:02:12,166
يا صاح،‏ أمي صنعت هذا.‏

63
00:02:12,834 --> 00:02:14,709
ما أزال،‏ سعيدًا من أجلك يا رجل

64
00:02:15,125 --> 00:02:16,667
أجل،‏ أنا أيضًا.‏

65
00:02:17,709 --> 00:02:21,208
‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل هذا بمفردي

66
00:02:21,333 --> 00:02:22,875
لا،‏ أعلم

67
00:02:22,959 --> 00:02:24,375
أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

68
00:02:27,959 --> 00:02:29,583
‏‏"‏‏‏‏أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

69
00:02:34,166 --> 00:02:35,458
{\an8}رائع

70
00:02:36,208 --> 00:02:37,917
{\an8}أظن أن لديّ بثرة.‏

71
00:02:39,208 --> 00:02:40,333
هل هي واضحة؟

72
00:02:42,667 --> 00:02:44,083
سأسأل شخصًا آخر

73
00:02:44,542 --> 00:02:46,417
أخفوا العروس،‏ لقد وجدته.‏

74
00:02:47,500 --> 00:02:49,375
‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن متوجهون إلى ‏‏"‏‏‏‏سانت جونز‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:02:49,458 --> 00:02:50,875
ظننتكما ستتزوجان.‏

76
00:02:50,959 --> 00:02:52,125
‏‏"‏‏‏‏سانت جونز‏‏"‏‏‏‏ أرخص

77
00:02:52,208 --> 00:02:53,875
والكاهن هناك يشبه الكابتن ‏‏"‏‏‏‏سولو‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:02:53,959 --> 00:02:55,542
لا،‏ ذلك الكاهن في ‏‏"‏‏‏‏ترينيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:02:55,625 --> 00:02:57,625
عزيزتي،‏ أردت أن يتم زواجي على يد ‏‏"‏‏‏‏سولو‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:02:57,709 --> 00:02:59,750
‏‏"‏‏‏‏تيركي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ستأتي معنا الآن أم لا؟

81
00:02:59,834 --> 00:03:00,834
إن أعمل هذه الوردية

82
00:03:00,917 --> 00:03:02,875
يمكنني كسب يومين إضافيين في شهر العسل.‏

83
00:03:02,959 --> 00:03:04,625
‏-‏ استخدام لطيف لـ‏‏"‏‏‏‏كسب‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ شكرًا.‏

84
00:03:05,000 --> 00:03:06,083
سأصل عند الرابعة.‏

85
00:03:06,166 --> 00:03:07,917
لن تبدأ الحفلة حتى الخامسة.‏

86
00:03:07,959 --> 00:03:08,834
في أسوأ الحالات.‏

87
00:03:08,959 --> 00:03:10,125
سأتأخر قليلًا عن الزفاف.‏

88
00:03:10,542 --> 00:03:12,959
‏-‏ افعليها.‏
‏-‏ بئسًا.‏

89
00:03:13,417 --> 00:03:14,875
أنت تتعامل مع عروس متوترة،‏

90
00:03:14,959 --> 00:03:15,792
وامرأة هجرتها،‏

91
00:03:15,875 --> 00:03:17,375
وشقيقتين بثلاثة حواجب.‏

92
00:03:17,875 --> 00:03:19,834
أراك عند الخامسة.‏

93
00:03:22,208 --> 00:03:25,041
‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف تجري الأمور مع ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏؟

94
00:03:26,291 --> 00:03:27,667
{\an8}لا أصدق أنك في هذا اليوم،‏

95
00:03:27,750 --> 00:03:30,125
{\an8}ستكونين مهتمة حقيقة بحالي.‏

96
00:03:30,875 --> 00:03:32,500
{\an8}‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت صديقة مذهلة.‏

97
00:03:32,583 --> 00:03:33,792
{\an8}لا تفعلي هذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

98
00:03:33,875 --> 00:03:35,208
{\an8}قررت ألا أكون عاطفية اليوم

99
00:03:35,291 --> 00:03:36,875
{\an8}حتى أنهي التقاط الصور لي.‏

100
00:03:37,834 --> 00:03:39,208
{\an8}أحبك كثيرًا وحسب.‏

101
00:03:40,250 --> 00:03:41,875
{\an8}أحبك أيضًا.‏

102
00:03:42,959 --> 00:03:45,250
{\an8}على الرغم من أنني أزلت حاجب شقيقتك؟

103
00:03:45,333 --> 00:03:46,458
{\an8}لا بأس.‏

104
00:03:46,542 --> 00:03:47,375
{\an8}هذا الصباح

105
00:03:47,458 --> 00:03:50,208
{\an8}قالت في الواقع إنها ستبدو أجمل مني.‏

106
00:03:50,291 --> 00:03:51,709
{\an8}ليس بعد الآن.‏

107
00:03:54,834 --> 00:03:57,417
{\an8}‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك رجل يلتقط فيديو لنا

108
00:03:57,792 --> 00:04:00,083
{\an8}إنه يعد فيديو زفافنا.‏

109
00:04:00,792 --> 00:04:02,792
{\an8}‏-‏ مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏أنطوني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كيف حالك عزيزتي.‏

110
00:04:03,834 --> 00:04:06,458
{\an8}رباه،‏ ستتزوجين خلال ساعات حقًا.‏

111
00:04:06,542 --> 00:04:08,834
{\an8}أعني،‏ سيكون كل شيء مختلفًا.‏

112
00:04:10,083 --> 00:04:11,291
{\an8}‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تقيمي علاقة مجددًا.‏

113
00:04:11,375 --> 00:04:12,709
{\an8}إلا عندما تريدين بالفعل.‏

114
00:04:12,792 --> 00:04:14,041
{\an8}أعلم.‏

115
00:04:17,125 --> 00:04:19,083
{\an8}احذف ذلك المشهد الأخير.‏

116
00:04:21,417 --> 00:04:23,583
{\an8}إذًا،‏ هل أنت مستعد لإزالة الزائدة الدودية؟

117
00:04:23,667 --> 00:04:26,166
{\an8}مهلًا،‏ ماذا تفعلون بالزائدة بعد استئصالها؟

118
00:04:26,250 --> 00:04:27,583
{\an8}نصنع دمى الأصابع.‏

119
00:04:27,709 --> 00:04:30,917
{\an8}لا تنزعج،‏ الطبيب ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ مفرط في الحماس.‏

120
00:04:31,000 --> 00:04:32,625
{\an8}لأنه سيتزوج عصر هذا اليوم.‏

121
00:04:32,750 --> 00:04:34,041
{\an8}وأنا،‏ من ناحية أخرى

122
00:04:34,125 --> 00:04:36,750
{\an8}الوحيدة في المستشفى التي لم تُدعى.‏

123
00:04:37,166 --> 00:04:39,375
{\an8}دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه زفاف صغير حقًا.‏

124
00:04:39,458 --> 00:04:40,709
{\an8}وأنت،‏ مديرة مذهلة.‏

125
00:04:40,792 --> 00:04:43,542
{\an8}وأشعر بالسوء حقًا حيال ذلك،‏ لذا

126
00:04:44,083 --> 00:04:45,458
{\an8}هناك فطور زفاف غدًا،‏

127
00:04:45,542 --> 00:04:48,458
{\an8}وهو للعائلة والأصدقاء المقربين فقط و.‏.‏.‏

128
00:04:49,000 --> 00:04:50,750
{\an8}سيسرنا أن تكوني هناك.‏

129
00:04:51,250 --> 00:04:52,792
{\an8}سيعني هذا الكثير لي.‏

130
00:04:53,750 --> 00:04:54,959
{\an8}حسنًا،‏ لم أظنك ستوافقين.‏

131
00:04:55,041 --> 00:04:56,250
{\an8}لا يوجد فطور زفاف.‏

132
00:04:58,417 --> 00:04:59,709
{\an8}سيكلفني ذلك.‏

133
00:05:01,291 --> 00:05:04,000
{\an8}‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏،‏ انهضي عن السرير
لدينا زفاف يجب أن نذهب إليه.‏

134
00:05:04,417 --> 00:05:07,500
{\an8}‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ عند والدتي.‏

135
00:05:07,834 --> 00:05:09,375
{\an8}الشقة فارغة.‏

136
00:05:09,750 --> 00:05:12,083
{\an8}يوجد أنت وأنا فقط.‏

137
00:05:13,542 --> 00:05:15,458
{\an8}دعنا نحظى بقيلولة،‏ سننام أثناء الحفلة.‏

138
00:05:15,542 --> 00:05:16,917
{\an8}وبعدها،‏ سنذهب إلى الاستقبال

139
00:05:17,417 --> 00:05:18,875
{\an8}ألا نقيم علاقة على الأقل؟

140
00:05:19,291 --> 00:05:20,583
{\an8}افعل ما عليك فعله.‏

141
00:05:21,291 --> 00:05:22,917
{\an8}لا توقظني.‏

142
00:05:26,792 --> 00:05:29,792
‏‏"‏‏‏‏هافا ناغيلا

143
00:05:29,875 --> 00:05:30,959
هافا ناغيلا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

144
00:05:31,041 --> 00:05:32,709
‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ كنيسة.‏

145
00:05:33,000 --> 00:05:34,750
نحن نؤدي الطقوس تقريبًا.‏

146
00:05:35,083 --> 00:05:37,291
‏-‏ مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏جي زي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مرحبًا

147
00:05:37,375 --> 00:05:40,083
لسبب ما،‏ تريدك هذه المرأة أن تستضيفها.‏

148
00:05:40,375 --> 00:05:41,792
‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

149
00:05:41,875 --> 00:05:43,625
كنا نلبي الدعوة عندما كنا نلتقي.‏

150
00:05:43,750 --> 00:05:46,083
لا يمكنك إفساد زفاف أفضل أصدقائي.‏

151
00:05:46,166 --> 00:05:48,083
‏-‏ سأشترك في الهدية.‏
‏-‏ من هنا،‏ من فضلك.‏

152
00:05:48,750 --> 00:05:49,625
‏‏"‏‏‏‏بوم بوم بوم‏‏"‏‏‏‏

153
00:05:49,709 --> 00:05:51,583
‏‏"‏‏‏‏هافا ناغيلا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

154
00:05:51,667 --> 00:05:52,542
يا صاح،‏

155
00:05:53,750 --> 00:05:54,750
السطر الذي علمتني

156
00:05:54,834 --> 00:05:56,625
لجذب الإسبانيات لا يفلح.‏

157
00:05:56,709 --> 00:05:58,500
ربما تقوله خطأ،‏ دعني أسمع مجددًا.‏

158
00:06:02,291 --> 00:06:03,875
‏‏"‏‏‏‏لدي أعشاب مقوية لك.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

159
00:06:03,959 --> 00:06:05,834
لا،‏ هذا صحيح،‏ استمر بالمحاولة.‏

160
00:06:08,875 --> 00:06:10,041
‏‏"‏‏‏‏عدة أعشاب.‏.‏.‏ كبيرة!‏‏‏"‏‏‏‏

161
00:06:10,125 --> 00:06:11,375
أجل.‏

162
00:06:11,458 --> 00:06:13,000
سأتفق مع ‏‏"‏‏‏‏تشيت‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:06:13,083 --> 00:06:14,875
‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنتما رائعان.‏

164
00:06:14,959 --> 00:06:16,542
هذا زفاف رائع،‏

165
00:06:16,625 --> 00:06:18,083
وأقضي وقتًا رائعًا.‏

166
00:06:18,166 --> 00:06:20,667
وستقضيان حياة رائعة.‏

167
00:06:21,250 --> 00:06:22,834
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ رائع.‏

168
00:06:23,417 --> 00:06:24,834
التقط علكتي.‏

169
00:06:28,542 --> 00:06:30,000
أعطني تلك الزائدة.‏

170
00:06:30,375 --> 00:06:32,291
دعينا نخيط جرح هذا الرجل وأنا هنا.‏

171
00:06:32,375 --> 00:06:34,792
انتظر،‏ انظر إلى هذه الآفات على غشائه.‏

172
00:06:35,291 --> 00:06:36,208
بئسًا.‏

173
00:06:36,875 --> 00:06:39,333
دكتور ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا نفعل برأيك؟

174
00:06:39,875 --> 00:06:41,542
ضعي ملاحظة هناك للطبيب الآخر

175
00:06:41,625 --> 00:06:42,625
أعد المحاولة.‏

176
00:06:43,000 --> 00:06:44,667
سنجري جراحة بطن استقصائية.‏

177
00:06:44,750 --> 00:06:45,834
أحتاج إلى هاتف.‏

178
00:06:47,000 --> 00:06:48,333
الجميع،‏

179
00:06:48,875 --> 00:06:50,083
سنبدأ قريبًا.‏

180
00:06:50,166 --> 00:06:53,500
لذا أغلقوا هواتفكم جميعًا من فضلكم.‏

181
00:06:59,792 --> 00:07:00,834
تتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:07:01,250 --> 00:07:04,208
‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني التحدث،‏ أنا في زفافك.‏

183
00:07:04,291 --> 00:07:06,333
ماذا؟ أعطني هذا.‏

184
00:07:08,291 --> 00:07:10,166
‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:07:10,875 --> 00:07:11,875
مرحبًا.‏

186
00:07:13,041 --> 00:07:14,583
أين الوصيفات الأخريات؟

187
00:07:15,041 --> 00:07:16,542
إنهن في الخارج يشترين حاجبًا.‏

188
00:07:17,083 --> 00:07:18,250
سيكون صعبًا يوم السبت

189
00:07:18,333 --> 00:07:20,041
بشأن الحواجب ستكون متاجرها مغلقة

190
00:07:20,125 --> 00:07:23,458
سيتعين عليهن البحث في أرجاء البلدة
عن متجر حواجب.‏

191
00:07:25,458 --> 00:07:27,875
‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبريني ماذا تريدينني
أن أفعل وسأفعل

192
00:07:27,959 --> 00:07:31,458
عد ثلاثة أيام وامنعني من رمي حياتي من أجلك

193
00:07:33,417 --> 00:07:34,959
‏‏"‏‏‏‏وعندها،‏ علمت كيف أصحح الأمور‏‏"‏‏‏‏

194
00:07:35,041 --> 00:07:36,458
‏‏"‏‏‏‏لو أملك الوقت فقط‏‏"‏‏‏‏

195
00:07:36,917 --> 00:07:39,000
ماذا تعني بأنك ستتأخر؟

196
00:07:39,208 --> 00:07:40,208
رائع!‏

197
00:07:40,458 --> 00:07:42,166
‏-‏ ماذا قلت؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا شيء يا عزيزتي‏‏"‏‏‏‏

198
00:07:42,250 --> 00:07:43,333
ماذا؟

199
00:07:44,917 --> 00:07:45,959
‏‏"‏‏‏‏تمنيات الزفاف؟‏‏"‏‏‏‏

200
00:07:46,083 --> 00:07:47,792
مرحبًا،‏ يا أطفال.‏

201
00:07:47,875 --> 00:07:50,333
أريد أن أتمنى لكما أفضل الأمنيات في العالم

202
00:07:50,417 --> 00:07:54,125
لأنكما تريا مفتاح الزواج.‏.‏.‏

203
00:08:00,333 --> 00:08:01,291
‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏!‏

204
00:08:01,375 --> 00:08:02,375
هل أبدو مستعدة؟

205
00:08:02,750 --> 00:08:03,709
آسف.‏

206
00:08:03,959 --> 00:08:06,250
فليجلس الجميع وغطوا أعينكم.‏

207
00:08:07,125 --> 00:08:10,500
علق ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ في عملية جراحية،‏

208
00:08:10,583 --> 00:08:12,750
لكن إن تنتظرون لبضع دقائق فقط،‏

209
00:08:12,834 --> 00:08:14,291
سيكون كل شيء مثاليًا.‏

210
00:08:14,375 --> 00:08:15,542
حسنًا.‏ لا تنظروا.‏

211
00:08:16,333 --> 00:08:17,750
سأعود خلال دقيقة.‏

212
00:08:18,208 --> 00:08:20,583
علمت أن ذلك المغفل سيفسد كل شيء.‏

213
00:08:21,333 --> 00:08:23,041
هل انتقدت صديقتي ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:08:23,458 --> 00:08:24,792
ماذا ستفعل أيها الأحمق؟

215
00:08:24,875 --> 00:08:28,500
صديقي،‏ أنا على وشك أن أجعلك تبدو سخيفًا.‏

216
00:08:30,917 --> 00:08:31,875
بئسًا.‏

217
00:08:32,041 --> 00:08:34,333
‏‏"‏‏‏‏تبدأ الأمور بالتوتر‏‏"‏‏‏‏

218
00:08:35,000 --> 00:08:37,625
‏‏"‏‏‏‏أتساءل كيف تصرف (شان) بعد أن
هجرته (إليوت)‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:08:39,041 --> 00:08:41,792
لا تعلم إن كان ‏‏"‏‏‏‏شان كيلي‏‏"‏‏‏‏ يقيم هنا،‏ صحيح؟

220
00:08:41,875 --> 00:08:42,875
مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:08:44,959 --> 00:08:46,375
شكرًا على المال.‏

222
00:08:52,917 --> 00:08:55,750
مرحبًا،‏ عزيزتي،‏ هل أنت مستيقظة؟

223
00:08:55,917 --> 00:08:57,875
لم أنت على عجلة من أمرك؟

224
00:08:58,542 --> 00:09:00,375
لست مستعجلًا أبدًا.‏

225
00:09:04,542 --> 00:09:05,834
هل ألبستني ملابسي؟

226
00:09:06,000 --> 00:09:08,542
حسنًا،‏ تخيفني ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

227
00:09:08,625 --> 00:09:11,208
ربما تبدو صغيرة،‏ لكن قدميها قويتان.‏

228
00:09:11,333 --> 00:09:13,709
أصغ يا أميرة،‏ عندما نصل إلى الاستقبال،‏

229
00:09:13,792 --> 00:09:16,291
ستقول فقط،‏ كم كان حفلًا جميلًا،‏

230
00:09:16,375 --> 00:09:17,792
وسيكون رائعًا.‏

231
00:09:17,959 --> 00:09:20,250
ثق بي،‏ لن نفوت أي شيء.‏

232
00:09:20,917 --> 00:09:22,917
‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ عزيزتي،‏ هل لديك أمنيات للزفاف؟‏‏"‏‏‏‏

233
00:09:23,625 --> 00:09:24,667
مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ ويا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:09:24,750 --> 00:09:26,000
‏-‏ أفضل زفاف حقًا.‏
‏-‏ أجل

235
00:09:26,083 --> 00:09:27,333
أنا أستمتع كثيرًا.‏

236
00:09:27,417 --> 00:09:29,291
ويوجد الكثير من الأشخاص اللطفاء هنا

237
00:09:29,458 --> 00:09:30,750
أنا أستمتع كثيرًا حقًا.‏

238
00:09:30,834 --> 00:09:33,291
هؤلاء الأشخاص؟ إنهم يقبّلون جيدًا بالفعل.‏

239
00:09:33,375 --> 00:09:35,250
وأحب ملابس الجميع،‏ وما يرتدونه.‏.‏.‏

240
00:09:35,333 --> 00:09:36,417
آه!‏

241
00:09:39,208 --> 00:09:41,333
لكن تعلمان،‏ ما نزال أصدقاء.‏

242
00:09:45,750 --> 00:09:47,291
‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ سأقتلك!‏

243
00:09:47,709 --> 00:09:48,875
لن يحدث مجددًا.‏

244
00:09:49,041 --> 00:09:50,667
تعرفون التدريبات،‏ أيها الرفاق

245
00:09:52,959 --> 00:09:55,709
اسمعي،‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏إسبينوزا‏‏"‏‏‏‏،‏ للأسف هناك
حفل زفاف آخر.‏

246
00:09:55,792 --> 00:09:58,000
لا تذهب،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بادري‏‏"‏‏‏‏.‏ سيكون هنا.‏

247
00:10:00,709 --> 00:10:01,750
من فضلك؟

248
00:10:02,709 --> 00:10:04,542
اذهب.‏ يمكنني المتابعة من هنا.‏

249
00:10:08,250 --> 00:10:11,208
إذًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏شان‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدو.‏.‏.‏ فوضويًا.‏

250
00:10:12,166 --> 00:10:14,375
منذ أن هجرتني ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ انهارت حياتي.‏

251
00:10:14,625 --> 00:10:16,250
مضت أربعة أيام،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏شان‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:10:16,750 --> 00:10:19,709
وبالمناسبة،‏ جعلت هذه اللحية أكثر كثافة.‏

253
00:10:19,792 --> 00:10:21,542
‏-‏ أنا ربع هنغاري.‏
‏-‏ فهمت.‏

254
00:10:22,208 --> 00:10:23,041
ماذا تريد،‏ ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏؟

255
00:10:23,125 --> 00:10:25,083
لم أسرق ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ منك،‏ يا رجل.‏

256
00:10:25,166 --> 00:10:28,000
لقد شعرت بالضيق لأنكما تبقيان سوية.‏

257
00:10:28,083 --> 00:10:29,125
لا أعلم،‏ ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:10:29,208 --> 00:10:31,208
‏‏"‏‏‏‏شان‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت تتحلى بالشجاعة،‏

259
00:10:31,291 --> 00:10:32,542
ستأتي إلى الزفاف،‏

260
00:10:32,625 --> 00:10:35,166
وتحتضنها بذراعيك المشعرين

261
00:10:35,417 --> 00:10:37,166
وأخبرها أنك تريدها أن تعود.‏

262
00:10:38,875 --> 00:10:41,041
عليك أن تستحم أولًا.‏

263
00:10:43,083 --> 00:10:45,000
لا أصدق أنه لم يأت بعد.‏

264
00:10:45,083 --> 00:10:46,375
لا تقلقي.‏ فعلتها.‏

265
00:10:47,333 --> 00:10:48,959
لا أكترث لك،‏ أيها المغفل.‏

266
00:10:49,166 --> 00:10:50,583
أقاما علاقة سابقًا.‏

267
00:10:50,667 --> 00:10:52,125
آنسة ‏‏"‏‏‏‏إسبينوزا‏‏"‏‏‏‏،‏ إن خطيبك

268
00:10:52,208 --> 00:10:54,166
لم يأت خلال الثلاثين ثانية المقبلة

269
00:10:54,250 --> 00:10:55,917
فعليّ أن أنسحب.‏

270
00:10:56,709 --> 00:10:58,041
هل افتقدت السيدات من قبل؟

271
00:10:58,458 --> 00:11:00,000
‏-‏ قليلًا.‏
‏-‏ أنا،‏ أيضًا.‏

272
00:11:01,875 --> 00:11:04,250
‏-‏ هل أنت قريب؟
‏-‏ أجل،‏ أنا هنا.‏

273
00:11:04,333 --> 00:11:06,875
ابدؤوا،‏ وسألتقيك في المنصة.‏

274
00:11:14,875 --> 00:11:17,333
إنه حقيقي هذه المرة ،‏ يا رفاق.‏

275
00:11:35,083 --> 00:11:36,041
‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:11:42,125 --> 00:11:44,125
هل يمكنني مساعدتك أيها الشاب؟

277
00:11:44,417 --> 00:11:45,667
سيد ‏‏"‏‏‏‏سولو‏‏"‏‏‏‏؟

278
00:11:46,667 --> 00:11:47,959
لا،‏ يا بني.‏

279
00:11:51,000 --> 00:11:53,417
مرحبًا حبيبتي،‏ يبدو أنني أخطأت.‏

280
00:11:53,500 --> 00:11:55,500
هل ما زال هناك وقتًا إن أسرعت؟

281
00:11:55,917 --> 00:11:56,834
لا.‏

282
00:12:10,750 --> 00:12:12,625
مرحبًا،‏ عزيزتي.‏ كيف كانت الحفلة؟

283
00:12:15,250 --> 00:12:16,333
سأقف هنا فقط.‏

284
00:12:16,417 --> 00:12:18,291
وألزم الهدوء لفترة قصيرة.‏

285
00:12:18,834 --> 00:12:20,750
مجرد صودا،‏ من فضلك.‏ أنا سأقود

286
00:12:20,834 --> 00:12:22,333
إنه بار مجاني،‏ أيها الأنيق.‏

287
00:12:22,417 --> 00:12:24,291
أعطني زجاجة مشروب.‏

288
00:12:25,375 --> 00:12:27,166
أيها الرياضي،‏ خذ هذا وتابع التحرك.‏

289
00:12:28,375 --> 00:12:30,083
‏‏"‏‏‏‏ها هي.‏‏‏"‏‏‏‏

290
00:12:30,458 --> 00:12:31,792
‏‏"‏‏‏‏افعل شيئًا لافتًا‏‏"‏‏‏‏

291
00:12:31,875 --> 00:12:34,333
‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري،‏ أعطاني ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏
مفاتيح السيارة هذه

292
00:12:34,583 --> 00:12:36,083
يا للهول.‏

293
00:12:36,750 --> 00:12:38,041
ماذا تفعل؟

294
00:12:38,250 --> 00:12:40,333
أفكر في طريقة لتصحيح الأمور وحسب.‏

295
00:12:40,417 --> 00:12:42,458
يمكنك وضع المفاتيح أمام وجهي.‏

296
00:12:42,750 --> 00:12:45,709
بصراحة،‏ ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس هناك ما يمكنك فعله.‏

297
00:12:46,667 --> 00:12:47,792
مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:12:54,792 --> 00:12:56,166
أنا آسف،‏ لقد تحمست.‏

299
00:12:57,458 --> 00:12:58,834
ماذا تعنين بـ‏‏"‏‏‏‏كارثة‏‏"‏‏‏‏؟

300
00:12:58,917 --> 00:13:00,709
عزيزتي،‏ إنه زفاف رائع.‏

301
00:13:01,291 --> 00:13:02,667
وأعلم ماذا ستقولين.‏

302
00:13:02,750 --> 00:13:05,333
ولم نتزوج في الواقع،‏ لكن أتعلمين ماذا؟

303
00:13:05,417 --> 00:13:07,333
الليلة،‏ أنا وأنت سنبتهج.‏

304
00:13:07,417 --> 00:13:09,458
وبعدها سنستقل طائرة إلى جزر ‏‏"‏‏‏‏الباهاما‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:13:09,542 --> 00:13:11,375
حيث سنتزوج غدًا.‏

306
00:13:11,458 --> 00:13:13,333
بين الأسماك والحوريات وما شابه.‏

307
00:13:13,417 --> 00:13:15,834
‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ للمرة الأخيرة،‏ لا توجد حوريات.‏

308
00:13:15,917 --> 00:13:17,458
أعرف ما رأيته!‏

309
00:13:18,417 --> 00:13:20,125
لما لم تبدأ الفرقة بالعزف؟

310
00:13:20,208 --> 00:13:22,291
باختصار،‏ جمبري.‏

311
00:13:22,583 --> 00:13:24,583
يوم جمبري سيئ قديم.‏

312
00:13:25,000 --> 00:13:26,125
دخلت فيه الفرقة

313
00:13:26,208 --> 00:13:28,917
بينما كنا ننتظر في الكنيسة تأسفك القذر.‏

314
00:13:29,208 --> 00:13:31,917
أيتها الفتاة،‏ أنت ترتدين هذا الفستان.‏

315
00:13:32,750 --> 00:13:33,959
لا موسيقى.‏

316
00:13:34,458 --> 00:13:37,667
أقسم،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا على وشك أن أفقد عقلي.‏

317
00:13:38,500 --> 00:13:39,417
‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:13:39,917 --> 00:13:42,041
‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ أردت فقط أن أقول

319
00:13:42,417 --> 00:13:44,166
أنه كان أحد أجمل حفلات الزفاف.‏

320
00:13:44,250 --> 00:13:45,667
التي رأيتها على الإطلاق.‏

321
00:13:46,125 --> 00:13:47,875
أتظن ذلك مضحكًا؟

322
00:13:48,375 --> 00:13:50,500
لماذا تجرحني؟

323
00:13:52,583 --> 00:13:54,208
عار عليك.‏

324
00:13:56,125 --> 00:13:57,375
إذًا،‏ طاولة مجانية؟

325
00:13:57,542 --> 00:13:58,667
أجل.‏

326
00:13:58,875 --> 00:13:59,792
انظر.‏

327
00:14:00,417 --> 00:14:02,250
اخرج بينما الفرصة مواتية.‏

328
00:14:03,083 --> 00:14:04,458
أنا سعيد.‏

329
00:14:06,667 --> 00:14:07,834
زفاف سعيد،‏ أيها البطل.‏

330
00:14:07,917 --> 00:14:09,250
تابعي السير،‏ أيتها التنين.‏

331
00:14:12,709 --> 00:14:13,625
رباه.‏

332
00:14:14,041 --> 00:14:14,959
كيف حالك؟

333
00:14:15,041 --> 00:14:17,333
ترتدي زي عامل النظافة في حفل الزفاف؟

334
00:14:17,417 --> 00:14:19,166
لا،‏ لم أُدعى إلى الاحتفال.‏

335
00:14:19,250 --> 00:14:21,250
أعمل هنا فقط في أيام العطلة.‏

336
00:14:22,458 --> 00:14:24,083
‏-‏ من تلك؟
‏-‏ صديقتي.‏

337
00:14:25,583 --> 00:14:27,250
الشوكات يا ‏‏"‏‏‏‏فارني‏‏"‏‏‏‏.‏ الشوكات.‏

338
00:14:28,125 --> 00:14:30,542
‏-‏ الشوكات.‏
‏-‏ هل الشوكات تعود بمال كثير؟

339
00:14:30,625 --> 00:14:31,875
الشوكات والمسامير.‏

340
00:14:33,542 --> 00:14:34,959
إذًا،‏ علام أنت مقبلة؟

341
00:14:35,041 --> 00:14:37,291
أمور تتعلق بالأطباء،‏ وأنت؟

342
00:14:37,375 --> 00:14:39,166
كنت أبكي.‏

343
00:14:39,375 --> 00:14:41,291
ثم دخلت في صدمة عاطفية حقًا.‏

344
00:14:41,417 --> 00:14:44,875
وهذا الصباح،‏ أدخلت شوكة كبيرة في جسدي

345
00:14:44,959 --> 00:14:46,834
لأعلم إن كنت ما أزال أتألم

346
00:14:46,917 --> 00:14:47,875
وبعدها؟

347
00:14:47,959 --> 00:14:49,500
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ جيد.‏

348
00:14:50,041 --> 00:14:52,125
‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تريدين الخروج من هنا؟

349
00:14:52,208 --> 00:14:54,542
‏‏"‏‏‏‏شان‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمع،‏ لا أعلم ماذا أخبرك ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏

350
00:14:54,625 --> 00:14:57,542
لكن إن نمنح هذا فرصة أخرى،‏

351
00:14:57,625 --> 00:14:59,458
عليك أن تعلم أنني لم أنهي علاقتي بك

352
00:14:59,542 --> 00:15:01,000
لأنني كنت قلقة من العيش سوية.‏

353
00:15:01,083 --> 00:15:04,583
فعلت هذا لأنني و‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏ لدينا هذا الماضي

354
00:15:04,667 --> 00:15:07,750
وظننته ربما سيكون هو الشخص

355
00:15:08,166 --> 00:15:10,917
لكن انتهى بي الأمر بتحطم قلبي وحسب.‏

356
00:15:12,417 --> 00:15:13,792
سيئ،‏ صحيح؟

357
00:15:15,250 --> 00:15:16,166
أجل.‏

358
00:15:19,583 --> 00:15:20,583
‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏؟

359
00:15:22,500 --> 00:15:23,667
أنا أعتذر.‏

360
00:15:24,041 --> 00:15:26,000
أنا أحمق.‏

361
00:15:28,625 --> 00:15:30,417
ليس أنت.‏

362
00:15:30,500 --> 00:15:32,000
كل شيء.‏

363
00:15:32,625 --> 00:15:33,834
حتى عندما كنت صغيرة.‏

364
00:15:33,917 --> 00:15:36,625
راودتني الفكرة الخيالية عن الزفاف المثالي.‏

365
00:15:36,834 --> 00:15:38,959
وأجل،‏ كان ينتهي بي المطاف متزوجة دائمًا.‏

366
00:15:39,250 --> 00:15:40,125
بحقك.‏

367
00:15:40,792 --> 00:15:42,250
الزواج أمر مبالغ فيه.‏

368
00:15:42,500 --> 00:15:45,375
أنا و‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ لسنا متزوجين،‏ ومع ذلك
نمضي قدمًا بنجاح.‏

369
00:15:45,458 --> 00:15:48,834
‏‏"‏‏‏‏بير‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تخونني مع فتاة غريبة؟

370
00:15:49,083 --> 00:15:52,041
تقنيًا،‏ ليس إن كان أقل من عشر ثوان،‏ عزيزتي

371
00:15:52,125 --> 00:15:53,458
لا يستحق ذلك.‏

372
00:15:55,709 --> 00:15:59,125
اسمعي،‏ أردت أنت و‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ أن تكونا سوية.‏

373
00:15:59,208 --> 00:16:00,834
إنه قدر،‏ وأنت تعرفينه.‏

374
00:16:02,041 --> 00:16:03,375
شكرًا لك.‏

375
00:16:14,125 --> 00:16:15,875
‏-‏ رائع.‏
‏-‏ رائع.‏

376
00:16:16,166 --> 00:16:17,375
لا يجب أن أحتسي الشراب.‏

377
00:16:17,458 --> 00:16:18,917
أجل،‏ أعلم.‏ أعلم.‏

378
00:16:23,000 --> 00:16:24,875
حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ ستموت.‏ حان الوقت.‏

379
00:16:24,959 --> 00:16:26,542
ليس لدينا فرقة،‏ ليس لدينا مشرف.‏

380
00:16:26,625 --> 00:16:28,667
أنت صديقي الأفضل.‏ فكر جيدًا.‏

381
00:16:30,083 --> 00:16:31,875
أتذكر بعد الحفلة التي جرت في الكلية

382
00:16:31,959 --> 00:16:33,417
عندما تعطل نظام الصوت وانتهيت بالتعلق

383
00:16:33,500 --> 00:16:34,959
مع تلك الطالبة البرازيلية؟

384
00:16:35,083 --> 00:16:35,959
أجل.‏

385
00:16:36,041 --> 00:16:37,333
كان ذلك رائعًا.‏

386
00:16:37,750 --> 00:16:40,000
لقد فعلتها مع شخص صغير.‏

387
00:16:40,458 --> 00:16:41,834
ظننتها تركع

388
00:16:42,041 --> 00:16:45,750
‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تعزفون بعض الموسيقى،‏ يا صاح؟

389
00:16:45,834 --> 00:16:49,250
سيكلفك ضعف ما دفعته لنا في الكنيسة.‏

390
00:16:49,333 --> 00:16:50,917
هذه عشرون.‏

391
00:16:51,000 --> 00:16:53,542
وخذ الباقي أربعة.‏

392
00:16:55,000 --> 00:16:57,667
أتمانع إن بدأنا بأغاني ‏‏"‏‏‏‏توباك‏‏"‏‏‏‏؟

393
00:16:57,917 --> 00:16:58,917
ابدأ.‏

394
00:16:59,375 --> 00:17:00,750
حسنًا.‏

395
00:17:04,667 --> 00:17:06,875
إذًا،‏ اتصلي بي

396
00:17:07,041 --> 00:17:09,041
إن كنت ستترنحين أو تقيمين علاقة.‏

397
00:17:09,917 --> 00:17:11,083
إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏شان‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:17:11,500 --> 00:17:12,417
إلى اللقاء.‏

399
00:17:12,500 --> 00:17:13,750
هل تقلّني إلى المنزل؟

400
00:17:13,834 --> 00:17:16,417
بالتأكيد.‏

401
00:17:18,792 --> 00:17:20,291
حسنًا.‏

402
00:17:21,709 --> 00:17:23,500
لا يمكنك السماح بإيصالها إلى منزلها.‏

403
00:17:23,583 --> 00:17:25,333
إنها تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏شكرًا‏‏"‏‏‏‏ بطريقة شيقة.‏

404
00:17:25,417 --> 00:17:27,875
‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ لن يحدث هذا.‏

405
00:17:27,959 --> 00:17:29,417
كما،‏ لو رغبت أن أكون مع ‏‏"‏‏‏‏شان‏‏"‏‏‏‏

406
00:17:29,500 --> 00:17:30,625
فلن أرافقك إلى المنزل

407
00:17:30,709 --> 00:17:32,959
وأفسد كل ما فعلته معه.‏

408
00:17:34,417 --> 00:17:36,250
سيكون كلانا بخير،‏ اتفقنا؟

409
00:17:37,500 --> 00:17:38,875
ماذا تظن؟

410
00:17:40,417 --> 00:17:41,542
ربما لا.‏

411
00:17:43,625 --> 00:17:44,458
‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:17:45,417 --> 00:17:46,792
أخبريني عندما نكون.‏

413
00:17:47,792 --> 00:17:49,208
لا تتوقع ذلك.‏

414
00:17:59,041 --> 00:18:02,542
دكتور ‏‏"‏‏‏‏تيركليتون‏‏"‏‏‏‏!‏

415
00:18:03,083 --> 00:18:05,125
في الواقع،‏ يا سيدي،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:18:05,417 --> 00:18:06,750
هذا اسمك الأول.‏

417
00:18:07,208 --> 00:18:10,083
تخال أن اسمي ‏‏"‏‏‏‏تيرك تيركليتون‏‏"‏‏‏‏؟

418
00:18:10,166 --> 00:18:12,667
والسيدة ‏‏"‏‏‏‏تيركليتون‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:18:12,917 --> 00:18:15,041
آل ‏‏"‏‏‏‏تيركليتون‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:18:17,709 --> 00:18:19,583
هل يمكنني الحصول على مشروب؟

421
00:18:19,792 --> 00:18:20,875
مرحبًا،‏ عزيزتي.‏

422
00:18:21,375 --> 00:18:23,834
أعتذر لأنني أفسدت كل شيء يا عزيزتي.‏

423
00:18:23,917 --> 00:18:25,041
لا تعتذر.‏

424
00:18:27,083 --> 00:18:28,250
دعنا نرقص.‏

425
00:18:30,875 --> 00:18:32,375
أثر حماسي يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

426
00:18:33,542 --> 00:18:34,834
مرحبًا.‏

427
00:18:36,000 --> 00:18:38,875
لم نستخدم الآلات منذ زمن.‏

428
00:18:38,959 --> 00:18:41,917
لذا تحملونا إن كنا أجشين قليلًا

429
00:18:42,625 --> 00:18:44,208
واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏

430
00:19:42,834 --> 00:19:43,709
‏‏"‏‏‏‏أظن،‏ في النهاية‏‏"‏‏‏‏

431
00:19:43,792 --> 00:19:47,041
‏‏"‏‏‏‏تنجح الأشياء أحيانًا كما توقعناها تمامًا‏‏"‏‏‏‏

432
00:19:48,709 --> 00:19:50,417
‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ ستقلع طائرتنا بعد ساعة.‏

433
00:19:50,500 --> 00:19:52,583
أعلم،‏ يجب أن أطمئن على مريضي وحسب.‏

434
00:19:53,333 --> 00:19:54,291
مرحبًا.‏

435
00:19:55,959 --> 00:19:57,583
كيف حالك سيد ‏‏"‏‏‏‏ميتزباتريك‏‏"‏‏‏‏؟

436
00:19:57,667 --> 00:19:59,709
‏‏"‏‏‏‏أحيانًا يكون القدر إلى جانبك.‏‏‏"‏‏‏‏

437
00:20:00,208 --> 00:20:03,458
في الواقع،‏ أنا الأب ‏‏"‏‏‏‏فيتزباتريك‏‏"‏‏‏‏

438
00:20:03,917 --> 00:20:06,291
هل تقدم لنا جميلًا سريعًا؟

439
00:20:06,875 --> 00:20:08,875
‏‏"‏‏‏‏في بعض الأحيان.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

440
00:20:08,959 --> 00:20:10,917
‏‏"‏‏‏‏ربما تقرر مصيرك بنفسك.‏‏‏"‏‏‏‏

441
00:20:17,917 --> 00:20:18,959
‏‏"‏‏‏‏بأي حال،‏ يجب أن تثق‏‏"‏‏‏‏

442
00:20:19,083 --> 00:20:21,417
‏‏"‏‏‏‏بأن كل ما هو مقدر أن يحدث،‏ سيحدث‏‏"‏‏‏‏

443
00:20:28,291 --> 00:20:30,917
‏‏"‏‏‏‏وكذلك،‏ بطريقة ما،‏ يبدو أنك ستنتهي دائمًا‏‏"‏‏‏‏

444
00:20:30,959 --> 00:20:32,500
‏‏"‏‏‏‏مع شخص أردت أن تكون معه‏‏"‏‏‏‏

445
00:20:32,583 --> 00:20:35,458
واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة

446
00:20:38,667 --> 00:20:40,083
شكرًا على المساعدة

447
00:20:40,166 --> 00:20:42,834
أنا أبعد القمامة فقط قدر ما أستطيع.‏

