﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:04,838
‏بدا الأمس يومًا جيدًا

2
00:00:04,921 --> 00:00:06,131
‏إلى أن حصل ما حصل

3
00:00:06,631 --> 00:00:07,549
‏مرحبًا جميعًا

4
00:00:08,049 --> 00:00:09,300
‏تأهّب أيها المبتدىء

5
00:00:09,968 --> 00:00:12,887
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ زوجي السابق مغرم بك،‏ هذا

6
00:00:12,971 --> 00:00:15,348
‏صحيح،‏ اسألي حبيبك فهو يعرف ذلك

7
00:00:15,432 --> 00:00:17,517
‏يتحدّث و‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏ بالأمر طوال الوقت

8
00:00:19,102 --> 00:00:21,396
‏و‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ متى ستخبر ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:21,479 --> 00:00:23,648
‏أنّ الترقية
التي تجعله يبذل قصارى جهده لٔاجلها

10
00:00:23,732 --> 00:00:25,483
‏نالها شخص آخر منذ أشهر؟

11
00:00:26,401 --> 00:00:28,236
‏ما يقودنا إلى ‏‏"‏‏‏‏الساذجة‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:28,319 --> 00:00:29,612
‏إن لم تتمتّعي بالشجاعة

13
00:00:29,696 --> 00:00:33,199
‏لٕاخبار زميلك
د.‏‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏ بأنّك ما زلتِ مجنونة بحبّه

14
00:00:33,283 --> 00:00:34,993
‏فسأتولّى الأمر عنك

15
00:00:35,076 --> 00:00:36,745
‏لأنّ هذا ما يفعله الأصدقاء،‏ صحيح

16
00:00:37,912 --> 00:00:40,040
‏وأخيرًا ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:40,582 --> 00:00:42,333
‏لن تصدّق ما حصل

18
00:00:42,417 --> 00:00:44,711
‏في أوّل لقاءٍ لي بربيبك الصغير

19
00:00:45,045 --> 00:00:46,421
‏لا!‏

20
00:00:47,130 --> 00:00:49,841
‏مارستُ الحبّ معه وكان الأمر ممتعًا

21
00:00:51,926 --> 00:00:53,011
‏إلى اللقاء

22
00:00:53,094 --> 00:00:54,345
‏اعتبروا أنني شخص متفائل

23
00:00:54,429 --> 00:00:55,680
‏لكن لم يسعني الامتناع عن التفكير

24
00:00:55,764 --> 00:00:59,267
‏في أنّه مجرّد حلمٍ سيّىء جدًّا

25
00:01:02,937 --> 00:01:04,147
‏صباح الخير أيّها ‏‏"‏‏‏‏النمر‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:04,230 --> 00:01:06,191
‏بالطبع سبق أن أخطأت التقدير

27
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
‏كيف تسمح لامرأةٍ بطردك من سريرك؟

28
00:01:08,026 --> 00:01:10,236
‏عزيزي،‏ لمَ أنت سيّىء الطباع في الصباح؟

29
00:01:10,320 --> 00:01:13,239
‏هذا غير مقبول
قلتَ إنّنا سننام بشكلٍ معكوس

30
00:01:13,323 --> 00:01:16,034
‏يا صاح،‏ في الحالتين
سيبقى عضوانا في الوسط

31
00:01:16,117 --> 00:01:17,368
‏نعم لكن في الوضعيّة العكسيّة

32
00:01:17,452 --> 00:01:19,120
‏يستحيل حصول احتكاك

33
00:01:19,412 --> 00:01:20,955
‏لمَ تكره الشذوذ الجنسي إلى هذا الحد؟

34
00:01:21,748 --> 00:01:23,041
‏لست كذلك

35
00:01:24,793 --> 00:01:25,668
‏هل أنت مستعدّ للرحيل؟

36
00:01:28,296 --> 00:01:29,631
‏صباح الخير يا صغيري

37
00:01:29,714 --> 00:01:32,759
‏لا أذكر آخر مرّة كنتُ فيها بهذا المزاج

38
00:01:34,427 --> 00:01:35,720
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏راودي‏‏"‏‏‏‏

39
00:01:35,804 --> 00:01:37,430
‏هل يُفترص بهذا أن يُبهجني؟

40
00:01:37,847 --> 00:01:39,140
‏مَن قد يضحك على ما تفعله؟

41
00:01:40,058 --> 00:01:41,976
‏هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏راودي‏‏"‏‏‏‏،‏ قُم بذلك!‏

42
00:01:44,145 --> 00:01:45,480
‏سأنصرف

43
00:01:46,231 --> 00:01:47,398
‏حبيبتي

44
00:01:49,400 --> 00:01:52,403
‏يزعجني أن تكون الأمور بيننا سيّئة

45
00:01:52,487 --> 00:01:54,948
‏تذكّر ما قلته لك صباحًا في السرير

46
00:01:55,615 --> 00:01:58,618
‏كنت أنتعل حذائي واستحالت ممارسة الجنس

47
00:01:59,911 --> 00:02:02,497
‏ستجري الأمور بخير،‏ اهدأ وحسب

48
00:02:02,580 --> 00:02:04,874
‏‏-‏ أنا هادىء
‏-‏ فنجانا قهوة

49
00:02:04,958 --> 00:02:06,835
‏لا يسعني النوم

50
00:02:08,294 --> 00:02:10,880
‏أفكّر في عواقب

51
00:02:10,964 --> 00:02:11,798
‏ماذا؟

52
00:02:11,881 --> 00:02:14,050
‏الغوص إلى العمق

53
00:02:15,426 --> 00:02:18,972
‏وربّما في التعقيدات

54
00:02:19,055 --> 00:02:21,641
‏وخصوصًا في الليل

55
00:02:21,724 --> 00:02:22,725
‏هيّا

56
00:02:22,809 --> 00:02:26,354
‏أقلق حيال بعض الأمور

57
00:02:26,437 --> 00:02:28,815
‏أعلم أنّنا سنكون بخير

58
00:02:30,066 --> 00:02:32,777
‏ربّما هي من نسج الخيال

59
00:02:33,778 --> 00:02:35,572
‏يومًا بعد يوم

60
00:02:35,655 --> 00:02:37,907
‏تعاود الظهور

61
00:02:39,159 --> 00:02:40,869
‏حبيبتي،‏ إلى أين تذهبين؟

62
00:02:40,952 --> 00:02:42,662
‏وليلةً تلو الأخرى

63
00:02:42,745 --> 00:02:46,749
‏تعكس دقّات قلبي الخوف

64
00:02:47,375 --> 00:02:53,131
‏فتظهر الأشباح وتتلاشى

65
00:02:54,716 --> 00:02:55,592
‏يا إلهي!‏

66
00:02:55,675 --> 00:02:57,844
‏لتعود في يوم آخر

67
00:03:14,736 --> 00:03:15,945
‏لا ترفع صوتك

68
00:03:16,779 --> 00:03:19,032
‏لا يسعني الخلود إلى النوم

69
00:03:20,283 --> 00:03:23,786
‏أفكّر في عواقب

70
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
‏الغوص إلى العمق

71
00:03:27,415 --> 00:03:30,877
‏وربّما التعقيدات

72
00:03:30,960 --> 00:03:33,838
‏وخصوصًا في الليل

73
00:03:34,547 --> 00:03:36,716
‏أقلق حيال الظروف

74
00:03:36,799 --> 00:03:37,884
‏تمّ شحنها

75
00:03:37,967 --> 00:03:40,428
‏أعلم أنّ الأمور ستكون بخير

76
00:03:40,511 --> 00:03:41,554
‏تنحّوا جانبًا

77
00:03:41,638 --> 00:03:44,515
‏وهذا يرهقني

78
00:03:45,308 --> 00:03:48,353
‏يومًا بعد يوم،‏ يظهر الأمر مجدّدًا

79
00:03:48,436 --> 00:03:49,771
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

80
00:03:52,315 --> 00:03:54,025
‏وليلةً تلو الأخرى

81
00:03:54,108 --> 00:03:58,279
‏تعكس دقّات قلبي الخوف

82
00:03:58,863 --> 00:04:03,952
‏تظهر الأشباح وتتلاشى

83
00:04:05,954 --> 00:04:07,705
‏الأشباح

84
00:04:07,789 --> 00:04:09,791
‏تظهر

85
00:04:09,874 --> 00:04:15,213
‏وتتلاشى

86
00:04:15,296 --> 00:04:16,631
‏عمت مساءً

87
00:04:19,300 --> 00:04:22,136
‏أتمنّى وحسب أن تعود إحدى علاقاتي
إلى وضعها الطبيعي

88
00:04:24,681 --> 00:04:28,017
‏يبدو أنّ أحدهم بدأ بارتداء سراويل الكبار
قبل الأوان

89
00:04:28,101 --> 00:04:29,936
‏يا لذكائك

90
00:04:30,019 --> 00:04:31,437
‏يبدو أنّني تبوّلت في سروالي

91
00:04:31,521 --> 00:04:32,939
‏هل تعتقد أنّ الأمر ممتع؟

92
00:04:35,608 --> 00:04:36,734
‏أجل

93
00:04:38,486 --> 00:04:40,029
‏يا لبرودتها!‏

94
00:04:41,364 --> 00:04:46,828
{\an8}‏لا أستطيع القيام بذلك بمفردي

95
00:04:46,911 --> 00:04:52,792
{\an8}‏أنا لست ‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

96
00:04:56,629 --> 00:04:58,881
{\an8}‏أنا لست ‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏

97
00:05:02,176 --> 00:05:03,845
‏أنا لست ‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏

98
00:05:06,306 --> 00:05:08,891
{\an8}‏الحياة في المستشف
عبارة عن مدّ وجزر

99
00:05:08,975 --> 00:05:11,644
{\an8}‏فمثلًا البنطال وقميص الاحتياط
لا يتلاءمان

100
00:05:11,728 --> 00:05:14,105
{\an8}‏لكنّني وضعت ملابسي الداخليّة
في الميكرويف لتجف

101
00:05:14,147 --> 00:05:16,899
{\an8}‏وهي دافئة

102
00:05:17,608 --> 00:05:18,735
‏ما الذي يجعلك تبتسم؟

103
00:05:19,319 --> 00:05:21,195
‏‏-‏ هل لي بسجلّ السيد ‏‏"‏‏‏‏باكلي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أكيد

104
00:05:21,279 --> 00:05:24,574
{\an8}‏أحتفظ به هناك
في ملف ‏‏"‏‏‏‏اخدم نفسك بنفسك‏‏"‏‏‏‏

105
00:05:26,075 --> 00:05:28,703
{\an8}‏فكرت في كلّ المرّات

106
00:05:28,786 --> 00:05:30,747
{\an8}‏الذي تلاعبتَ فيها بي وعبثتَ معي

107
00:05:30,830 --> 00:05:34,125
{\an8}‏ولا يسعني سوى
أن أتذكّر حكاية الأطفال الخرافيّة

108
00:05:34,208 --> 00:05:35,960
{\an8}‏حول السباق بين السلحفاة

109
00:05:36,044 --> 00:05:39,130
{\an8}‏ورئيس الأطبّاء المزعج الذي يكرهه
الجميع

110
00:05:39,213 --> 00:05:41,424
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ واصل رئيس الأطبّاء المزعج

111
00:05:41,507 --> 00:05:44,260
‏الذي يكرهه الجميع
العدو أمام السلحفاة

112
00:05:44,344 --> 00:05:46,721
‏والسخرية منها
لكن في النهاية

113
00:05:47,305 --> 00:05:50,224
‏أنا واثق بأنّك تذكر ما حصل يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏

114
00:05:50,308 --> 00:05:54,020
‏عضت السلحفاة عضلة رَبلة ساق
رئيس الأطباء

115
00:05:54,103 --> 00:05:55,229
‏وألقَته أرضًا

116
00:05:55,313 --> 00:05:57,940
‏حيث التهمته مع رفيقاتها حيًّا

117
00:05:58,024 --> 00:05:59,692
‏في مضمار السباق

118
00:05:59,776 --> 00:06:03,529
‏أعلم أنّه كتاب مزعج للصغار يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏

119
00:06:03,613 --> 00:06:06,866
‏لكنّه علق في ذهني رغم ذلك

120
00:06:08,242 --> 00:06:10,787
‏يا للطنين

121
00:06:11,496 --> 00:06:12,413
‏المعذرة؟

122
00:06:13,373 --> 00:06:16,167
{\an8}‏إنّه صوت غضبك

123
00:06:16,250 --> 00:06:18,920
{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏،‏ رغم أنّني لا آبه لذلك البتّة

124
00:06:19,003 --> 00:06:20,963
{\an8}‏أعتقد أنّه صوت جميل

125
00:06:25,259 --> 00:06:27,887
‏وفجأة،‏ حان دوري
لمواجهة الوضع السيّىء

126
00:06:28,638 --> 00:06:29,931
‏تسلح بالهدوء

127
00:06:30,932 --> 00:06:32,100
‏وتحلّ بالشجاعة

128
00:06:32,517 --> 00:06:33,768
‏وإيّاك البكاء

129
00:06:34,435 --> 00:06:35,686
‏صباح الخير

130
00:06:36,062 --> 00:06:37,480
‏ما الأمر؟

131
00:06:37,522 --> 00:06:38,689
‏د.‏‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏!‏

132
00:06:39,190 --> 00:06:40,316
‏هاك أيّها الحذق

133
00:06:40,733 --> 00:06:41,901
‏هل هو لقبي الجديد؟

134
00:06:41,984 --> 00:06:43,152
‏لأنّني اعتقدت أنّ الناس

135
00:06:43,236 --> 00:06:44,362
‏سيلقبونني به في الثانوية

136
00:06:44,445 --> 00:06:45,780
‏عندما شاركت في عرض الـ‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏

137
00:06:46,322 --> 00:06:49,033
‏كانت نسخة حديثة لـ‏‏"‏‏‏‏ويزارد أوف أوز‏‏"‏‏‏‏

138
00:06:49,117 --> 00:06:51,119
‏لعب ‏‏"‏‏‏‏نيبسي راسل‏‏"‏‏‏‏ شخصيّة ‏‏"‏‏‏‏تين مان‏‏"‏‏‏‏

139
00:06:51,994 --> 00:06:53,538
‏تقدّموا بهدوء

140
00:06:53,621 --> 00:06:55,081
‏على الطريق

141
00:06:55,164 --> 00:06:57,125
‏أتذكرها؟ كلا،‏ بأيّ حال
قد يتصرّف الأطفال بدناءة

142
00:06:57,208 --> 00:06:59,043
‏إذ بدأ الجميع يناديني ‏‏"‏‏‏‏دوروثي‏‏"‏‏‏‏

143
00:07:00,128 --> 00:07:01,587
‏كانت الثانوية صعبة

144
00:07:03,297 --> 00:07:05,675
‏آسف،‏ كنت أفكّر في الحساء

145
00:07:06,259 --> 00:07:09,137
‏عندما وصل السيد ‏‏"‏‏‏‏زربو‏‏"‏‏‏‏
كان يعاني حرارة مرتفعة

146
00:07:09,220 --> 00:07:10,680
‏والتهاب السحايا

147
00:07:10,763 --> 00:07:12,807
‏لكنّ نتائج التصوير الطبقي المحوري
المُحوسب للرأس والبزل القطَني

148
00:07:12,890 --> 00:07:14,225
‏سلبيّة

149
00:07:14,308 --> 00:07:16,018
‏نعم سيّدي،‏ لديّ الكثير من المرضى

150
00:07:16,102 --> 00:07:17,812
‏ولا أفهم كيف تُلقي هذا الرجل على كاهلي

151
00:07:17,895 --> 00:07:19,230
‏وتتوقّع أن يتصدّر أولويّاتي

152
00:07:19,272 --> 00:07:21,941
‏أتريدني أن أقول ‏‏"‏‏‏‏مفاجأة‏‏"‏‏‏‏
كي تبدو خدعة؟!‏

153
00:07:22,024 --> 00:07:24,819
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏زربو‏‏"‏‏‏‏ محسن هامّ للمستشفى

154
00:07:24,902 --> 00:07:26,946
‏ومن الصعب

155
00:07:27,029 --> 00:07:29,282
‏تحرير شيك إن كنت ميتًا

156
00:07:29,365 --> 00:07:32,118
‏قسم الأعصاب والرّثويّات وطب الدم

157
00:07:32,201 --> 00:07:34,120
‏تنقل هذا الرجل في كلّ أقسام المستشفى

158
00:07:34,203 --> 00:07:35,663
‏ولم يُعرف مرضه،‏ ماذا أفعل؟

159
00:07:35,746 --> 00:07:37,415
‏آمل أن يكون الطبق حساء الفاصولياء

160
00:07:37,498 --> 00:07:38,374
‏د.‏‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏

161
00:07:38,458 --> 00:07:40,126
‏حسنًا

162
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
‏أنصحك بأن تكفّ عن التذمّر

163
00:07:42,003 --> 00:07:43,629
‏وتكتشف ما خطبه وتعالجه

164
00:07:43,713 --> 00:07:45,506
‏وإلّا كن واثقًا بأنّني سأمنحك العذر

165
00:07:45,590 --> 00:07:47,133
‏للتذمر

166
00:07:48,843 --> 00:07:51,721
‏لا بأس فأنا العبقري

167
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
‏أصبحت كذلك الآن

168
00:07:57,768 --> 00:08:00,605
‏سيداتي،‏ بعد أن أصبح ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ طبيبًا مقيمًا

169
00:08:00,646 --> 00:08:03,691
‏يود توضيح الأمور لئلا تتساءلنَ بعد
اليوم

170
00:08:03,774 --> 00:08:06,319
‏نعم،‏ نعم ولا،‏ نعم ولا

171
00:08:06,402 --> 00:08:08,738
‏ونعم إن كنت أحتسي الخمرة

172
00:08:08,821 --> 00:08:10,281
‏تعال أيّها المخبول

173
00:08:10,364 --> 00:08:11,824
‏ما الأمر عزيزتي؟

174
00:08:11,949 --> 00:08:14,785
‏إن اقتربتَ منّي مجددًا،‏ سأنال منك

175
00:08:14,869 --> 00:08:17,580
‏سأدرجكِ في خانة الـ‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏ لأنّك مشاكسة

176
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

177
00:08:20,291 --> 00:08:22,168
‏بشأنه؟ لستَ المذنب

178
00:08:23,002 --> 00:08:25,505
‏كلا،‏ أتحدّث عنّا آسف بشأن الخطأ
الذي ارتكبتُه

179
00:08:25,588 --> 00:08:26,714
‏وما كان؟

180
00:08:27,798 --> 00:08:28,674
‏تعلمين ذلك

181
00:08:28,758 --> 00:08:31,260
‏أترى؟ لا تدرك حتى سبب غضبي وهذا.‏.‏.‏

182
00:08:31,719 --> 00:08:32,595
‏لمَ تبتسم؟

183
00:08:32,678 --> 00:08:34,722
‏لأنّني أثرت غضبك!‏

184
00:08:35,515 --> 00:08:38,768
‏عزيزتي توجّب أن أخبرك
بشعور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ حيالك

185
00:08:38,851 --> 00:08:40,853
‏وأخطأت بالتحدّث بالأمر بدون علمك

186
00:08:40,937 --> 00:08:42,939
‏لأنّه انتهاك للثقة

187
00:08:43,022 --> 00:08:44,524
‏التي بيننا

188
00:08:44,607 --> 00:08:46,192
‏ولهذا أعتذر

189
00:08:46,275 --> 00:08:48,069
‏إنّه موهوب بالاعتذار

190
00:08:48,152 --> 00:08:49,487
‏ليس الآن يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏!‏

191
00:08:50,613 --> 00:08:52,698
‏لا يمكن الاكتفاء بالأمور الظاهرة

192
00:08:52,782 --> 00:08:53,950
‏يجب أن تتعمّق أكثر

193
00:08:54,033 --> 00:08:56,702
‏وإن قلت يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏:‏
‏‏"‏‏‏‏هذا ما قالَته‏‏"‏‏‏‏ فسأضربك

194
00:08:58,162 --> 00:09:00,623
‏هيّا يا حبيبي،‏ تواصَل معي

195
00:09:01,123 --> 00:09:02,583
‏لمَ أنا غاضبة بحقّ؟

196
00:09:04,252 --> 00:09:06,963
‏سأتمسّك بانتهاك الثقة كجوابٍ نهائي

197
00:09:10,132 --> 00:09:11,092
‏صحيح

198
00:09:14,929 --> 00:09:16,973
‏أرغب في دعوتها للخروج معي

199
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
‏هل هذا مبكر؟

200
00:09:23,646 --> 00:09:26,357
‏شكرًا على البنطال يا ‏‏"‏‏‏‏شات‏‏"‏‏‏‏

201
00:09:26,440 --> 00:09:27,650
‏لا تلطّخه

202
00:09:28,484 --> 00:09:31,195
‏عندما تصبح طبيبًا مقيمًا هنا
تحصل على خزانةٍ لائقة

203
00:09:31,279 --> 00:09:33,906
‏ورغم ذلك إنّها غرفة للجنسين
وإن أردت تغيير ملابسك

204
00:09:36,325 --> 00:09:37,326
‏فقم بذلك بسرعة

205
00:09:37,410 --> 00:09:39,954
‏قمت بذلك بوقت قياسي!‏

206
00:09:40,329 --> 00:09:41,539
‏مرحبًا؟

207
00:09:41,622 --> 00:09:42,665
‏آسفة أمّي

208
00:09:42,748 --> 00:09:45,918
‏ساءت الأمور
مع الرجل الذي أواعده

209
00:09:46,669 --> 00:09:49,088
‏نعم يا أمّي،‏ أنا أميل للرجال

210
00:09:49,171 --> 00:09:50,464
‏اسمعي،‏ أجهل ما أفعله

211
00:09:50,548 --> 00:09:53,718
‏كلّما خرجت برفقته أشعر بالٕاحراج

212
00:09:54,260 --> 00:09:56,596
‏والوحدة والخزي

213
00:09:56,679 --> 00:09:58,639
‏وأملت أن تستطيعي.‏.‏.‏

214
00:10:01,309 --> 00:10:03,311
‏حوالى 115 جنيهًا

215
00:10:04,979 --> 00:10:06,814
‏الـ‏‏"‏‏‏‏فين فين‏‏"‏‏‏‏ يقتل الناس يا أمّي

216
00:10:08,232 --> 00:10:11,527
‏أعلم ذلك لكوني طبيبة

217
00:10:13,529 --> 00:10:15,323
‏‏-‏ تبدين جميلة اليوم
‏-‏ إيّاك البدء بإزعاجي

218
00:10:15,406 --> 00:10:16,532
‏تبدين فظيعة؟

219
00:10:16,782 --> 00:10:19,493
‏أبدو مدهشة
وماذا تفعل؟ تبدأ إزعاجي

220
00:10:19,577 --> 00:10:21,579
‏وأنا واثقة
بأنّني طلبت عكس ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏لافورن‏‏"‏‏‏‏؟

221
00:10:21,662 --> 00:10:22,705
‏هذا ما قالته

222
00:10:22,788 --> 00:10:24,915
‏لا تبدأ،‏ حسنًا؟

223
00:10:27,460 --> 00:10:29,378
‏إنّها ترجمة ‏‏"‏‏‏‏لا تبدأ‏‏"‏‏‏‏ بالٕاسبانيّة

224
00:10:29,712 --> 00:10:30,671
‏حسنًا

225
00:10:30,755 --> 00:10:32,757
‏خطّطت لتجنّب د.‏‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ طوال النهار

226
00:10:32,840 --> 00:10:34,675
‏لكنّني احتجت إلى مساعدته لسوء الحظّ‏‏"‏‏‏‏

227
00:10:34,759 --> 00:10:37,803
‏د.‏‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ لديّ مريض
إنّه السيّد ‏‏"‏‏‏‏زربو‏‏"‏‏‏‏ ولا يسعني

228
00:10:37,887 --> 00:10:38,804
‏مَن يعلم؟

229
00:10:38,888 --> 00:10:41,515
‏ربما قرّر
تناسي مسألة الزوجة السابقة

230
00:10:41,599 --> 00:10:42,600
‏اختبارات أمصال التمنيع الذاتي؟

231
00:10:42,683 --> 00:10:43,893
‏كلها سلبية

232
00:10:43,976 --> 00:10:46,854
‏ومجددًا،‏ ربّما يتركني
أقلق لبعض الوقت

233
00:10:46,937 --> 00:10:48,189
‏وخزعة مخّ العظم؟

234
00:10:48,272 --> 00:10:49,106
‏سلبية

235
00:10:49,190 --> 00:10:51,692
‏أيّ نوع من الرجال
يعذّب البشر على هذا النحو؟

236
00:10:51,776 --> 00:10:53,194
‏أخشى أنّ الحالة مستعصية

237
00:10:54,320 --> 00:10:56,697
‏حسنًا،‏ آسف لأنني مارست الحبّ
مع زوجتك السابقة

238
00:11:03,746 --> 00:11:05,873
‏أعتقد أنّني سأعاود الجلوس

239
00:11:06,916 --> 00:11:07,958
‏كانت صدفة

240
00:11:08,250 --> 00:11:10,586
‏اسمع،‏ أوّلًا لم تنزلق

241
00:11:10,670 --> 00:11:14,465
‏وتمارس
الحبّ معها مرارًا وتكرارًا مصادفة

242
00:11:15,299 --> 00:11:17,009
‏وثانيًا،‏ أنت ذكيّ بما يكفي

243
00:11:17,093 --> 00:11:18,302
‏لتعلم أنّني لا أودّ مناقشة الأمر

244
00:11:18,386 --> 00:11:20,137
‏لا أريد أن أعرف أين قمتما بذلك

245
00:11:20,221 --> 00:11:22,473
‏أو كيف كان الأمر

246
00:11:22,556 --> 00:11:24,892
‏مخيفًا بعض الشيء،‏ آسف،‏ متوتّرًا

247
00:11:24,975 --> 00:11:26,602
‏عندئذٍ ثارت ثائرته!‏

248
00:11:27,478 --> 00:11:28,646
‏اسمع

249
00:11:29,563 --> 00:11:31,649
‏أعلم أنّك لم تملك أدنى فكرة عن هويّتها

250
00:11:31,732 --> 00:11:34,068
‏وأفهم سبب قلقك حيال إخباري

251
00:11:34,151 --> 00:11:36,028
‏فما رأيك بترك الأمر عند هذا الحدّ؟

252
00:11:36,112 --> 00:11:39,323
‏أسامحك،‏ لقد سامحتك،‏ اتّفقنا؟

253
00:11:40,616 --> 00:11:41,659
‏جيد

254
00:11:42,284 --> 00:11:43,160
‏اللعنة!‏

255
00:11:44,870 --> 00:11:46,872
‏ليست المستشفيات بالحجم الذي نظنّه

256
00:11:46,956 --> 00:11:49,208
‏وفي النهاية نلتقي الجميع

257
00:11:49,792 --> 00:11:51,043
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

258
00:11:52,002 --> 00:11:53,170
‏لست أختبىء

259
00:11:53,254 --> 00:11:54,880
‏بل أبحث عن.‏.‏.‏

260
00:11:55,423 --> 00:11:56,465
‏تعلم

261
00:11:57,258 --> 00:11:59,677
‏أبحث عن كرامتي

262
00:12:00,302 --> 00:12:01,262
‏وهل وجدتها؟

263
00:12:01,762 --> 00:12:02,763
‏لا

264
00:12:05,391 --> 00:12:07,143
‏لا بد أنّني نسيتها في الكلية

265
00:12:07,643 --> 00:12:09,979
‏بحق السماء،‏ هلّا تساعدها

266
00:12:10,730 --> 00:12:13,816
‏أجهل طريقة معالجة هذا المريض
ساعديني

267
00:12:13,899 --> 00:12:17,445
‏إنّها بوضع سيّىء لذا كُن حساسًا

268
00:12:17,862 --> 00:12:19,113
‏أعتقد أنّ علينا ممارسة الحبّ

269
00:12:19,655 --> 00:12:21,031
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ اسمعيني

270
00:12:21,115 --> 00:12:23,117
‏انتهت علاقتنا بسرعة

271
00:12:23,617 --> 00:12:25,202
‏وربما سريعًا جدًا

272
00:12:25,286 --> 00:12:28,664
‏والآن مشاعرنا مبعثرة

273
00:12:28,748 --> 00:12:30,583
‏وأشعر بأنّنا سنندم

274
00:12:30,666 --> 00:12:33,169
‏إن لم نتأكّد من أنّها ستؤدّي إلى شيء

275
00:12:35,546 --> 00:12:36,589
‏ما رأيك؟

276
00:12:37,339 --> 00:12:40,134
‏لا أصدّق مدى غرابة
العودة إلى هنا مجدّدًا

277
00:12:40,217 --> 00:12:43,387
‏نعم لكن يبدو الأمر مناسبًا

278
00:12:44,597 --> 00:12:45,681
‏إن كانت ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ غاضبة إلى هذا الحدّ

279
00:12:45,765 --> 00:12:48,017
‏لا أفهم لما لا تنام في منزلها

280
00:12:48,100 --> 00:12:49,894
‏لقد عادت بالفعل إلى منزلها

281
00:12:50,603 --> 00:12:52,688
‏عمّ تتحدّث يا ‏‏"‏‏‏‏ويليس‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:12:52,772 --> 00:12:53,939
‏مضحك

283
00:12:54,023 --> 00:12:56,192
‏‏-‏ يجب أن نعتمد هذه العبارة
‏-‏ نعم،‏ أعلم

284
00:12:56,817 --> 00:12:58,068
‏هذا سخيف

285
00:12:59,612 --> 00:13:02,239
‏أعتقد أنّني سأصاب بالذعر
إن عادت إلى منزلها

286
00:13:04,033 --> 00:13:05,868
‏‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا مقرف

287
00:13:05,951 --> 00:13:07,870
‏لكن أتعلم ما الغريب في الأمر؟

288
00:13:07,953 --> 00:13:10,831
‏لا بأس بعلاقتي بالدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏

289
00:13:10,915 --> 00:13:12,208
‏ألم يصرخ بوجهك؟

290
00:13:12,291 --> 00:13:14,126
‏إنّه الرجل الذي وبخك

291
00:13:14,210 --> 00:13:16,629
‏حوالى 20 دقيقة لٔانّك أوقعت ميزان
الحرارة

292
00:13:16,712 --> 00:13:17,963
‏ولم يسبق له أن صرخ

293
00:13:18,047 --> 00:13:19,715
‏لممارستك الجنس مع زوجته السابقة؟

294
00:13:21,926 --> 00:13:23,302
‏لا أفهم هذا الرجل

295
00:13:24,637 --> 00:13:26,388
‏عندئذٍ أدركت شيئًا

296
00:13:28,474 --> 00:13:30,559
‏أين كنت؟ استدعيتك
مرتين بواسطة جهاز النداء

297
00:13:30,643 --> 00:13:32,686
‏لا بد أنّني أضعت جهاز النداء

298
00:13:32,770 --> 00:13:35,481
‏سبب امتناع د.‏‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ عن تأنيبي
كما اعتاد أن يفعل

299
00:13:36,816 --> 00:13:38,526
‏حاوِل إيجاده

300
00:13:40,528 --> 00:13:42,363
‏أنّه لم يعد يأبه لأمري

301
00:13:45,574 --> 00:13:47,326
‏الحلقة المطاطيّة غير محكمة

302
00:13:47,868 --> 00:13:51,288
‏يمكنني إصلاحها لكنّ القطع في المخزن

303
00:13:52,039 --> 00:13:53,332
‏أحضروا حلقة مانعة للتسرب!‏

304
00:13:55,376 --> 00:13:56,961
‏هذا مسلّ!‏

305
00:14:03,801 --> 00:14:05,970
‏فيما كنت واقفًا هنا،‏ لم أستطع سوى
التفكير

306
00:14:06,053 --> 00:14:07,304
‏في ما كانت الأمور عليه

307
00:14:07,680 --> 00:14:09,348
‏لا تنسي يا ‏‏"‏‏‏‏فيليسيا‏‏"‏‏‏‏،‏ إن.‏.‏.‏

308
00:14:09,431 --> 00:14:11,433
‏خدعتني

309
00:14:11,517 --> 00:14:13,394
‏انتهى أمرك

310
00:14:16,063 --> 00:14:18,816
‏بنيّ،‏ عليك أن تدعوها إلى العشاء أوّلًا

311
00:14:23,612 --> 00:14:26,699
‏ولم تكن علاقتي بالدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
الوحيدة المتوتّرة

312
00:14:27,908 --> 00:14:30,536
‏كان الجميع ينساق في الأروقة

313
00:14:30,619 --> 00:14:33,247
‏وكلّ منّا يتصرف وكأنّه لا وجود للٓاخرين

314
00:14:36,709 --> 00:14:38,419
‏عندئذٍ قرّرت أخذ المبادرة

315
00:14:38,502 --> 00:14:40,170
‏وعرفت من أين أبدأ

316
00:14:40,588 --> 00:14:42,423
‏ما هذا بحقّ.‏.‏.‏

317
00:14:42,506 --> 00:14:43,549
‏مرحبًا أيها الفتيان

318
00:14:43,632 --> 00:14:45,259
‏ماذا تفعل بحقّ السماء؟

319
00:14:45,342 --> 00:14:47,511
‏هكذا أعزّز ثقتي بنفسي

320
00:14:48,888 --> 00:14:49,930
‏وهل تساعد هذه؟

321
00:14:50,764 --> 00:14:51,807
‏يا لفظاظتك!‏

322
00:14:52,349 --> 00:14:54,476
‏انعاكسك في المرآة مثير للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏

323
00:14:58,606 --> 00:14:59,607
‏مرحبًا

324
00:15:01,025 --> 00:15:02,026
‏مرحبًا

325
00:15:02,526 --> 00:15:04,862
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا مناقشة التوتّر الجنسي

326
00:15:04,945 --> 00:15:06,780
‏ليس من توتّر جنسي،‏ اتّفقنا؟

327
00:15:09,491 --> 00:15:11,368
‏انظر قبل أن ينقصم عنقك

328
00:15:13,537 --> 00:15:14,705
‏مدهش!‏

329
00:15:15,581 --> 00:15:17,333
‏‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏،‏ المشكلة هي هذا المكان

330
00:15:17,416 --> 00:15:19,668
‏عندما انفصلنا،‏ اضطررت
إلى رؤيتك في اليوم التالي

331
00:15:19,752 --> 00:15:21,003
‏والذي تلاه

332
00:15:21,086 --> 00:15:23,422
‏ولم يتسنّ لي الابتعاد عن محيط العلاقة

333
00:15:23,505 --> 00:15:25,716
‏أو مواصلة حياتي

334
00:15:25,966 --> 00:15:27,635
‏والتوتّر الجنسي

335
00:15:27,718 --> 00:15:30,679
‏ربّاه!‏ لا تدرك ما تقوله،‏ صحيح؟

336
00:15:35,601 --> 00:15:37,269
‏‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر إليّ!‏

337
00:15:38,604 --> 00:15:39,563
‏‏‏"‏‏‏‏رات تايل‏‏"‏‏‏‏!‏

338
00:15:42,191 --> 00:15:43,317
‏ألا تريد أن تلعب؟

339
00:15:45,569 --> 00:15:46,987
‏لم تسرع بما يكفي!‏

340
00:15:47,071 --> 00:15:49,281
‏ماذا ستفعل الآن أيّها الذكي؟

341
00:15:52,284 --> 00:15:53,786
‏ليس هذا ممتعًا أبدًا!‏

342
00:15:55,663 --> 00:15:56,789
‏مؤخّرة مبتلّة

343
00:15:57,957 --> 00:15:58,999
‏تحسّن الأمر

344
00:15:59,500 --> 00:16:00,542
‏هل سيحرق مؤخّرتي؟

345
00:16:00,626 --> 00:16:01,961
‏أعتقد ذلك

346
00:16:02,836 --> 00:16:04,546
‏ولا تلمس عينيك

347
00:16:06,840 --> 00:16:08,842
‏حسنًا،‏ فَلنحاول
إعادة الأمور إلى مجاريها

348
00:16:08,926 --> 00:16:10,636
‏أوّلًا،‏ أشكركم لموافقتكم على التحدّث

349
00:16:10,719 --> 00:16:11,929
‏استدعيتنا بواسطة جهاز النداء ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏

350
00:16:12,012 --> 00:16:14,181
‏بغضّ النظر عن ذلك
أعتقد أنّ هناك حلولًا بسيطة

351
00:16:14,264 --> 00:16:16,225
‏‏-‏ د.‏‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت غاضب منّي
‏-‏ لست كذلك

352
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
‏ولن تقرّ بذلك لكنّك مغرم بـ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

353
00:16:17,851 --> 00:16:19,770
‏غير صحيح،‏ بل صحيح

354
00:16:19,853 --> 00:16:20,729
‏ها أنت تبدأ مجدّدًا

355
00:16:20,771 --> 00:16:23,065
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت غاضبة لأن ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏
لم يثق بك لٕاخبارك

356
00:16:23,148 --> 00:16:24,608
‏أترين؟ الثقة يا امرأة،‏ الثقة!‏

357
00:16:24,692 --> 00:16:26,777
‏‏-‏ لا يهمّ،‏ المهمّ أنّ ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏ آسف
‏-‏ ليس بعد الآن

358
00:16:26,860 --> 00:16:28,529
‏لا أصدّق أنّك ظننت أنّه يشكّل تهديدًا

359
00:16:28,612 --> 00:16:30,239
‏‏-‏ أشكل تهديدًا
‏-‏ لا تحبّني

360
00:16:30,322 --> 00:16:31,323
‏بل تظنّني كاملة

361
00:16:31,407 --> 00:16:32,741
‏حاولوا التركيز

362
00:16:32,825 --> 00:16:34,618
‏أنت مستاءة لأنن خشيت فقدانك؟

363
00:16:34,702 --> 00:16:36,245
‏نعم لٔانّ علاقتنا أقوى من ذلك

364
00:16:36,328 --> 00:16:38,956
‏من الواضح لا

365
00:16:39,039 --> 00:16:41,583
‏ليس كما يبدو يجب أن تفرحي لأنني لم
أعتبر علاقتنا من المسلّمات أيّتها السخيفة

366
00:16:41,667 --> 00:16:42,918
‏هلّا نتوقّف عن إطلاق الشتائم

367
00:16:43,002 --> 00:16:45,170
‏‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏ محقّ!‏
كفّ عن إزعاجه!‏

368
00:16:45,254 --> 00:16:47,047
‏أنت غاضب لأنك مغرم بزوجتك السابقة

369
00:16:47,131 --> 00:16:48,632
‏حسنًا،‏ كفى!‏

370
00:16:49,466 --> 00:16:52,136
‏قتلتُ لأسباب أتفه من هذه
وسأعيد الكرّة بالتأكيد

371
00:16:52,219 --> 00:16:55,389
‏إن لم تصمتوا الآن وأقصد في الحال!‏

372
00:17:01,603 --> 00:17:02,688
‏ألست مسرورًا لقيامنا بذلك؟

373
00:17:02,771 --> 00:17:04,815
‏سأتناول الطعام المكسيكي الليلة

374
00:17:04,898 --> 00:17:06,775
‏وسألقاك في السرير يا صديقي

375
00:17:10,779 --> 00:17:12,031
‏يا إلهي،‏ جولات المعاينة!‏

376
00:17:13,157 --> 00:17:15,993
‏بدأت المعاينات منذ خمس دقائق
ونسيت تمامًا أمر السيّد ‏‏"‏‏‏‏زربو‏‏"‏‏‏‏

377
00:17:16,076 --> 00:17:18,245
‏يا إلهي!‏ يا إلهي!‏

378
00:17:21,331 --> 00:17:23,542
‏هل تنوي أن تجعل ذلك
يستحقّ العناء؟

379
00:17:27,588 --> 00:17:30,382
‏د.‏‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏،‏ لمَ لا تتقدّم إلى الميكروفون

380
00:17:30,466 --> 00:17:33,886
‏وتخبر الجميع كيف عالجت السيّد ‏‏"‏‏‏‏زربو‏‏"‏‏‏‏

381
00:17:33,969 --> 00:17:35,971
‏فكّر أيّها الحذق،‏ فكّر!‏

382
00:17:37,514 --> 00:17:39,016
‏لا آبه البتة

383
00:17:39,600 --> 00:17:40,642
‏لم أفعل شيئًا سيدي

384
00:17:44,646 --> 00:17:47,232
{\an8}‏هل يعود السبب إلى الشاب نفسه؟

385
00:17:49,777 --> 00:17:51,528
‏لم تفعل شيئًا!‏

386
00:17:51,862 --> 00:17:53,155
‏البتة

387
00:17:58,368 --> 00:17:59,828
‏أحسنت يا صاح!‏

388
00:18:01,038 --> 00:18:03,499
‏عندما يُنقل مريض من قسم إلى آخر

389
00:18:03,582 --> 00:18:05,834
‏يُحتمل أن يستمرّ ارتفاع الحرارة

390
00:18:05,918 --> 00:18:09,546
‏أو حتّى أن تنتج عن معالجته
المتواصلة بالمضادات الحيويّة

391
00:18:09,630 --> 00:18:11,340
‏وهذا يُعرف بحرارة الدواء

392
00:18:11,423 --> 00:18:13,675
‏ولقد أحسن د.‏‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏ التشخيص

393
00:18:14,551 --> 00:18:15,427
‏المريض التالي!‏

394
00:18:15,511 --> 00:18:17,262
‏تحركوا!‏ تحركوا!‏

395
00:18:21,475 --> 00:18:22,768
‏شكرًا أيّها الطبيب

396
00:18:23,894 --> 00:18:25,062
‏لا مشكلة

397
00:18:25,145 --> 00:18:28,232
‏هذا مضحك
أحيانًا عندما لا نقوم بأيّ شيء

398
00:18:28,315 --> 00:18:31,193
‏تصطلح الأمور من تلقاء نفسها

399
00:18:37,699 --> 00:18:39,952
‏الوحدة في السرير

400
00:18:41,495 --> 00:18:43,747
‏لا تحمل سوى الغيظ

401
00:18:44,915 --> 00:18:47,292
‏حان الوقت للسير على الطرقات

402
00:18:48,752 --> 00:18:51,338
‏وتنشّق اليأس

403
00:18:51,922 --> 00:18:55,050
‏على الأقلّ تتخلّلها الأضواء

404
00:18:55,801 --> 00:18:58,679
‏ورغم غياب الترفيه

405
00:18:59,388 --> 00:19:01,431
‏تمحو التعب

406
00:19:03,058 --> 00:19:05,269
‏من الليل

407
00:19:06,645 --> 00:19:08,564
‏يومًا بعد يوم

408
00:19:08,647 --> 00:19:11,233
‏يعاود الظهور

409
00:19:14,027 --> 00:19:15,487
‏وليلةً تلو الأخرى

410
00:19:15,571 --> 00:19:19,324
‏تعكس دقّات قلبي الخوف

411
00:19:20,242 --> 00:19:22,411
‏تظهر الأشباح

412
00:19:22,494 --> 00:19:25,789
‏وتتلاشى

413
00:19:28,333 --> 00:19:30,919
‏لتعود في يومٍ آخر

414
00:19:38,635 --> 00:19:39,803
‏هذا يفي بالغرض

415
00:19:40,888 --> 00:19:42,764
‏‏-‏ لديّ أغانٍ أخرى
‏-‏ صحيح

416
00:19:44,808 --> 00:19:47,728
‏هل تعلم
كيف حزرت أنّه لك يا ‏‏"‏‏‏‏فرح‏‏"‏‏‏‏؟

417
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
‏عندما استدعيتك سابقًا

418
00:19:48,937 --> 00:19:50,814
‏وجده أحدهم قرب زجاجة صودا

419
00:19:50,898 --> 00:19:53,400
‏ونسخة من مجلة ‏‏"‏‏‏‏تين بيبول‏‏"‏‏‏‏
ذات صفحات مطويّة

420
00:19:53,483 --> 00:19:55,277
‏بأيّ حال،‏ سأوجز القصة الطويلة

421
00:19:55,360 --> 00:19:57,321
‏أعطاني الحادث فكرةً رائعة

422
00:19:57,404 --> 00:19:59,615
‏لأنّني لن أعمل في الغد

423
00:19:59,698 --> 00:20:01,992
‏وسأتمدّد على أريكتي وأحتسي الويسكي

424
00:20:02,075 --> 00:20:03,619
‏وأرسل لك رسالة
بجهاز النداء كلّ 20 ثانية

425
00:20:03,702 --> 00:20:05,495
‏وإن لم تجب في كلّ مرة

426
00:20:05,579 --> 00:20:07,372
‏فسأقحم الجهاز في حنجرتك

427
00:20:07,456 --> 00:20:09,875
‏لدرجة أنّك ستبوّل
كلّما أصدَر الٕاشارة الصوتيّة

428
00:20:11,710 --> 00:20:12,961
‏هذا ممتع جدًا،‏ صحيح؟

429
00:20:13,462 --> 00:20:14,963
‏ستحتاج إليه

430
00:20:17,049 --> 00:20:19,051
‏خذه،‏ خذه

431
00:20:22,888 --> 00:20:24,598
‏من الجيّد أن تعود الأمور إلى سابق
عهدها

432
00:20:26,099 --> 00:20:27,184
‏نوعًا ما

