﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,962
‏‏‏"‏‏‏‏من المهم بصفتك طبيبًا
إتقان إجراء محادثة قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:04,045 --> 00:00:06,131
‏ماذا تود مع شطيرتك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بوبر‏‏"‏‏‏‏؟

3
00:00:06,214 --> 00:00:07,048
‏المخلل.‏

4
00:00:07,132 --> 00:00:09,384
‏‏‏"‏‏‏‏وذلك صعب بالطبع عندما
يعاني مرضاك من العته.‏‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:09,467 --> 00:00:10,635
‏‏‏"‏‏‏‏ولا يمكنهم قول سوى كلمة‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:10,719 --> 00:00:12,637
‏‏-‏ والمشروب؟
‏-‏ المخلل.‏

7
00:00:12,804 --> 00:00:15,932
‏والآن،‏ سؤال بقيمة ألف دولار
وكيس سوائل وريدية،‏

8
00:00:16,016 --> 00:00:18,893
‏الذي يضمن لك أن تشعر
أن عمرك 190 مجددًا،‏

9
00:00:18,977 --> 00:00:20,937
‏ماذا اختار ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏؟

10
00:00:21,146 --> 00:00:22,105
‏المخلل.‏

11
00:00:22,188 --> 00:00:24,315
‏متأسف،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:24,482 --> 00:00:26,818
‏الإجابة الصحيحة هي الفلفل.‏

13
00:00:26,943 --> 00:00:29,320
‏اختار ‏‏"‏‏‏‏بيتر بيبر‏‏"‏‏‏‏ حفنة من الفلفل.‏

14
00:00:29,404 --> 00:00:30,321
‏أيها المبتدئ!‏

15
00:00:30,739 --> 00:00:33,908
‏هل دخلت لتوي ورأيتك تسخر من مريض بريء؟

16
00:00:34,200 --> 00:00:35,076
‏أجل.‏

17
00:00:35,160 --> 00:00:36,703
‏لم أشعر أني مقرب منك هكذا من قبل.‏

18
00:00:37,120 --> 00:00:38,705
‏لكن هذا هو الخلل تمامًا

19
00:00:38,788 --> 00:00:41,291
‏في النظام بأكمله،‏ أطباء التمريض المنزلي.‏

20
00:00:41,374 --> 00:00:44,169
‏يلقون باللوم علينا
لأنهم عجزوا عن علاجه،‏

21
00:00:44,252 --> 00:00:46,421
‏لذا نخفض حرارته تحت 38

22
00:00:46,504 --> 00:00:48,465
‏ثم نرميه مجددًا إلى الناس الطيبين

23
00:00:48,548 --> 00:00:49,716
‏في ‏‏"‏‏‏‏محطة السماء التالية‏‏"‏‏‏‏

24
00:00:49,799 --> 00:00:51,760
‏التي تقع بين بناء الكراسي المتحركة

25
00:00:51,843 --> 00:00:54,471
‏ومسرح ‏‏"‏‏‏‏أنيثينغ غوز‏‏"‏‏‏‏ ليسرقوا نظر المساكين.‏

26
00:00:54,554 --> 00:00:56,139
‏ليقفزوا مجددًا إلينا!‏

27
00:00:56,222 --> 00:00:58,975
‏الجانب الإيجابي أن حرارته 37.‏9

28
00:00:59,059 --> 00:01:01,311
‏لذا مع السلامة سيد ‏‏"‏‏‏‏بوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:01,394 --> 00:01:03,396
‏يمكنني معانقتك الآن.‏

30
00:01:03,480 --> 00:01:05,815
‏بالطبع،‏ لن أفعل.‏

31
00:01:05,899 --> 00:01:09,194
‏يمكنني،‏ لكن لن أفعل.‏ إن شاء القدر.‏

32
00:01:09,277 --> 00:01:13,073
‏‏‏"‏‏‏‏ليس أمرًا مهمًا،‏ فها قد وصلت
فتاة أحلامي مع ابتسامة،‏‏‏"‏‏‏‏

33
00:01:13,156 --> 00:01:14,574
‏‏‏"‏‏‏‏من أجلي أنا فقط.‏‏‏"‏‏‏‏

34
00:01:16,242 --> 00:01:17,285
‏‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏

35
00:01:17,368 --> 00:01:18,578
‏أتعلم ما أحب؟

36
00:01:18,661 --> 00:01:19,496
‏ماذا؟

37
00:01:19,579 --> 00:01:21,081
‏حبيبي ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:22,457 --> 00:01:26,127
‏‏‏"‏‏‏‏وحينها اقترفت أكبر خطأ لي منذ مدة.‏‏‏"‏‏‏‏

39
00:01:27,295 --> 00:01:29,172
‏أنا محبط بسبب ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:29,464 --> 00:01:30,965
‏واحتجت لمن أتحدث معه.‏

41
00:01:31,049 --> 00:01:32,342
‏‏‏"‏‏‏‏اتصلت مع أخي.‏‏‏"‏‏‏‏

42
00:01:32,926 --> 00:01:35,053
‏يا للصدمة.‏ أنصت،‏ يسرني أنك اتصلت.‏

43
00:01:35,136 --> 00:01:37,180
‏أترى كيف تزوجت أمي للمرة السابعة؟

44
00:01:37,263 --> 00:01:39,641
‏وتحول الأمر إلى مشاحنات بالنسبة لي.‏

45
00:01:40,266 --> 00:01:41,851
‏‏‏"‏‏‏‏وبذلك،‏ فتحت الباب مجددًا‏‏"‏‏‏‏

46
00:01:41,935 --> 00:01:44,187
‏‏‏"‏‏‏‏الذي نجحت بإغلاقه منذ سنوات.‏‏‏"‏‏‏‏

47
00:01:45,855 --> 00:01:48,274
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏،‏ وصلتني 11 رسالة منك.‏

48
00:01:48,483 --> 00:01:51,402
‏ولأنك شقيقي،‏ سأقول هذا بلطف

49
00:01:51,486 --> 00:01:52,821
‏دعني وشأني.‏

50
00:01:52,904 --> 00:01:54,489
‏لم يزعجك شأن أمي كل هذا الشهر؟

51
00:01:54,572 --> 00:01:56,491
‏أجل،‏ إنه يؤلمني،‏

52
00:01:56,574 --> 00:01:58,493
‏لدرجة أنه علي إغلاق الخط.‏

53
00:01:58,785 --> 00:02:01,621
‏حسنًا،‏ أراك قريبًا.‏

54
00:02:03,373 --> 00:02:04,499
‏قريبًا جدًا.‏

55
00:02:04,582 --> 00:02:06,167
‏مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏!‏

56
00:02:07,836 --> 00:02:08,711
‏كيف حالك ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏؟

57
00:02:08,795 --> 00:02:11,589
‏‏‏"‏‏‏‏كريستوفر‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو أننا نصنع
كومة من فضلات الكلاب هنا.‏

58
00:02:11,673 --> 00:02:14,259
‏‏-‏ لا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ متأسف،‏ مضطر لذلك.‏

59
00:02:18,304 --> 00:02:20,140
‏أنا مشتاقة لـ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:20,223 --> 00:02:22,517
‏أسلوب العلاقة عن بعد هذا يقتلني.‏

61
00:02:22,600 --> 00:02:24,144
‏ألا تقيمان علاقة على الهاتف؟

62
00:02:24,269 --> 00:02:25,895
‏هذا مقزز!‏

63
00:02:27,480 --> 00:02:29,023
‏هل فعلت ذلك مع ‏‏"‏‏‏‏تروك‏‏"‏‏‏‏ من قبل؟

64
00:02:29,149 --> 00:02:32,360
‏اتصلت به العام الماضي،‏
عندما عاد لمنزله بمناسبة الأعياد.‏

65
00:02:32,443 --> 00:02:34,529
‏ستتفاجئين كم صوت قريبه
البالغ 11 عامًا

66
00:02:34,612 --> 00:02:37,615
‏يشبه صوت ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ وكم هو خبير.‏

67
00:02:38,867 --> 00:02:41,202
‏لست مرتاحة لفعل هذا هنا.‏
فهذه الجدران رفيعة جدًا،‏

68
00:02:41,286 --> 00:02:44,038
‏لدرجة أن الشاب في الشقة المجاورة
يسمع كل كلمة أنطق بها.‏

69
00:02:45,290 --> 00:02:47,083
‏يمكنني سماع تنفسك هناك!‏

70
00:02:51,629 --> 00:02:52,922
‏أيها الوغد المريض!‏

71
00:02:53,256 --> 00:02:57,510
‏أنصتي،‏ عليك فقط إيجاد مكان
لا تكونين فيه واعية لذاتك.‏

72
00:02:59,846 --> 00:03:02,724
‏مرحبًا عزيزي،‏ هل أنت محتشم؟

73
00:03:02,807 --> 00:03:05,310
‏حسنًا،‏ تخيل أنني أخلع قميصي

74
00:03:05,393 --> 00:03:08,188
‏وأقبلك.‏.‏.‏ هل تسمعني؟

75
00:03:08,271 --> 00:03:09,147
‏‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏؟

76
00:03:09,480 --> 00:03:11,691
‏جيد.‏ الآن أقبلك.‏

77
00:03:11,774 --> 00:03:13,735
‏وبدأت بتقبيل.‏.‏.‏

78
00:03:14,527 --> 00:03:15,945
‏هل أنت على الخط؟ جيد.‏

79
00:03:16,237 --> 00:03:19,574
‏لأنني الآن أقبلك.‏

80
00:03:20,491 --> 00:03:21,784
‏أقبلك.‏

81
00:03:21,868 --> 00:03:24,078
‏أقبلك يا ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏!‏ أنا أقبلك!‏

82
00:03:24,329 --> 00:03:25,914
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏!‏

83
00:03:28,082 --> 00:03:30,627
‏لا أكترث ماذا تتخيل الآن،‏ سأتصل بك لاحقًا.‏

84
00:03:34,088 --> 00:03:37,258
‏علينا إخراج أخي من هنا.‏ إنه يفقدني صوابي.‏

85
00:03:37,342 --> 00:03:40,011
‏أنا لم أفعل،‏ أكرر،‏ لم أسقط
أي فرشاة أسنان في المرحاض.‏

86
00:03:40,178 --> 00:03:41,846
‏‏-‏ هل كانت زرقاء؟
‏-‏ صفراء.‏

87
00:03:42,138 --> 00:03:43,181
‏لا تقلق إذًا.‏

88
00:03:43,264 --> 00:03:45,183
‏ستتزوج السيدة ‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏ مجددًا إذًا؟

89
00:03:45,266 --> 00:03:46,601
‏أجل.‏

90
00:03:46,684 --> 00:03:48,686
‏من فاشل.‏ رجل فاشل تمامًا.‏

91
00:03:48,770 --> 00:03:50,271
‏يجبرني على الخروج من سقيفة أمي

92
00:03:50,355 --> 00:03:51,189
‏يا للوقاحة!‏

93
00:03:51,231 --> 00:03:53,191
‏أعلم،‏ لكن سيكون الأمر رائعًا!‏

94
00:03:53,274 --> 00:03:54,734
‏يذكرني هذا بزيارتي لكما

95
00:03:54,817 --> 00:03:56,236
‏عندما كنتما في كلية الطب.‏

96
00:03:56,319 --> 00:03:57,779
‏عندما تسكعت مع تلك البذيئة.‏

97
00:03:57,862 --> 00:03:59,405
‏التي لديها مفاتن كبيرة؟

98
00:03:59,530 --> 00:04:00,949
‏‏-‏ ما كان اسمها؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:04:01,032 --> 00:04:02,909
‏أجل،‏ كيف تذكر أشياء كهذه؟

100
00:04:02,992 --> 00:04:04,744
‏‏-‏ كانت حبيبتي.‏
‏-‏ صحيح.‏

101
00:04:05,703 --> 00:04:07,205
‏‏-‏ ألديك رقم هاتفها؟
‏-‏ لا.‏

102
00:04:12,085 --> 00:04:13,711
‏‏‏"‏‏‏‏أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

103
00:04:21,594 --> 00:04:24,681
{\an8}‏تفقد هذا!‏ كنت أتدرب
أنا و‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ على تناغمنا.‏

104
00:04:24,764 --> 00:04:27,308
‏واحد،‏ اثنان،‏ واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة!‏

105
00:04:31,562 --> 00:04:32,397
‏يا للسحر!‏

106
00:04:32,480 --> 00:04:33,439
{\an8}‏أنت موهوب بهذا يا أخي الصغير.‏

107
00:04:33,523 --> 00:04:36,150
{\an8}‏إن شاركتنا بهذا،‏ فيمكننا الذهاب بعيدًا به.‏

108
00:04:47,662 --> 00:04:48,621
{\an8}‏أحب المسرح.‏

109
00:04:48,705 --> 00:04:50,748
{\an8}‏تعالي إلي.‏

110
00:04:52,208 --> 00:04:54,460
{\an8}‏من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تضع
ملابسك الداخلية في الثلاجة.‏

111
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
{\an8}‏سئمت من طعم المثلجات الذي يشبه الأقمشة.‏

112
00:04:57,130 --> 00:05:00,633
{\an8}‏أحب أن يبقى جسدي باردًا.‏

113
00:05:00,717 --> 00:05:01,926
‏احرص أنه جاف.‏

114
00:05:02,010 --> 00:05:03,761
‏وإلا تعرضت لموقف التصاق الجليد.‏

115
00:05:03,845 --> 00:05:06,472
‏ولن يعجبك ذلك.‏

116
00:05:07,223 --> 00:05:08,725
‏يا له من نقاش تحفيزي.‏

117
00:05:08,808 --> 00:05:10,351
‏لا أستوعب لم حبيب أمي

118
00:05:10,435 --> 00:05:11,477
‏لا يريدك في المنزل.‏

119
00:05:11,644 --> 00:05:13,438
{\an8}‏ولا أنا.‏ لكنني قلق يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:05:13,521 --> 00:05:15,982
{\an8}‏لأنني أظن أن هذا الزواج قد يدوم فعلًا.‏

121
00:05:16,065 --> 00:05:18,276
‏ليس مثل أبي وأمي اللذان حاولا
حل كل المشاكل بإقامة العلاقة.‏

122
00:05:18,359 --> 00:05:20,236
{\an8}‏‏-‏ هكذا فعلا؟
‏-‏ أجل.‏

123
00:05:20,320 --> 00:05:21,529
{\an8}‏وسبب ولادتك الوحيد

124
00:05:21,612 --> 00:05:23,364
{\an8}‏أن أنهم رفضوا شيكًا لأمي في المتجر

125
00:05:23,448 --> 00:05:25,074
{\an8}‏رائع،‏ وأظن أنك سبب ولادتك

126
00:05:25,158 --> 00:05:26,701
{\an8}‏أن أمي حطمت سيارتها.‏

127
00:05:27,201 --> 00:05:28,786
‏لا.‏ أرادا إنجابي.‏

128
00:05:31,456 --> 00:05:35,043
{\an8}‏سألني قريبي للتو ما الذي ترتدينه.‏

129
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
{\an8}‏أليس لطيفًا؟

130
00:05:36,419 --> 00:05:38,629
‏ليس بقدر ما تتوقع.‏

131
00:05:39,172 --> 00:05:40,590
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
{\an8}‏علينا كسب بعض المال لأذهب وأرى ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:05:43,801 --> 00:05:45,345
‏حسنًا جميعًا،‏ أنصتوا.‏

134
00:05:46,137 --> 00:05:47,305
‏لفت انتباهي

135
00:05:47,388 --> 00:05:49,891
{\an8}‏أن الدكتور ‏‏"‏‏‏‏بروغان‏‏"‏‏‏‏ لدي وظيفة أخرى

136
00:05:49,974 --> 00:05:51,309
{\an8}‏في مستشفى المقاطعة.‏

137
00:05:51,392 --> 00:05:53,978
{\an8}‏لو كان سيقتل أحد ما هناك،‏ رائع.‏

138
00:05:54,103 --> 00:05:55,313
{\an8}‏لكن إن ارتكب خطأ هنا

139
00:05:55,355 --> 00:05:57,774
{\an8}‏بسبب إرهاقه لأن لديه وظيفتين.‏

140
00:05:57,857 --> 00:05:59,734
{\an8}‏فستكون المستشفى الخاصة بي عرضة للخطر.‏

141
00:05:59,817 --> 00:06:01,527
{\an8}‏لذا يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تخبر الجميع

142
00:06:01,611 --> 00:06:04,072
{\an8}‏ما هي سياستي بشأن الوظائف الثنائية.‏

143
00:06:04,405 --> 00:06:06,240
‏لا تسمح بها.‏

144
00:06:06,324 --> 00:06:09,160
‏سيتعرض الدكتور ‏‏"‏‏‏‏بروغان‏‏"‏‏‏‏ لإيقاف بلا أجر

145
00:06:09,243 --> 00:06:11,162
{\an8}‏لأسبوع كامل.‏ لكن الجانب الإيجابي،‏

146
00:06:11,245 --> 00:06:13,623
{\an8}‏يستطيع الركض في الفناء
مرتديًا بدلة إسفنجية

147
00:06:13,706 --> 00:06:16,209
{\an8}‏لأرى إن كانت دروس الهجوم لكلبي ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏

148
00:06:16,292 --> 00:06:17,335
‏كانت تستحق الدفع.‏

149
00:06:17,418 --> 00:06:18,628
‏هل رسالتي واضحة؟

150
00:06:18,711 --> 00:06:20,088
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ بالطبع سيدي.‏

151
00:06:20,171 --> 00:06:21,756
‏تُمنع بالوظائف الثانية،‏ سيدي.‏

152
00:06:25,051 --> 00:06:26,552
‏أين تعملون في وظائفكم الثانية؟

153
00:06:26,719 --> 00:06:27,720
‏‏‏"‏‏‏‏إنشورانس فيزيكالز‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
‏‏‏"‏‏‏‏العيادة المجانية‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:06:28,888 --> 00:06:31,808
‏‏‏"‏‏‏‏ماموغرام موبيل‏‏"‏‏‏‏.‏ ليس رسميًا.‏
وصلني العرض اليوم،‏

156
00:06:31,891 --> 00:06:34,644
‏لكن سأجني مالًا أكثر
من التجول في سيارة إسعاف،‏

157
00:06:34,727 --> 00:06:36,562
‏ورغم أنني سأتعامل مع النساء،‏

158
00:06:36,687 --> 00:06:40,024
‏إلا أن خطيبتي الجميلة،‏
التي تتمتع بالثقة ستسمح لي.‏.‏.‏

159
00:06:41,359 --> 00:06:43,694
‏بقيادة سيارة إسعاف.‏

160
00:06:46,280 --> 00:06:48,324
‏‏‏"‏‏‏‏أراد ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏ مرافقتي للعمل اليوم،‏‏‏"‏‏‏‏

161
00:06:48,366 --> 00:06:50,910
‏‏‏"‏‏‏‏لكن أخبرته أن ذلك سيسبب لي عدم الراحة.‏‏‏"‏‏‏‏

162
00:06:50,993 --> 00:06:52,161
‏‏‏"‏‏‏‏لكنه لا يمانع.‏‏‏"‏‏‏‏

163
00:06:52,245 --> 00:06:54,080
‏سمعت أنه يوجد سرير
في غرفة استراحة الأطباء.‏

164
00:06:54,163 --> 00:06:56,165
‏هل استخدمتها لملذات شخصية من قبل؟

165
00:06:56,249 --> 00:06:57,834
‏عادة ما أكون هناك بمفردي.‏

166
00:06:58,376 --> 00:07:00,378
‏حسنًا.‏ أنصت،‏ صديقي ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏،‏

167
00:07:00,461 --> 00:07:03,840
‏يعيش على بعد بضعة أميال،‏
واشترى مؤخرًا طاولة بلياردو.‏

168
00:07:03,923 --> 00:07:05,091
‏لذا سأغادر الليلة.‏

169
00:07:05,174 --> 00:07:06,926
‏أمر جيد.‏ أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:07:07,009 --> 00:07:08,761
‏أنت تذكر شقيقي ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:07:08,845 --> 00:07:10,096
‏ما الأخبار ‏‏"‏‏‏‏كوكسي‏‏"‏‏‏‏؟

172
00:07:10,888 --> 00:07:11,722
‏لا شيء.‏

173
00:07:11,848 --> 00:07:13,975
‏‏-‏ هذه سابقة.‏
‏-‏ هذا رئيسي يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:07:14,183 --> 00:07:15,226
‏أنت تعلم ما هو الرئيس.‏

175
00:07:15,309 --> 00:07:17,311
‏بالنسبة لك،‏ هو الشخص ذو 17 عامًا

176
00:07:17,395 --> 00:07:18,980
‏الذي يطلب منك تنظيف مصفاة المطبخ

177
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
‏بعد أن ملأتها بالكاتشب.‏

178
00:07:20,481 --> 00:07:21,315
‏أضلاعي.‏

179
00:07:21,399 --> 00:07:22,900
‏‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏ ما رأيك أن تشتري الحلوى؟

180
00:07:22,984 --> 00:07:24,068
‏الحلوى.‏

181
00:07:24,485 --> 00:07:25,611
‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

182
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
‏يتساءل ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏ إن كان بإمكانه
التدرب معنا اليوم.‏

183
00:07:28,322 --> 00:07:29,532
‏يا للهول،‏ أيها المبتدئ.‏

184
00:07:29,615 --> 00:07:32,201
‏هناك مئات الطرق التي يمكنني
قول هذا لك

185
00:07:32,452 --> 00:07:35,079
‏أبدًا.‏ ولا بعد مليون عام.‏ قطعًا لا.‏

186
00:07:35,163 --> 00:07:37,123
‏مستحيل ‏‏"‏‏‏‏يا خوسيه‏‏"‏‏‏‏.‏ أمر مستبعد يا ‏‏"‏‏‏‏لانس‏‏"‏‏‏‏

187
00:07:37,206 --> 00:07:39,292
‏لا.‏ الإجابة سلبية.‏

188
00:07:39,375 --> 00:07:41,669
‏وبالطبع إجابتي المفضلة دومًا،‏

189
00:07:41,752 --> 00:07:43,254
‏الرجل الذي يسقط عن الجرف

190
00:07:43,754 --> 00:07:49,135
‏لا!‏

191
00:07:51,345 --> 00:07:52,513
‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

192
00:07:56,017 --> 00:07:57,643
‏أريد أن أقول شكرًا لك.‏

193
00:07:57,810 --> 00:08:01,439
‏يا للهول.‏ أنت لا تريده أن يرافقنا؟

194
00:08:01,772 --> 00:08:03,774
‏لا.‏

195
00:08:04,400 --> 00:08:06,486
‏‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏؟ تعال.‏

196
00:08:10,948 --> 00:08:13,326
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أحصل
وظيفة ‏‏"‏‏‏‏ماموغرام موبيل‏‏"‏‏‏‏

197
00:08:13,409 --> 00:08:15,077
‏لأنهم قالوا إنك ستباشر بها.‏

198
00:08:15,161 --> 00:08:16,829
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل قبلت بها.‏

199
00:08:17,497 --> 00:08:19,707
‏لأن أجرها أفضل،‏ وكلانا نعلم أن هذه الوظيفة

200
00:08:19,790 --> 00:08:22,793
‏هي لمساعدة النساء
في اكتشاف سرطان الثدي لا أكثر.‏

201
00:08:22,877 --> 00:08:25,671
‏والآن إن سمحت لي.‏.‏.‏ تأخرت عن العمل

202
00:08:26,714 --> 00:08:29,717
‏استمتع بوقتك إذًا،‏ لأنك لن ترى هذه مجددًا

203
00:08:31,177 --> 00:08:33,346
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ مكان وظيفتي الثانية
يدفع أجرًا جيدًا.‏

204
00:08:33,429 --> 00:08:34,680
‏يمكنني الاتصال بهم من أجلك.‏

205
00:08:34,847 --> 00:08:36,015
‏رائع،‏ ما هو العمل؟

206
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
‏إنه جيد.‏ مجرد اتصالات طوارئ
وبعض الصيانة.‏

207
00:08:38,976 --> 00:08:41,979
‏لا يختلف الأمر عن معالجة مريض
في مستشفانا،‏ اتفقنا؟

208
00:08:47,818 --> 00:08:49,987
‏انظروا من هنا!‏

209
00:08:50,071 --> 00:08:51,531
‏أخبرني يا سيدي.‏

210
00:08:52,740 --> 00:08:54,909
‏ما الذي أعاد مريض الدكتور ‏‏"‏‏‏‏دورين‏‏"‏‏‏‏ المزعج

211
00:08:54,992 --> 00:08:56,410
‏إلى المستشفى؟

212
00:08:56,494 --> 00:08:57,828
‏‏-‏ المخلل.‏
‏-‏ إجابة مقنعة.‏

213
00:08:58,371 --> 00:08:59,288
‏ماذا يعني مريض مزعج؟

214
00:08:59,372 --> 00:09:01,332
‏هو المريض المسن
الذي يأخذ غرفة في مستشفى

215
00:09:01,415 --> 00:09:03,543
‏وليس لديه اللباقة للموت.‏

216
00:09:04,961 --> 00:09:07,129
‏ما قلته للتو فظ.‏

217
00:09:07,255 --> 00:09:09,465
‏متأسف.‏ لكن لا وقت لدي للمخلل الآن.‏

218
00:09:09,549 --> 00:09:11,175
‏لدي ثلاث أنواع خضار ومدمن

219
00:09:11,259 --> 00:09:12,718
‏سيقول هذه المرة مختلفة،‏

220
00:09:12,802 --> 00:09:16,097
‏ثم يحاول سرقة ساعتي مجددًا!‏ بئسًا!‏

221
00:09:16,180 --> 00:09:18,140
‏ألا يمكننا،‏ أن نضع وسادة على رأسه

222
00:09:18,224 --> 00:09:19,725
‏ونخلصه من عذابه؟

223
00:09:19,809 --> 00:09:21,018
‏لن يكون ذلك ضروريًا،‏

224
00:09:21,102 --> 00:09:23,020
‏بما أن حرارته أقل من 38.‏

225
00:09:23,104 --> 00:09:24,438
‏خذه من هنا.‏

226
00:09:30,611 --> 00:09:32,321
‏إذًا،‏ يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏

227
00:09:32,405 --> 00:09:34,949
‏منذ متى يحب أخي التخلص من المسنين؟

228
00:09:35,032 --> 00:09:36,367
‏أشعر أن علي تحذير جدتي.‏

229
00:09:36,450 --> 00:09:38,202
‏سيبدو ما أقوله شريرًا،‏
لكن إن أردت الإنصاف،‏

230
00:09:38,286 --> 00:09:40,204
‏عليك التعامل مع هذا المكان بأي وسيلة.‏

231
00:09:40,288 --> 00:09:42,582
‏لكن هؤلاء أشخاص أحياء،‏ ويتنفسون
من نتحدث عنهم.‏

232
00:09:42,665 --> 00:09:44,542
‏متأسف.‏ متأسف.‏ لكن ما وظيفتك؟

233
00:09:44,667 --> 00:09:45,668
‏ساق في بار.‏

234
00:09:46,002 --> 00:09:47,044
‏أنصت يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏!‏

235
00:09:47,128 --> 00:09:50,047
‏سأتولى مهمة القلق بشأن كيفية العمل هنا.‏

236
00:09:50,131 --> 00:09:53,593
‏لكن إن احتجت أن أعرف
كيفية إعداد ‏‏"‏‏‏‏الرم‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏المياه الغازية‏‏"‏‏‏‏،‏

237
00:09:53,676 --> 00:09:56,262
‏فأنت يا سيد،‏ من الأفضل أن تجيب على هاتفك.‏

238
00:09:56,345 --> 00:09:59,890
‏لأنني ربما سأتصل بك.‏

239
00:09:59,974 --> 00:10:02,310
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏دان كوكسوروني‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:10:02,393 --> 00:10:04,478
‏بشأن المشروب والمياه الغازية.‏.‏.‏

241
00:10:05,021 --> 00:10:06,731
‏لا يمكن لهذا أن يكون أكثر تعقيدًا.‏

242
00:10:08,691 --> 00:10:10,359
‏حسنًا،‏ لدينا كلب الآن.‏

243
00:10:10,443 --> 00:10:12,403
‏هل تريد معاينته أم الأربع
قطط في الغرفة المجاورة؟

244
00:10:12,778 --> 00:10:13,613
‏سأختار الكلب.‏

245
00:10:13,696 --> 00:10:15,615
‏لا أعلم السبب،‏ لكن جميع القطط تكرهني.‏

246
00:10:15,698 --> 00:10:17,867
‏وبمجرد أن أنظر إلى عينها مباشرةً،‏
تفقد صوابها.‏

247
00:10:18,659 --> 00:10:19,577
‏حسنًا.‏

248
00:10:25,374 --> 00:10:27,001
‏حسنًا!‏ حسنًا!‏

249
00:10:34,717 --> 00:10:36,135
‏جميعكم فاشلين!‏

250
00:10:37,970 --> 00:10:39,096
‏مرحبًا سيدي.‏

251
00:10:43,517 --> 00:10:46,020
‏ماذا بوسعي القول يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏؟ كانت هذه.‏.‏.‏

252
00:10:46,646 --> 00:10:47,521
‏ثلاثة أيام.‏

253
00:10:47,605 --> 00:10:49,273
‏‏-‏ يومان.‏
‏-‏ شعرت أنها ثلاثة.‏

254
00:10:50,107 --> 00:10:51,692
‏لكن.‏.‏.‏ انقل تحياتي إلى ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:10:51,776 --> 00:10:53,569
‏وحظًا موفقًا في مسابقة البلياردو.‏

256
00:10:53,653 --> 00:10:55,321
‏في الواقع ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أظن أنني سأغادر.‏

257
00:10:55,529 --> 00:10:56,364
‏لماذا؟

258
00:10:56,822 --> 00:10:58,240
‏لأنني قلق بشأنك.‏

259
00:10:58,658 --> 00:11:01,077
‏أعني،‏ التسكع معك ومراقبتك تعمل،‏

260
00:11:01,160 --> 00:11:02,328
‏وحديث المسنين وذلك السلوك،‏

261
00:11:02,411 --> 00:11:04,372
‏لست متأكدًا إن كان يعجبني
الشخص الذي تتغير إليه.‏

262
00:11:04,455 --> 00:11:05,623
‏لأنه بالتأكيد ليس شقيقي الأصغر.‏

263
00:11:06,290 --> 00:11:08,626
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏؟ منذ أن غادر والدي

264
00:11:08,709 --> 00:11:11,087
‏وبدأت أمي تتزوج أي شخص يدق بابها،‏

265
00:11:11,962 --> 00:11:14,674
‏أذكر قول شخص كم أنا محظوظ
لأنه لدي شقيق أكبر.‏

266
00:11:15,424 --> 00:11:18,094
‏لكنك لم تقف بجانبي من قبل،‏ أليس كذلك؟

267
00:11:19,387 --> 00:11:21,347
‏لأنني اتصلت بك لتساعدني
لأنني مغرم بفتاة

268
00:11:21,430 --> 00:11:22,306
‏مغرمة بشخص آخر.‏

269
00:11:22,390 --> 00:11:25,643
‏وردة فعلك،‏ هي القدوم هنا
وشرب كل شراب الكريمة ‏‏"‏‏‏‏الأيرلندي‏‏"‏‏‏‏،‏

270
00:11:25,726 --> 00:11:27,353
‏وتتذمر بشأن حبيب أمي الجديد.‏

271
00:11:27,436 --> 00:11:30,064
‏أنت منخرط في نفسك كثيرًا يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:11:30,398 --> 00:11:32,983
‏وتريد إخباري عن نوع الشخص
الذي ينبغي أن أتحول إليه؟

273
00:11:33,693 --> 00:11:34,860
‏سأخبرك بأمر،‏ بدلًا من ذلك

274
00:11:34,944 --> 00:11:37,321
‏لم لا تخرج من حياتي؟

275
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
‏لكننا أخوة،‏

276
00:11:39,532 --> 00:11:41,367
‏ذلك يعني شيئًا ما صحيح؟

277
00:11:42,243 --> 00:11:43,244
‏ليس بالنسبة لي.‏

278
00:12:00,511 --> 00:12:01,971
‏‏‏"‏‏‏‏عندما يكون هناك جدال في العائلة،‏‏‏"‏‏‏‏

279
00:12:02,054 --> 00:12:04,515
‏‏‏"‏‏‏‏يحين وقت التقليد المشرف
في التظاهر أنه لم يحصل شيء‏‏"‏‏‏‏

280
00:12:06,392 --> 00:12:08,060
‏كيف وجدت طعم
رقائق الشوكولاتة يا أخي الصغير؟

281
00:12:08,144 --> 00:12:09,353
‏رقائق شهية.‏

282
00:12:09,437 --> 00:12:11,605
‏‏-‏ المزيد من الكريم المخفوق ‏‏"‏‏‏‏كريستوفر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إلي به.‏

283
00:12:14,150 --> 00:12:16,318
‏أريد القول قبل المغادرة،‏
أنه كان من الرائع التسكع برفقتك.‏

284
00:12:16,402 --> 00:12:19,196
‏و‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا لا أقول هذا بما يكفي

285
00:12:19,280 --> 00:12:21,240
‏لكن.‏.‏.‏

286
00:12:21,615 --> 00:12:23,159
‏بدأت القهوة تأخذ مفعولها.‏

287
00:12:23,367 --> 00:12:24,994
‏سأعود في أقل من أربع دقائق.‏

288
00:12:25,745 --> 00:12:28,664
‏أنصتي يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني تحمل
الإيقاف عن العمل حاليًا.‏

289
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
‏سأضطر للجوء إلى الابتزاز.‏

290
00:12:30,374 --> 00:12:32,168
‏وكيف سنبتز ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏؟

291
00:12:32,501 --> 00:12:34,879
‏لا،‏ لا.‏ ما لم تتحملي عواقب ذلك وحدك،‏

292
00:12:34,962 --> 00:12:36,297
‏سأخبر ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ أنك تقيمين علاقة من شخص ما.‏

293
00:12:36,380 --> 00:12:38,549
‏اهدئي يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏ لدي سلاح سري.‏

294
00:12:40,509 --> 00:12:41,719
‏لم تريا شيئًا.‏

295
00:12:45,055 --> 00:12:46,974
‏شكرًا لأنك أعرتني القميص.‏

296
00:12:47,141 --> 00:12:48,893
‏تلقيت الكثير من المديح من الأخوات.‏

297
00:12:49,059 --> 00:12:51,145
‏حتى أن أحد حراس ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏ لقبني بالعنصري.‏

298
00:12:51,896 --> 00:12:53,397
‏كم مرة علي أخبارك؟

299
00:12:53,481 --> 00:12:54,440
‏كلمة عنصري سيئة.‏

300
00:12:55,232 --> 00:12:56,233
‏ولم لست في المنزل

301
00:12:56,317 --> 00:12:58,319
‏تعتذر من شقيقك قبل مغادرته؟

302
00:12:58,527 --> 00:12:59,945
‏أنت لم تفهم الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:13:00,029 --> 00:13:01,447
‏عائلتك وقفت بجانبك.‏

304
00:13:01,697 --> 00:13:03,407
‏يعجبني كيف أن أولاد من يتطلقون

305
00:13:03,491 --> 00:13:05,826
‏يحتكرون عذر الخلل الأسري.‏

306
00:13:06,035 --> 00:13:07,077
‏لكن دعني أخبرك

307
00:13:07,161 --> 00:13:08,913
‏كيف يكون عيد الشكر
في منزل عائلة ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:13:09,163 --> 00:13:11,040
‏يبدأ بصراخ أمي على شقيقاتي

309
00:13:11,123 --> 00:13:12,124
‏لصراخهن على جدتي،‏

310
00:13:12,208 --> 00:13:13,542
‏لأنها تصرخ على التلفاز،‏

311
00:13:13,626 --> 00:13:15,127
‏الذي يصدف أنه المايكرويف.‏

312
00:13:15,211 --> 00:13:17,838
‏ثم شقيقي العسكري ‏‏"‏‏‏‏جبار‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ سابقًا

313
00:13:17,922 --> 00:13:19,799
‏يتشاجر مع والدي لاستخدامه كلمة أسمر،‏

314
00:13:19,882 --> 00:13:21,675
‏رغم أنه يقصد الديك الرومي،‏

315
00:13:21,759 --> 00:13:22,802
‏الذي احترق بالمناسبة

316
00:13:22,885 --> 00:13:24,345
‏لأنه بدلًا من إطفاء الفرن،‏

317
00:13:24,470 --> 00:13:26,597
‏حاولت عمتي التي تعاني من ثنائي القطب
وضع يدها فيه،‏

318
00:13:27,139 --> 00:13:28,307
‏لكن أتعلم ما نفعله؟

319
00:13:28,390 --> 00:13:30,476
‏نقبل ونعانق بعضنا

320
00:13:31,018 --> 00:13:33,270
‏ونعتذر عن كل ما قلناه،‏

321
00:13:33,979 --> 00:13:35,272
‏لأننا سنجتمع بعد شهر

322
00:13:35,356 --> 00:13:37,107
‏ونكرر الأمر في عيد الميلاد.‏

323
00:13:38,025 --> 00:13:40,444
‏والآن خذ الكرة أيها العنصري.‏

324
00:13:44,490 --> 00:13:45,658
‏واحد لصفر.‏

325
00:13:47,451 --> 00:13:48,953
‏أنت في منزلك الآن.‏

326
00:13:49,411 --> 00:13:51,872
‏حسنًا.‏ طلبت حضور الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:13:52,289 --> 00:13:53,999
‏هل أنت واثق من هذا يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟

328
00:13:54,083 --> 00:13:56,794
‏لست متأكدًا.‏ لا أعرف ما هو شعور الثقة.‏

329
00:13:57,294 --> 00:13:59,380
‏مرحبًا أيتها الموقوفات،‏ مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:13:59,672 --> 00:14:01,298
‏خمنوا من عاد من العيادة البيطرة؟

331
00:14:01,465 --> 00:14:03,759
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة!‏ كلب مطيع!‏

332
00:14:05,636 --> 00:14:09,223
‏سيدي،‏ بشأن الممرضة ‏‏"‏‏‏‏إسبينوزا‏‏"‏‏‏‏
وإيقاف الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:14:09,306 --> 00:14:12,434
‏ما من أسباب مقنعة لمعاقبتهما
على عملها في وظيفة ثانية

334
00:14:12,518 --> 00:14:15,187
‏لأنهما لم يعملا مع البشر،‏ فقط الحيوانات.‏

335
00:14:15,271 --> 00:14:16,730
‏الحيوانات فقط؟

336
00:14:16,814 --> 00:14:19,441
‏كفاك الآن.‏ هذا الكلب أذكى من معظم الناس.‏

337
00:14:19,859 --> 00:14:21,652
‏وأذكى منك بلا شك.‏

338
00:14:21,819 --> 00:14:23,112
‏سيدي،‏ لا أعتقد.‏.‏.‏

339
00:14:23,195 --> 00:14:24,488
‏‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ اجلس.‏

340
00:14:25,573 --> 00:14:26,532
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ اجلس.‏

341
00:14:28,200 --> 00:14:29,577
‏لست مضطرًا لفعلها يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:14:29,743 --> 00:14:31,537
‏اصمتي.‏ يمكنني الفوز بهذا.‏

343
00:14:31,620 --> 00:14:32,872
‏‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ تحدث.‏

344
00:14:33,998 --> 00:14:35,207
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ تحدث.‏

345
00:14:35,416 --> 00:14:36,834
‏مرحبًا!‏

346
00:14:37,418 --> 00:14:38,919
‏‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ قدمك اليسرى.‏

347
00:14:39,712 --> 00:14:41,297
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ ذراعك الأيسر.‏

348
00:14:42,089 --> 00:14:43,173
‏الأيسر يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:14:43,465 --> 00:14:45,050
‏مرحبًا!‏

350
00:14:45,593 --> 00:14:47,636
‏يفوز ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏ ويحصل على المكتب.‏

351
00:14:47,720 --> 00:14:49,138
‏‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ اصعد.‏

352
00:14:55,311 --> 00:14:56,437
‏يا للهول!‏

353
00:14:56,520 --> 00:14:59,023
‏لا بد أنها كُسرت.‏ لم فعلت ذلك؟

354
00:14:59,940 --> 00:15:02,276
‏‏-‏ لا أعلم.‏
‏-‏ من أنت؟

355
00:15:02,651 --> 00:15:04,111
‏‏-‏ أنتظر أخي.‏
‏-‏ مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:15:04,194 --> 00:15:05,321
‏أليس هذا مثاليًا؟

357
00:15:05,779 --> 00:15:08,282
‏أرسلت شقيقك لتنفيذ أعمالك القذرة؟

358
00:15:08,616 --> 00:15:10,326
‏ومع سحاب مفتوح أيضًا.‏

359
00:15:11,285 --> 00:15:12,119
‏جعلتكما تنظران.‏

360
00:15:12,286 --> 00:15:13,203
‏عرض اثنان بواحد.‏

361
00:15:14,496 --> 00:15:15,915
‏‏-‏ غرفة الطوارئ؟
‏-‏ بذلك الاتجاه.‏

362
00:15:17,875 --> 00:15:19,084
‏ستغادر إذًا؟

363
00:15:19,168 --> 00:15:20,127
‏أجل.‏

364
00:15:20,210 --> 00:15:23,172
‏أنصت يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏،‏ أود الاعتذار عن كل ما قلته.‏

365
00:15:24,548 --> 00:15:26,634
‏إن كان الأمر يعني لك شيئًا،‏
أحب وجودك هنا.‏

366
00:15:26,967 --> 00:15:27,801
‏لا،‏ لست كذلك.‏

367
00:15:27,927 --> 00:15:28,761
‏أعلم.‏ تراودني أحلام

368
00:15:28,886 --> 00:15:30,888
‏حيث أغرس أصابعك في وجهك.‏

369
00:15:31,263 --> 00:15:33,057
‏لكن صراحةً،‏ أنت أخي.‏

370
00:15:33,682 --> 00:15:35,392
‏يمكنك اقتحام منزلي بقدر ما ترغب.‏

371
00:15:35,768 --> 00:15:36,936
‏لا بأس.‏

372
00:15:37,478 --> 00:15:39,313
‏سأراك في منزلنا في عيد الميلاد.‏

373
00:15:49,323 --> 00:15:50,658
‏لم أنت هنا؟

374
00:15:51,241 --> 00:15:52,785
‏حبيبي في ‏‏"‏‏‏‏نيوزيلاندا‏‏"‏‏‏‏ لستة أشهر،‏

375
00:15:52,868 --> 00:15:55,162
‏وإن لم أعمل بوظيفة ثانية،‏
لن أجمع المال لرؤيته مجددًا.‏

376
00:15:55,245 --> 00:15:57,247
‏سيكلفني زفافي ضعف ما ظننته.‏

377
00:15:57,331 --> 00:15:58,916
‏وأحتاج مالًا إضافيًا.‏

378
00:15:59,208 --> 00:16:01,168
‏يرفض ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ النزول عن كرسيي.‏

379
00:16:01,961 --> 00:16:05,839
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏ رغم نقص العاملين
وانخفاض الأجور،‏

380
00:16:05,923 --> 00:16:07,967
‏لكنني أعمل هنا منذ 10 سنوات.‏

381
00:16:08,092 --> 00:16:09,343
‏وعلى مدار اليوم

382
00:16:09,468 --> 00:16:10,761
‏كل ما أسمعه هو ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏

383
00:16:10,844 --> 00:16:16,392
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:16:17,434 --> 00:16:19,186
‏ما تقصده ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ يا سيدي،‏

385
00:16:19,269 --> 00:16:23,315
‏وليس بطريقة مجنونة أو مختلة،‏

386
00:16:23,649 --> 00:16:25,067
‏أننا نعمل بجد في هذا المشفى،‏

387
00:16:25,150 --> 00:16:27,027
‏لكنه ليس الشيء الوحيد في حياتنا.‏

388
00:16:27,111 --> 00:16:29,405
‏بالتأكيد أنت تعرف كيف عندما تحب شخصًا ما

389
00:16:29,488 --> 00:16:31,448
‏ستفعل أي شيء عليك فعله.‏

390
00:16:33,367 --> 00:16:35,202
‏أراكما في الصباح.‏

391
00:16:35,744 --> 00:16:38,372
‏اخرجا من مكتبي الآن قبل أن أغير رأيي.‏

392
00:16:44,878 --> 00:16:47,047
‏عزيزتي،‏ أود أن أقول شيئًا.‏

393
00:16:47,214 --> 00:16:50,175
‏في السنوات 25 الأخيرة،‏ كنا منشغلان جدًا.‏

394
00:16:50,342 --> 00:16:51,927
‏نقيم علاقة كل أسبوعين،‏

395
00:16:52,011 --> 00:16:54,138
‏ثم نتناول الفطور من دون نطق كلمة.‏

396
00:16:54,596 --> 00:16:57,641
‏لكن الليلة،‏ أريد منك
أن ترتدي ثوبًا جميلًا،‏

397
00:16:57,725 --> 00:16:59,351
‏لأنني سأصحبك للعشاء،‏

398
00:16:59,435 --> 00:17:01,437
‏وسأبدأ إخبارك كل الأشياء

399
00:17:01,520 --> 00:17:04,648
‏التي لم آخذ الوقت الكافي لقولها
طوال تلك السنوات.‏

400
00:17:06,400 --> 00:17:08,068
‏أحبك أيضًا.‏

401
00:17:09,903 --> 00:17:12,239
‏كان ذلك جميلًا يا سيدي.‏

402
00:17:12,573 --> 00:17:13,949
‏شكرًا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏ اتصل مع زوجتي.‏

403
00:17:14,074 --> 00:17:16,285
‏أخبرها أنني لن أعود للمنزل الليلة.‏

404
00:17:22,416 --> 00:17:23,876
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:17:24,835 --> 00:17:26,545
‏قالوا لي إنك غادرت.‏

406
00:17:26,670 --> 00:17:28,130
‏وذلك أسعدني.‏

407
00:17:28,213 --> 00:17:30,257
‏أنت لا تحبني.‏

408
00:17:30,340 --> 00:17:32,051
‏أتعلم لماذا؟ لأنني فاشل.‏

409
00:17:32,593 --> 00:17:33,677
‏لطالما كنت كذلك.‏

410
00:17:34,011 --> 00:17:35,012
‏منذ أن كنا صغارًا،‏

411
00:17:35,095 --> 00:17:36,180
‏أجبرتني أمي على اصطحاب ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ إلى المدرسة،‏

412
00:17:36,263 --> 00:17:37,556
‏في أول يوم من كل سنة.‏

413
00:17:37,639 --> 00:17:40,059
‏وفي كل سنة كنت أصحبه إلى المدرسة الخاطئة.‏

414
00:17:40,434 --> 00:17:41,477
‏بلا سبب.‏

415
00:17:42,394 --> 00:17:44,229
‏تلك قصة رائعة.‏ بالفعل.‏

416
00:17:44,396 --> 00:17:46,732
‏وأنا متأكد أنك شقيق أكبر مروع.‏

417
00:17:46,857 --> 00:17:47,733
‏حسنًا.‏.‏.‏

418
00:17:47,816 --> 00:17:49,234
‏لكن أخشى أنك خلطت بيني

419
00:17:49,318 --> 00:17:50,903
‏وبين شخص يعنيه الأمر.‏

420
00:17:51,028 --> 00:17:52,571
‏لا بأس.‏ لا حاجة للحرج.‏

421
00:17:52,654 --> 00:17:53,822
‏يحدث ذلك طوال الوقت.‏

422
00:17:54,073 --> 00:17:56,867
‏فمثلًا،‏ والدي اقترف ذات الخطأ

423
00:17:56,950 --> 00:17:58,160
‏على سرير موته.‏

424
00:17:58,243 --> 00:18:00,662
‏أنصت يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أقصد الإهانة،‏

425
00:18:00,788 --> 00:18:02,247
‏يعجبني الرجل الذي يتظاهر بالقوة.‏

426
00:18:02,664 --> 00:18:04,625
‏لكن اسمح لي أن أخبرك بما أعتقده.‏

427
00:18:04,708 --> 00:18:06,919
‏أظن أنك تحب فكرة أن هؤلاء الشبان يحترمونك.‏

428
00:18:07,002 --> 00:18:07,878
‏‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ يحترمك.‏

429
00:18:07,961 --> 00:18:09,296
‏كان ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ دومًا فرد العائلة

430
00:18:09,379 --> 00:18:11,048
‏الذي علمنا أنه سيصل لمستقبل باهر.‏

431
00:18:11,131 --> 00:18:13,383
‏طفل لطيف.‏ وذكي.‏

432
00:18:13,467 --> 00:18:15,719
‏أن يصبح طبيبًا؟ ذلك كل ما أراده.‏

433
00:18:15,803 --> 00:18:17,721
‏ومع ذلك،‏ وبشكل ما وجدت طريقة

434
00:18:17,805 --> 00:18:19,181
‏لسلب تلك الرغبة منه،‏ صحيح؟

435
00:18:19,264 --> 00:18:20,724
‏وحولته إلى رجل ساخر

436
00:18:20,808 --> 00:18:22,935
‏يبدو أن يشمئز من عمله.‏

437
00:18:25,062 --> 00:18:25,896
‏د.‏‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏

438
00:18:26,355 --> 00:18:28,524
‏لن يتطلع إلي ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ مطلقًا.‏.‏.‏

439
00:18:29,817 --> 00:18:32,486
‏مطلقًا،‏ لكنه يتعلق بكل كلمة تقولها.‏

440
00:18:32,903 --> 00:18:35,614
‏لذا أطلب منك.‏.‏.‏ بل أخبرك،‏

441
00:18:35,697 --> 00:18:37,116
‏تحمل تلك المسؤولية بجدية.‏

442
00:18:37,241 --> 00:18:38,158
‏وكف عن قسوتك.‏

443
00:18:38,242 --> 00:18:40,702
‏وإلا،‏ ستضطر للتعامل معي.‏

444
00:18:41,537 --> 00:18:44,540
‏‏‏"‏‏‏‏يمكن للحب أن يمنحنك القوة
التي لم يخطر لك أنك تملكها‏‏"‏‏‏‏

445
00:18:45,624 --> 00:18:47,918
‏تسرني رؤيتك دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

446
00:18:49,586 --> 00:18:50,629
‏تسرني رؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏.‏

447
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
‏أتمنى لك التوفيق.‏

448
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
‏‏‏"‏‏‏‏ويمكن للحب أن يمنحك الشجاعة.‏‏‏"‏‏‏‏

449
00:19:03,684 --> 00:19:05,102
‏الكثير من القطط اليوم.‏

450
00:19:05,853 --> 00:19:07,104
‏ما خطب هذه القطة؟

451
00:19:07,229 --> 00:19:10,149
‏أظن أن هناك شيء عالق خلف نابه الحاد.‏

452
00:19:15,070 --> 00:19:16,989
‏‏‏"‏‏‏‏وبالنسبة لي،‏ يكفيني أن أحب أخي،‏‏‏"‏‏‏‏

453
00:19:17,072 --> 00:19:19,366
‏‏‏"‏‏‏‏رغم علمي أنه لن يقف بجانبي كثيرًا.‏‏‏"‏‏‏‏

454
00:19:19,449 --> 00:19:20,659
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏مخلل‏‏"‏‏‏‏.‏

455
00:19:21,201 --> 00:19:22,077
‏أهلًا بعودتك.‏

456
00:19:22,161 --> 00:19:23,370
‏والآن مع هذا المسن مجددًا.‏

457
00:19:23,453 --> 00:19:24,288
‏أجل.‏

458
00:19:25,080 --> 00:19:26,707
‏ومع ذلك،‏ من اللطيف

459
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
‏أن تفعل شيئًا تحبه.‏

460
00:19:29,168 --> 00:19:30,335
‏ما كنت لأستبدل هذا.‏

461
00:19:30,878 --> 00:19:32,296
‏ماذا عنك.‏

462
00:19:33,589 --> 00:19:34,464
‏لا.‏

463
00:19:35,007 --> 00:19:36,592
‏لا تنسى ذلك.‏

464
00:19:39,011 --> 00:19:39,887
‏المخلل.‏

465
00:19:39,970 --> 00:19:40,846
‏أنت محق يا سيدي.‏

466
00:19:43,056 --> 00:19:44,057
‏محق تمامًا.‏

467
00:20:13,879 --> 00:20:14,880
‏وداعًا.‏

468
00:20:18,759 --> 00:20:20,677
{\an8}‏الترجمة:‏
‏‏"‏‏‏‏سامه للإنتاج الفني‏‏"‏‏‏‏

