﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:07,382
مرحبًا،‏ كيف حالكما؟

2
00:00:07,882 --> 00:00:09,259
أعلم أننا نقدم عرضًا رائعًا،‏

3
00:00:09,342 --> 00:00:12,345
لكن غضّ بصرك يا رجل.‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:14,097
دعونا لا نهوّل الأمور.‏

5
00:00:14,180 --> 00:00:16,266
‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ متى كانت آخر مرة أقمت بها علاقة؟

6
00:00:16,349 --> 00:00:19,352
‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ أبعد الأضواء عن نفسك بمهارة.‏‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:19,436 --> 00:00:22,105
في إحدى الرحلات الليلية،‏
ضايق ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ أحد غريبي الأطوار.‏

8
00:00:22,522 --> 00:00:26,026
لقد كان الظلام دامسًا يا عزيزتي
وكان ذا أو ذات جسد رائع.‏

9
00:00:26,443 --> 00:00:27,485
‏‏"‏‏‏‏أُنجزت المهمة‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:28,153 --> 00:00:29,821
نحن نتحدث عنك الآن،‏ أيها المتحذلق.‏

11
00:00:29,904 --> 00:00:32,282
حسنًا،‏ أنا أمرّ بفترة جفاف حاليًا.‏

12
00:00:33,033 --> 00:00:34,534
لا أملك أدنى فكرة عما سأفعله.‏

13
00:00:34,617 --> 00:00:35,744
لم لا تحمّم ‏‏"‏‏‏‏راودي‏‏"‏‏‏‏؟

14
00:00:35,827 --> 00:00:37,037
فرائحته كريهة بعض الشيء.‏

15
00:00:37,120 --> 00:00:40,206
رجاء،‏ أنا لاعب فردي شاب وأعزب بقلب عطوف

16
00:00:40,290 --> 00:00:42,333
لا بد من أني قادر على إضفاء بعض الحماسة.‏

17
00:00:43,626 --> 00:00:45,587
كيف لك أن تتسخ جدًا؟

18
00:00:47,756 --> 00:00:48,923
‏‏"‏‏‏‏راودي‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:49,549 --> 00:00:51,259
‏‏"‏‏‏‏لست الوحيد الذي يقضي حياة مملة.‏‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:51,760 --> 00:00:52,761
تسود حياتي الفوضى.‏

21
00:00:52,844 --> 00:00:53,887
أنت جميلة على الأقل.‏

22
00:00:53,970 --> 00:00:55,221
لكن الجمال لا يدفع الإيجار.‏

23
00:00:55,305 --> 00:00:56,848
إنه يفعل بالنسبة إلى أختي.‏

24
00:00:56,931 --> 00:00:58,349
يا للهول،‏ هل أختك بلا أخلاق؟

25
00:00:58,433 --> 00:00:59,601
بل عارضة أزياء.‏

26
00:00:59,684 --> 00:01:02,103
بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏،‏
اتفقنا على أن نفكر قبل الكلام.‏

27
00:01:02,187 --> 00:01:04,064
أعلم ذلك،‏ لكنني منهكة فحسب.‏

28
00:01:04,147 --> 00:01:05,523
توقفت عن أخذ المال من والدي،‏

29
00:01:05,607 --> 00:01:07,776
لذا لا يمكنني دفع الفواتير،‏
وسأُطرد من شقتي،‏

30
00:01:07,859 --> 00:01:09,486
والشكر لهذا المستشفى الأحمق،‏

31
00:01:09,569 --> 00:01:11,488
في أني لا أملك وقتًا للبحث عن شقة أخرى.‏

32
00:01:11,571 --> 00:01:14,574
‏‏"‏‏‏‏يبدو المستشفى أحيانًا كوحش ضخم جائع‏‏"‏‏‏‏

33
00:01:14,657 --> 00:01:16,534
‏‏"‏‏‏‏يتغذّى على حيواتنا الشخصية.‏‏‏"‏‏‏‏

34
00:01:21,498 --> 00:01:22,791
‏‏"‏‏‏‏إنه ينال منا جميعًا.‏‏‏"‏‏‏‏

35
00:01:23,333 --> 00:01:24,626
صباح الخير يا طبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:25,251 --> 00:01:27,003
‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أنه الصباح.‏

37
00:01:27,087 --> 00:01:29,923
لو كنا في الليلة الماضية
لكنت لا أزال مع طليقتي الحامل

38
00:01:30,006 --> 00:01:32,008
وأحاول تهدئتها باستخدام كرسي وسوط،‏

39
00:01:32,092 --> 00:01:33,510
لأنني،‏ صدّق أو لا تصدّق،‏

40
00:01:33,593 --> 00:01:36,721
تمكنت بطريقة ما أن أنسى إحضار
البطاطس المقلية المجعدة معي.‏

41
00:01:36,805 --> 00:01:38,431
هل تفهم ما أرمي إليه؟

42
00:01:38,515 --> 00:01:40,433
أجل؟ لا؟ ربّما؟

43
00:01:40,517 --> 00:01:41,684
تحدّث إليها.‏

44
00:01:43,603 --> 00:01:44,771
لديه بعض المشاكل.‏

45
00:01:45,814 --> 00:01:48,775
أنت من أظرف الأطباء
الذين قابلتهم في حياتي.‏

46
00:01:49,359 --> 00:01:51,152
أعطني قبلة.‏

47
00:01:52,362 --> 00:01:53,780
حسنًا.‏.‏.‏

48
00:01:53,863 --> 00:01:55,990
ضعيها في جيبك وإدخريها لوقت لاحق

49
00:01:56,616 --> 00:01:59,285
‏‏"‏‏‏‏يقتل الوحش كل ما هو جميل.‏‏‏"‏‏‏‏

50
00:01:59,369 --> 00:02:00,495
‏‏"‏‏‏‏كل شيء.‏‏‏"‏‏‏‏

51
00:02:02,122 --> 00:02:04,916
‏‏"‏‏‏‏باستثناء فتاة متجر الهدايا (ليزا).‏‏‏"‏‏‏‏

52
00:02:06,918 --> 00:02:07,961
تذكّروا يا أولاد،‏

53
00:02:08,044 --> 00:02:11,631
عندما نصعد إلى الطابق العلوي،‏
سنجد جناح معالجة الصدمات لا المسرح.‏

54
00:02:11,714 --> 00:02:13,800
فابتسموا جميعًا.‏

55
00:02:13,883 --> 00:02:15,009
‏‏"‏‏‏‏أيًا يكن.‏‏‏"‏‏‏‏

56
00:02:15,093 --> 00:02:17,679
‏‏"‏‏‏‏يا فترة الجفاف،‏ استعدّي للبلل‏‏"‏‏‏‏

57
00:02:18,263 --> 00:02:19,848
مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك؟

58
00:02:19,931 --> 00:02:21,766
‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني منحك علكة مجانية.‏

59
00:02:21,850 --> 00:02:24,269
مجانية.‏.‏.‏ لا.‏ لا،‏ كنت أفكر،‏

60
00:02:24,352 --> 00:02:25,937
ربما أنت جميلة جدًا

61
00:02:25,979 --> 00:02:27,856
لذا لا أحد يمتلك الشجاعة ليدعوك للخروج.‏

62
00:02:27,939 --> 00:02:29,649
لا،‏ بل أتلقى الكثير من الدعوات.‏

63
00:02:30,024 --> 00:02:31,276
‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ إخفاق مؤقت.‏‏‏"‏‏‏‏

64
00:02:31,359 --> 00:02:32,610
‏‏"‏‏‏‏استجمع قواك‏‏"‏‏‏‏

65
00:02:32,694 --> 00:02:33,778
‏‏"‏‏‏‏استجمع قواك!‏‏‏"‏‏‏‏

66
00:02:33,862 --> 00:02:34,863
اخرجي برفقتي.‏

67
00:02:36,948 --> 00:02:38,241
إنه الفعل الصائب.‏

68
00:02:39,534 --> 00:02:40,910
بكل تأكيد.‏ لم لا؟

69
00:02:41,411 --> 00:02:43,872
‏‏"‏‏‏‏المجد للقدير‏‏"‏‏‏‏

70
00:02:43,955 --> 00:02:45,957
‏‏"‏‏‏‏المجد للقدير‏‏"‏‏‏‏

71
00:02:46,040 --> 00:02:48,459
مضحك جدًا يا فتية الجوقة الحمقى.‏

72
00:02:48,543 --> 00:02:49,919
‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏ رجل مترنح!‏

73
00:02:51,212 --> 00:02:52,130
أين كنا؟

74
00:02:52,922 --> 00:02:54,757
ما الذي يدور في خاطرك؟

75
00:02:54,841 --> 00:02:56,968
يمكنني أن أفكر ببضعة أشياء.‏

76
00:02:58,636 --> 00:03:00,763
‏‏"‏‏‏‏كيف له أن يتسخ كثيرًا؟‏‏"‏‏‏‏

77
00:03:00,847 --> 00:03:02,432
‏‏"‏‏‏‏من يبالي؟‏‏"‏‏‏‏

78
00:03:04,267 --> 00:03:07,729
‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع القيام بذلك بمفردي

79
00:03:07,812 --> 00:03:11,232
فأنا لست ‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏

80
00:03:14,569 --> 00:03:16,070
أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

81
00:03:20,074 --> 00:03:21,868
{\an8}‏-‏ أراك الليلة.‏
‏-‏ حسنًا.‏ إلى اللقاء.‏

82
00:03:21,951 --> 00:03:24,996
{\an8}‏-‏ تشرفت بمعرفتك يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كان ذلك من دواعي سروري يا ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:03:27,582 --> 00:03:29,375
{\an8}أحسنت!‏ فتاة متجر الهدايا.‏

84
00:03:29,459 --> 00:03:31,377
{\an8}‏-‏ أيها اللاعب
‏-‏ تمسّك بي

85
00:03:32,629 --> 00:03:34,589
{\an8}‏-‏ أتعرف ما أعنيه؟
‏-‏ انظر إلي.‏

86
00:03:34,672 --> 00:03:37,091
{\an8}أريد منك أن تحوّل فتاة
متجر الهدايا إلى امرأة.‏

87
00:03:37,175 --> 00:03:40,345
{\an8}أقسم بكل الهدايا الموجودة في متجرها
إنني سأجعلك فخورًا بي.‏

88
00:03:40,678 --> 00:03:42,472
{\an8}هذا هو فتاي.‏

89
00:03:42,555 --> 00:03:44,098
{\an8}هذا هو فتاي!‏

90
00:03:49,270 --> 00:03:50,855
{\an8}تعالي إلى والدك.‏

91
00:03:53,691 --> 00:03:55,526
{\an8}أجل،‏ لم تكمل الآلة دورتها.‏

92
00:03:55,610 --> 00:03:58,404
{\an8}فعلقت قطعة الحلوى بدلًا من السقوط.‏

93
00:03:59,614 --> 00:04:00,907
{\an8}حسنًا.‏ أيًا يكن.‏

94
00:04:00,990 --> 00:04:03,243
{\an8}إذا كنت جائعًا فيمكنني إقراضك دولارًا.‏

95
00:04:03,952 --> 00:04:04,953
{\an8}دولارًا؟

96
00:04:05,036 --> 00:04:07,121
{\an8}يا له من عرض لطيف

97
00:04:07,205 --> 00:04:09,666
{\an8}من الطبيب الثري العطوف.‏

98
00:04:09,749 --> 00:04:11,876
{\an8}يمكنك أن تكون وغدًا كالعادة

99
00:04:11,960 --> 00:04:13,878
{\an8}أو أن تقبل هذا العرض السخي

100
00:04:13,962 --> 00:04:16,130
{\an8}وتحصل على بعض الكراميل المغطس بالنوغا.‏

101
00:04:17,173 --> 00:04:18,466
{\an8}القرار بيدك.‏

102
00:04:20,593 --> 00:04:22,095
{\an8}عليّ أن أخبرك يا ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏،‏

103
00:04:22,178 --> 00:04:24,347
{\an8}على الرغم من جنونك الهرموني،‏

104
00:04:24,430 --> 00:04:26,766
{\an8}هناك شيء ما يتعلق بالمرأة الحامل

105
00:04:26,849 --> 00:04:28,726
{\an8}يكاد يكون روحانيًا.‏

106
00:04:28,810 --> 00:04:30,561
{\an8}‏-‏ حقًا؟
‏-‏ بصراحة،‏ أنت.‏.‏.‏

107
00:04:30,645 --> 00:04:32,647
{\an8}لم تبدي بهذا الجمال قط.‏

108
00:04:32,730 --> 00:04:33,856
{\an8}هل هي مفاتني الضخمة؟

109
00:04:33,940 --> 00:04:35,358
{\an8}هل رأيتها مؤخرًا؟

110
00:04:35,441 --> 00:04:36,943
{\an8}أجل.‏ استرخ.‏

111
00:04:37,485 --> 00:04:38,861
{\an8}رأيت ما هو أكبر.‏

112
00:04:40,238 --> 00:04:41,823
{\an8}لا،‏ لم أكن أقصدك.‏

113
00:04:41,906 --> 00:04:43,157
{\an8}رغم أنني أهنّئك عليها.‏

114
00:04:44,784 --> 00:04:47,161
{\an8}‏-‏ أتعلم ما الذي أكرهه؟
‏-‏ الكثير من الأشياء.‏

115
00:04:47,245 --> 00:04:49,914
{\an8}صحيح.‏ أنا أمكث في منزلك كل ليلة تقريبًا،‏

116
00:04:49,998 --> 00:04:51,332
{\an8}ورغم شعوري بالتعب صباحًا،‏

117
00:04:51,416 --> 00:04:54,210
{\an8}عليّ أن أقود طوال الطريق إلى شقتي لأستعد

118
00:04:54,294 --> 00:04:56,713
{\an8}ثم يجب أن أقود مجددًا إلى هنا
لحضور اجتماعات المجلس

119
00:04:56,796 --> 00:04:58,256
{\an8}لم لا تتركين مفاتنك

120
00:04:58,339 --> 00:05:00,341
{\an8}وبعض الأغراض الأخرى في منزلي؟

121
00:05:01,384 --> 00:05:02,677
{\an8}‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

122
00:05:02,760 --> 00:05:04,679
{\an8}فلتفعلي ذلك إذا كان يوفّر عليك العناء.‏

123
00:05:05,346 --> 00:05:07,140
{\an8}رائع.‏ أراك الليلة.‏

124
00:05:08,766 --> 00:05:10,560
{\an8}يبدو أن السيدة ‏‏"‏‏‏‏واتسون‏‏"‏‏‏‏ قد أصيبت

125
00:05:10,643 --> 00:05:13,313
{\an8}بعدوى بعد العملية
في موقع استئصال الغدة الدرقية

126
00:05:14,230 --> 00:05:16,816
{\an8}أيها المستجد،‏ عندما يكون
المريض مصابًا بالعدوى

127
00:05:16,899 --> 00:05:20,153
{\an8}التزم بعدم الضغط على مكان الإصابة

128
00:05:20,236 --> 00:05:22,155
ابدأ بمنحها غرام ‏‏"‏‏‏‏أنسيف‏‏"‏‏‏‏ كل ثماني ساعات،‏

129
00:05:22,238 --> 00:05:24,824
يا للهول،‏ هل طلبت من طليقتي للتو
أن تنتقل للسكن معي؟

130
00:05:26,909 --> 00:05:28,161
ماذا؟ ليس ذلك حكرًا عليك.‏

131
00:05:29,996 --> 00:05:32,623
‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟ تعال وساعدني في لفّ الهدايا.‏

132
00:05:33,374 --> 00:05:35,752
عزيزتي،‏ هل تدركين كم مضى من الوقت

133
00:05:35,835 --> 00:05:38,212
منذ أن قضينا فترة ما بعد الظهيرة بمفردنا؟

134
00:05:38,296 --> 00:05:39,297
أجل.‏

135
00:05:39,380 --> 00:05:42,050
أعتقد أن عليّ أن أمنحك تدليكًا ممتعًا.‏

136
00:05:42,842 --> 00:05:44,260
وأمسّد قدميك قليلًا.‏

137
00:05:44,677 --> 00:05:46,596
وربما،‏ إن كنت مهتمة.‏.‏.‏

138
00:05:47,555 --> 00:05:49,474
سنقيم علاقة وما إلى ذلك.‏

139
00:05:52,185 --> 00:05:54,270
‏-‏ اقترب.‏
‏-‏ سأطفئ التلفاز.‏

140
00:05:54,354 --> 00:05:56,397
لا،‏ أتعلم؟ دعه مشتغلًا.‏

141
00:05:57,065 --> 00:05:59,108
أعلم كم تحب مسلسل ‏‏"‏‏‏‏ذا جيفرسونز‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:05:59,442 --> 00:06:00,860
أنت هبة من القدير يا عزيزتي.‏

143
00:06:01,861 --> 00:06:03,112
ها أنا قادم.‏

144
00:06:06,074 --> 00:06:07,492
سأهزّ عالمك.‏

145
00:06:20,338 --> 00:06:21,381
‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:06:22,090 --> 00:06:23,466
لقد بدأ مسلسلك.‏

147
00:06:24,258 --> 00:06:25,760
‏‏"‏‏‏‏أتريد شريكًا في السكن؟‏‏"‏‏‏‏

148
00:06:25,843 --> 00:06:28,262
علقت كل تلك المنشورات
ولا أحد يريدني أن أعيش معه.‏

149
00:06:28,346 --> 00:06:30,681
بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏،‏
ستحظين في النهاية بشريك سكن

150
00:06:30,765 --> 00:06:32,767
نظيف ونباتي وغير مدخن

151
00:06:32,850 --> 00:06:35,520
وينظّف حوض الاستحمام جيدًا بعد كل استخدام.‏

152
00:06:35,603 --> 00:06:37,271
وإلا فستظهر عليه بقع العفن.‏

153
00:06:37,355 --> 00:06:39,941
عليك السكن مع صديقي ‏‏"‏‏‏‏مهووس النظافة‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:06:40,358 --> 00:06:42,693
أنا في مأزق.‏ توجب علي
الخروج من شقتي هذا الصباح.‏

155
00:06:42,777 --> 00:06:44,404
وكل أغراضي في شاحنة في الشارع.‏

156
00:06:44,487 --> 00:06:46,781
لم لا تبيتين معي ومع ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏
ريثما تجدين مكانًا؟

157
00:06:47,532 --> 00:06:50,368
سئمت جدًا من تفكير الجميع الدائم
في أنني بحاجة إلى الإنقاذ.‏

158
00:06:50,451 --> 00:06:52,495
‏-‏ حسنًا يا (جي دي)؟
‏-‏ حسنًا.‏

159
00:06:52,578 --> 00:06:57,125
هل يستطيع أحد أن يخبرني بالمسببات
البكتيرية لمتلازمة الصدمة التسممية؟

160
00:06:57,792 --> 00:06:58,709
أستميحكما عذرًا.‏

161
00:06:58,793 --> 00:07:01,504
ثمة الكثير من الأطباء في الجوار،‏
فافترضت أنهم في جولات.‏

162
00:07:01,879 --> 00:07:03,005
لكنكما تنظران للحائط،‏

163
00:07:03,089 --> 00:07:05,508
فهذا يعني أنه معرض فني.‏

164
00:07:06,676 --> 00:07:09,762
متى يأتي غريب الأطوار
حاملًا صينية أقداح الشراب الفوّار؟

165
00:07:10,138 --> 00:07:11,597
لقد قطع والدي المصروف عني.‏.‏.‏

166
00:07:11,681 --> 00:07:14,934
هذا ليس يوم ‏‏"‏‏‏‏إحضار المشاكل
إلى العمل‏‏"‏‏‏‏ أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:07:15,017 --> 00:07:17,520
إنه مجرد يوم عمل عادي.‏

168
00:07:19,272 --> 00:07:22,066
لكن يا سيدي،‏ أخذ شخص واحد فقط
رقم الهاتف حتى الآن.‏

169
00:07:23,860 --> 00:07:26,446
ستتلقى إحداهن مكالمة ليلية متأخرة
من ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ المترنّح.‏

170
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
‏-‏ يا لها من فتاة محظوظة.‏
‏-‏ أجل.‏

171
00:07:30,241 --> 00:07:31,784
حسنًا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏كارلسون‏‏"‏‏‏‏،‏

172
00:07:31,868 --> 00:07:34,454
سيأتي الجرّاح لتشريح العقدة اللمفاوية.‏

173
00:07:34,537 --> 00:07:35,788
إنه شاب في غاية الوسامة،‏

174
00:07:35,872 --> 00:07:37,832
لذا لا أريدك أن تنسيني،‏ اتفقنا؟

175
00:07:37,915 --> 00:07:39,333
أنا جاد أيتها الفتاة الشقية.‏

176
00:07:39,417 --> 00:07:42,503
بالتأكيد يا ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكنك الاستحواذ على الحمام الرئيسي،‏

177
00:07:42,587 --> 00:07:45,131
لكن هلّا أسديت إلي معروفًا
وتركت حبوبي المنومة خارجه

178
00:07:45,214 --> 00:07:47,800
في حال أردت تناول 300 منها
عند عودتي إلى المنزل؟

179
00:07:48,718 --> 00:07:49,969
حسنًا،‏ إلى اللقاء.‏

180
00:07:50,052 --> 00:07:51,888
يستحوذ موعدي الليلة على كل تفكيري.‏

181
00:07:51,971 --> 00:07:53,389
ماذا عليّ أن أفعل في رأيك؟

182
00:07:53,473 --> 00:07:56,559
مبدئيًا،‏ ربما عليك أن تشعر بالامتنان

183
00:07:56,642 --> 00:08:00,313
لأنّك وجدت أخيرًا فتاة مهتمة
بإقامة علاقة بشخص من الجنس نفسه

184
00:08:00,396 --> 00:08:01,397
‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

185
00:08:01,814 --> 00:08:03,024
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا أجرب حظي.‏

186
00:08:03,107 --> 00:08:04,400
أرى أنه مع السيدات

187
00:08:04,484 --> 00:08:07,528
إذا كنت واضحًا في نواياك منذ البداية،‏

188
00:08:07,612 --> 00:08:09,322
فسيأتي كل شيء في وقته.‏

189
00:08:09,405 --> 00:08:10,323
‏‏"‏‏‏‏ألف،‏ ألف‏‏"‏‏‏‏؟

190
00:08:10,740 --> 00:08:12,950
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ألف،‏ ألف‏‏"‏‏‏‏ مصطلح جديد رائع.‏

191
00:08:13,034 --> 00:08:14,035
ومعناه،‏ ‏‏"‏‏‏‏أي أسئلة؟‏‏"‏‏‏‏

192
00:08:14,118 --> 00:08:15,745
أرجوك ألا تعتقد أنني منبهر

193
00:08:15,828 --> 00:08:18,289
لتمكّنك من الفوز بموعد بدافع الشفقة

194
00:08:18,372 --> 00:08:20,124
مع أي كانت تلك الفتاة القبيحة

195
00:08:20,208 --> 00:08:22,418
التي تدير متجر الهدايا هذه الأيام.‏

196
00:08:22,502 --> 00:08:24,128
هل أنت مستعد للذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏؟

197
00:08:24,879 --> 00:08:27,131
أجل،‏ الكلمة التي تبحث عنها هي ‏‏"‏‏‏‏يا للروعة،‏‏‏"‏‏‏‏

198
00:08:27,215 --> 00:08:29,967
والكلمتان اللتان أبحث
عنهما هما ‏‏"‏‏‏‏فلتمت بغيظك.‏‏‏"‏‏‏‏

199
00:08:30,801 --> 00:08:32,595
أجل،‏ أنا مستعد،‏ فلننطلق.‏

200
00:08:32,678 --> 00:08:34,347
‏‏"‏‏‏‏واو‏‏"‏‏‏‏،‏ وداعًا.‏

201
00:08:35,848 --> 00:08:37,642
إن كنت تشعرين بشعور سيئ يا ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏،‏

202
00:08:37,725 --> 00:08:39,977
فسآتي مباشرة إلى المنزل.‏

203
00:08:40,895 --> 00:08:42,563
بالطبع،‏ سأحضر معي الطعام.‏

204
00:08:43,147 --> 00:08:45,107
لا،‏ أنا حتمًا لا أعرف

205
00:08:45,191 --> 00:08:47,902
ما إذا كان هناك حجم أكبر من الحجم الكبير،‏

206
00:08:47,985 --> 00:08:49,695
لكنني سأسأل الشاب.‏

207
00:08:50,488 --> 00:08:51,531
يا للهول.‏

208
00:08:53,950 --> 00:08:55,201
بالتأكيد،‏ أجل!‏

209
00:08:55,618 --> 00:08:56,661
هل غلبني النوم؟

210
00:08:57,703 --> 00:08:58,704
أجل.‏

211
00:08:58,788 --> 00:09:01,082
هل حدث ذلك قبل أم بعد أن هززت عالمك؟

212
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
إنه رجل طيب.‏ إنه رجل طيب.‏

213
00:09:04,377 --> 00:09:06,921
تعرفين أنني أتوتر
عندما تفعلين ذلك يا عزيزتي.‏

214
00:09:07,004 --> 00:09:09,590
أين أنت من وعودك لي يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟

215
00:09:09,674 --> 00:09:11,425
التدليك والحمّام وتمسيد القدمين؟

216
00:09:11,509 --> 00:09:13,344
تركتك تشاهد ‏‏"‏‏‏‏ذا جيفرسونز‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:09:13,427 --> 00:09:15,805
كنت منهكًا من العمل يا عزيزتي.‏

218
00:09:15,888 --> 00:09:18,683
دائمًا ما كنت كذلك عندما كنت متدرّبًا،‏

219
00:09:18,766 --> 00:09:20,977
لكن لطالما خصصت وقتًا للشاعرية.‏

220
00:09:21,519 --> 00:09:24,063
لأنني كنت لا أزال في طور
محاولة نزع ملابسك الداخلية.‏

221
00:09:25,106 --> 00:09:26,107
يا للهول!‏

222
00:09:31,529 --> 00:09:33,030
أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏؟

223
00:09:33,114 --> 00:09:34,740
ماذا تفعلين هنا؟

224
00:09:36,659 --> 00:09:39,078
أهلًا بك أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا.‏.‏.‏

225
00:09:39,870 --> 00:09:40,788
أنا مناوبة الليلة.‏

226
00:09:41,080 --> 00:09:42,832
ها هي لائحة المناوبات،‏

227
00:09:42,915 --> 00:09:46,002
ولا يبدو أن اسمك مدرج فيها.‏

228
00:09:46,502 --> 00:09:47,878
لكن ماذا عساي أعرف؟

229
00:09:47,962 --> 00:09:49,880
فأنا مجرد عجوز لطيف

230
00:09:49,964 --> 00:09:52,758
لا يعرف الفرق بين طبيب مناوب

231
00:09:52,842 --> 00:09:56,721
وآخر يحتاج فقط
إلى فراش دافئ يتوسّده ليلًا.‏

232
00:09:57,888 --> 00:09:59,265
كنت غارقة في العمل،‏

233
00:09:59,348 --> 00:10:01,392
فلم يتسنّ لي الوقت للعثور على منزل جديد.‏

234
00:10:01,475 --> 00:10:03,019
أتفهم ذلك.‏

235
00:10:03,603 --> 00:10:05,855
فالحياة شاقة.‏

236
00:10:06,188 --> 00:10:09,775
لكن إذا كنت تريدين سريرًا
في المستشفى الخاص بي،‏

237
00:10:09,859 --> 00:10:12,486
يجدر بك أن تحوزي على صكّ إيجار

238
00:10:12,570 --> 00:10:16,240
أو على سكتة قلبية
خلال الثواني الخمس المقبلة.‏

239
00:10:16,324 --> 00:10:18,284
وصدّقيني يا آنسة،‏

240
00:10:18,367 --> 00:10:19,910
سيفي أيّ الأمرين بالغرض.‏

241
00:10:20,620 --> 00:10:21,704
شكرًا لك يا سيدي.‏

242
00:10:21,787 --> 00:10:22,830
على الرحب والسعة.‏

243
00:10:24,165 --> 00:10:25,916
كانت ليلة ممتعة حقًا.‏

244
00:10:26,000 --> 00:10:27,501
لقد شعرت بالقليل من التوتر

245
00:10:27,585 --> 00:10:30,129
حين قضيت الدقائق الخمس الأولى
تتحدث عبر منديل

246
00:10:30,212 --> 00:10:33,549
لم يكن ذلك أنا.‏
بل كان دمية كسر الجليد ‏‏"‏‏‏‏نابي‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:10:33,633 --> 00:10:35,384
وقد نجح في مهمته بجدارة.‏

248
00:10:35,843 --> 00:10:36,969
إذًا أتعتقد أنك نجحت؟

249
00:10:37,053 --> 00:10:38,888
بحقك.‏ لقد حققت نجاحًا باهرًا.‏

250
00:10:38,971 --> 00:10:40,139
لا يعقل أن تكون واثقًا.‏

251
00:10:40,222 --> 00:10:41,891
لا،‏ ينتابني شعور رائع حيال ذلك.‏

252
00:10:42,642 --> 00:10:44,602
‏-‏ أنت ترغبين فيّ.‏
‏-‏ لا.‏

253
00:10:44,685 --> 00:10:46,979
أجل.‏ فأنا طبيب.‏ وتظهر عليك كل الأعراض.‏

254
00:10:47,063 --> 00:10:48,230
أنت كذلك حقًا.‏

255
00:10:49,148 --> 00:10:50,024
قبّلني فحسب.‏

256
00:10:56,572 --> 00:10:57,990
ظننت أنني سأعطس،‏

257
00:10:58,074 --> 00:10:59,659
لكنه كان إنذارًا خاطئًا.‏

258
00:11:00,201 --> 00:11:01,410
فلنقم بهذا.‏

259
00:11:01,494 --> 00:11:02,578
حسنًا.‏

260
00:11:04,830 --> 00:11:06,415
أتعلمين؟ إنه أشبه بالدغدغة.‏

261
00:11:06,499 --> 00:11:09,001
ينتابني شعور غريب أشبه بالارتجاف.‏

262
00:11:09,835 --> 00:11:12,296
أريدك أن تتوقف عن العبث يا ‏‏"‏‏‏‏نابي‏‏"‏‏‏‏ وأن.‏.‏.‏

263
00:11:12,380 --> 00:11:13,881
‏‏"‏‏‏‏تعطيني قبلة.‏‏‏"‏‏‏‏

264
00:11:15,633 --> 00:11:18,761
‏‏"‏‏‏‏لن تعرف أبدًا الكيفية
التي سيهاجمك الوحش بها‏‏"‏‏‏‏

265
00:11:20,137 --> 00:11:22,556
‏‏"‏‏‏‏فأحيانًا،‏ يرهقك
الاعتناء بالناس في العمل،‏‏‏"‏‏‏‏

266
00:11:22,640 --> 00:11:25,226
‏‏"‏‏‏‏لدرجة تجعلك لا تطيق
الاعتناء بشخص في المنزل.‏‏‏"‏‏‏‏

267
00:11:30,231 --> 00:11:31,440
حسنًا.‏

268
00:11:32,358 --> 00:11:33,943
علينا التحدث.‏

269
00:11:35,277 --> 00:11:38,280
‏‏"‏‏‏‏وأحيانًا،‏ يأخذك العمل
في أسوأ توقيت على الإطلاق.‏‏‏"‏‏‏‏

270
00:11:38,364 --> 00:11:39,782
أنا آسف يا عزيزتي.‏

271
00:11:45,287 --> 00:11:47,373
‏‏"‏‏‏‏وأحيانًا،‏ يسلبك المسكن.‏‏‏"‏‏‏‏

272
00:11:49,083 --> 00:11:50,960
‏‏"‏‏‏‏وأحيانًا،‏ يأخذ منك الوحش شيئًا‏‏"‏‏‏‏

273
00:11:51,043 --> 00:11:53,045
‏‏"‏‏‏‏لم تعتقد قط أنك ستخسره‏‏"‏‏‏‏

274
00:11:57,842 --> 00:11:59,343
كجاذبيتك.‏

275
00:12:00,052 --> 00:12:01,345
أتضع لفّة أرباع في جيبك

276
00:12:01,429 --> 00:12:03,305
أم أنك تستمتع بوقتك فحسب؟

277
00:12:03,723 --> 00:12:05,349
إنها لفّة أرباع في الواقع.‏

278
00:12:05,433 --> 00:12:07,685
إنه يوم الغسيل.‏

279
00:12:12,523 --> 00:12:13,774
إلى اللقاء.‏

280
00:12:27,747 --> 00:12:30,082
‏‏"‏‏‏‏لم يرتق (جي دي) الصغير
إلى مستوى الحدث.‏‏‏"‏‏‏‏

281
00:12:30,166 --> 00:12:32,668
‏‏"‏‏‏‏ليس ذلك بالأمر المهم
فلا أحد يعرف به سواي‏‏"‏‏‏‏

282
00:12:32,960 --> 00:12:34,086
ما الجديد أيها المستجد؟

283
00:12:34,170 --> 00:12:35,588
كل شيء جديد.‏

284
00:12:35,671 --> 00:12:37,423
ارتفع وتألّق يا فتى.‏

285
00:12:37,757 --> 00:12:39,300
‏‏"‏‏‏‏هل وزّع أحد ما منشورًا؟‏‏"‏‏‏‏

286
00:12:39,383 --> 00:12:41,177
كيف حال منطقتك الحساسة يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏؟

287
00:12:41,552 --> 00:12:43,846
‏‏"‏‏‏‏هدئ من روعك،‏ فهو يقول هذا للجميع.‏‏‏"‏‏‏‏

288
00:12:43,929 --> 00:12:45,723
كيف حال منطقتك الحساسة يا ‏‏"‏‏‏‏غولدمان‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:12:45,973 --> 00:12:48,642
‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ أنت تُصاب بالذعر
ابق مطأطئ الرأس وامش فحسب‏‏"‏‏‏‏

290
00:12:51,061 --> 00:12:52,354
لقد فهمت.‏

291
00:12:52,438 --> 00:12:54,440
لم أرد لك مالك،‏ ألهذا السبب لم تنظر إلي؟

292
00:12:54,523 --> 00:12:55,483
لا.‏

293
00:12:55,566 --> 00:12:57,943
لم يمض على ذلك
سوى يوم واحد أيها النذل الجشع!‏

294
00:12:59,361 --> 00:13:00,738
‏‏"‏‏‏‏أرأيت ما الذي فعلته؟‏‏"‏‏‏‏

295
00:13:01,405 --> 00:13:04,408
‏‏"‏‏‏‏شاحنتك مركونة بشكل مخالف
أيتها الطبيبة (ريد)‏‏"‏‏‏‏

296
00:13:07,495 --> 00:13:10,247
‏‏"‏‏‏‏لحسن حظي،‏ لدي صديق
يمكنني الإفضاء له بكل شيء‏‏"‏‏‏‏

297
00:13:10,331 --> 00:13:12,208
‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل واجهتك مشكلة من قبل

298
00:13:12,291 --> 00:13:14,210
تتعلق برجولتك؟

299
00:13:14,293 --> 00:13:15,878
بالتأكيد لا!‏

300
00:13:15,961 --> 00:13:17,713
أجل.‏ وأنا أيضًا يا صديقي!‏

301
00:13:21,091 --> 00:13:24,053
‏‏"‏‏‏‏من الواضح أنني الوحيد الذي يعاني
هنا من مشكلات تخص النساء.‏‏‏"‏‏‏‏

302
00:13:24,678 --> 00:13:28,808
استمع إلي يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ سيصدمك
أنني لا أسعى إلى انتقال بشكل دائم

303
00:13:28,891 --> 00:13:31,769
إلى كهف عزوبيتك ذلك
في أبراج كبار الشخصيات.‏

304
00:13:31,852 --> 00:13:34,605
ما حدث هو أنك قدّمت عرضًا كريمًا
بينما أخطأت باعتقادي

305
00:13:34,688 --> 00:13:37,691
أنك تستطيع الالتزام به،‏ أتفهم؟

306
00:13:38,025 --> 00:13:40,027
لم تفهم يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

307
00:13:40,110 --> 00:13:41,779
نحن معًا منذ عام ونصف فقط.‏

308
00:13:41,862 --> 00:13:43,781
محال أن تكون الشاعرية بيننا قد تلاشت.‏

309
00:13:44,114 --> 00:13:45,699
هل هذا منطقي بالنسبة إليك؟

310
00:13:45,783 --> 00:13:47,201
لأنه ليس كذلك بالنسبة إلي.‏

311
00:13:47,284 --> 00:13:50,830
كنا متفاهمين في لحظة
وسرعان ما فررت هاربًا للنجاة بحياتك.‏

312
00:13:50,913 --> 00:13:51,997
ما الأمر؟

313
00:13:52,289 --> 00:13:53,707
‏‏"‏‏‏‏أعلم أننا نبدو دون مشاعر‏‏"‏‏‏‏

314
00:13:53,791 --> 00:13:56,961
‏‏"‏‏‏‏لكن في الأوقات الحرجة،‏ معظم
الرجال أذكياء بما يكفي لقول الصواب‏‏"‏‏‏‏

315
00:13:57,086 --> 00:13:58,254
عزيزتي.‏.‏.‏

316
00:13:58,796 --> 00:14:00,381
عليك أن تهدئي!‏

317
00:14:01,757 --> 00:14:03,133
معذرة.‏

318
00:14:03,926 --> 00:14:05,427
‏‏"‏‏‏‏ماذا‏‏"‏‏‏‏ يقول الشخص المجنون؟

319
00:14:05,511 --> 00:14:07,388
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أحسنت.‏

320
00:14:07,888 --> 00:14:10,182
‏‏"‏‏‏‏لكن أحيانًا،‏ أسوأ ما يمكن أن يقوله الرجل‏‏"‏‏‏‏

321
00:14:10,266 --> 00:14:11,517
‏‏"‏‏‏‏هو الصمت المطبق.‏‏‏"‏‏‏‏

322
00:14:11,934 --> 00:14:13,686
أتعلم؟ انس الأمر.‏

323
00:14:16,939 --> 00:14:18,190
أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏؟

324
00:14:18,774 --> 00:14:22,278
ليس لدي مواد مطالعة
في فترة ما بعد الغداء اليومية.‏

325
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
دعينا ندعوها جلسات مطالعة.‏

326
00:14:24,905 --> 00:14:27,283
أريد منك مقترحًا بحثيًا.‏

327
00:14:27,366 --> 00:14:29,618
أو مجلة ‏‏"‏‏‏‏فانيتي فير‏‏"‏‏‏‏
إذا كنت تملكين إحداها.‏

328
00:14:29,702 --> 00:14:32,621
لو كان بإمكاني الحصول
على مزيد من الوقت للعمل على ذلك.‏

329
00:14:32,705 --> 00:14:33,831
أنا متأسف يا عزيزتي.‏

330
00:14:33,914 --> 00:14:36,375
لن تكون لك معاملة خاصة اليوم.‏

331
00:14:36,458 --> 00:14:39,378
استنفدتها في محاولة
عدم التحديق بالطبيب الأمهق

332
00:14:39,461 --> 00:14:41,088
في قسم الأشعة.‏

333
00:14:43,340 --> 00:14:44,842
لا تدعيه ينال منك.‏

334
00:14:44,925 --> 00:14:46,927
واظبي على التفكير في أمور إيجابية.‏

335
00:14:47,011 --> 00:14:49,471
هذا لا يُحتمل.‏ ما أنا إلا شخص واحد.‏

336
00:14:49,555 --> 00:14:50,931
أحسنت!‏

337
00:14:51,682 --> 00:14:53,851
أشعر أحيانًا بغيرة شديدة من ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏

338
00:14:53,934 --> 00:14:57,438
نحن أطباء مقيمون الآن وغارقون جدًا
في العمل،‏ لكن ذلك لا يظهر عليه البتة.‏

339
00:14:58,147 --> 00:15:00,190
أعتقد أن ذلك بسبب مساعدتك له

340
00:15:00,274 --> 00:15:01,567
عندما تنفد طاقته.‏

341
00:15:01,650 --> 00:15:04,278
أجل.‏ قد تعتقدين ذلك.‏

342
00:15:07,656 --> 00:15:08,616
ألن تجيبي؟

343
00:15:08,866 --> 00:15:11,410
لا،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد اتصل أربع مرات

344
00:15:11,493 --> 00:15:13,871
ليسألني عما إذا كنت راغبة
في الانتقال إلى بنطاله.‏

345
00:15:18,292 --> 00:15:22,421
‏‏"‏‏‏‏لن تتوقع مطلقًا أن تكون
الكلمة المبتذلة بداية لمحادثة فعلية!‏‏‏"‏‏‏‏

346
00:15:22,504 --> 00:15:23,839
النساء.‏

347
00:15:23,923 --> 00:15:25,257
حدّث ولا حرج.‏

348
00:15:25,341 --> 00:15:26,592
كما لو أنهن من كوكب آخر!‏

349
00:15:27,092 --> 00:15:30,888
حسنًا،‏ سأشارككما الحديث،‏

350
00:15:30,971 --> 00:15:32,848
ولن تخبرا أحدًا بهذا،‏ اتفقنا؟

351
00:15:32,932 --> 00:15:34,183
حسنًا.‏

352
00:15:34,266 --> 00:15:37,186
لقد وصل الأمر بي إلى العودة في ذاكرتي

353
00:15:37,269 --> 00:15:38,938
إلى كل علاقاتي القديمة.‏

354
00:15:38,979 --> 00:15:41,523
لا تسيئا فهمي.‏ لن أجلس هنا

355
00:15:41,607 --> 00:15:43,859
وأحصي النساء اللواتي أقمت علاقة معهن.‏

356
00:15:43,943 --> 00:15:44,818
‏-‏ 12.‏
‏-‏ تسعة.‏

357
00:15:44,902 --> 00:15:47,821
بل 18.‏ لكن لم تفهمني أي منهن قط.‏

358
00:15:47,905 --> 00:15:50,824
أشعر بك يا رجل،‏
فأنا أعتبر نفسي رجلًا شاعريًا

359
00:15:50,908 --> 00:15:52,076
يتعرّض لضغوطات،‏

360
00:15:52,159 --> 00:15:54,119
وظننت أن ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏
الوحيدة التي ستفهم ذلك.‏

361
00:15:54,203 --> 00:15:57,289
الغريب في الأمر
هو أنني أحاول حقًا هذه المرة.‏

362
00:15:57,706 --> 00:15:59,833
أتساءل عما إذا كنت الشخص الذي تريده حقًا.‏

363
00:16:00,292 --> 00:16:03,295
أتساءل عما إذا كنت قادرًا
على إنجاح الأمر بيني وبين أي امرأة.‏

364
00:16:04,254 --> 00:16:05,923
إمكانياتي معطّلة.‏

365
00:16:07,257 --> 00:16:08,342
يا رجل!‏

366
00:16:09,551 --> 00:16:11,220
‏-‏ يا لك من مستجد مسكين.‏
‏-‏ لا،‏ لا.‏

367
00:16:11,303 --> 00:16:12,513
لا،‏ أنا أتحدث عنكما.‏

368
00:16:12,596 --> 00:16:15,140
أنتما الإمكانيات التي أتحدث عنها،‏
لأنكما صديقيّ،‏

369
00:16:15,224 --> 00:16:18,978
وأنتما تخفقان،‏ من هنا جاءت مقولتي.‏

370
00:16:19,478 --> 00:16:20,646
أنت محظوظ أيها المستجد.‏

371
00:16:22,481 --> 00:16:25,651
شكرًا على تزويدي بتصوّر عام عنك.‏

372
00:16:32,950 --> 00:16:34,451
هاك دولارك التافه.‏

373
00:16:34,952 --> 00:16:36,620
وبالمناسبة،‏ إن لقبك الجديد هو

374
00:16:36,704 --> 00:16:38,038
ذو الإمكانيات المعطوبة.‏

375
00:16:38,706 --> 00:16:39,832
استمتع به.‏

376
00:16:52,136 --> 00:16:53,053
مرحبًا.‏

377
00:16:53,345 --> 00:16:54,763
هل ستبيتين هنا الليلة؟

378
00:16:55,347 --> 00:16:56,432
أجل؟ إذًا؟

379
00:16:56,515 --> 00:16:58,058
إنه مريح.‏

380
00:16:58,475 --> 00:16:59,893
ومجاور للمستشفى.‏

381
00:16:59,977 --> 00:17:02,146
بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا جنون.‏

382
00:17:02,229 --> 00:17:05,024
أنت تعيشين في شاحنة مثل متشرد أو.‏.‏.‏

383
00:17:05,649 --> 00:17:06,650
حجر نفيس.‏

384
00:17:07,860 --> 00:17:09,611
غيّرت قصيدتها حياتي.‏

385
00:17:09,695 --> 00:17:12,406
أدرك أنك تريدين أن تظهري
قدرتك على الاعتماد على نفسك،‏

386
00:17:12,489 --> 00:17:14,283
لكن ليس عليك إثبات أي شيء لي.‏

387
00:17:15,492 --> 00:17:17,453
هيّا،‏ فلتسكني معي أنا و‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:17:21,290 --> 00:17:22,875
لم استدعيتني إلى السطح؟

389
00:17:24,334 --> 00:17:26,128
كنت أفكر في أنك.‏.‏.‏

390
00:17:26,211 --> 00:17:27,796
تعمل بجد

391
00:17:28,547 --> 00:17:31,842
وأنني إذا أردت المفاجآت والشاعرية

392
00:17:31,925 --> 00:17:35,262
فلربما قد حان دوري لجلبها إلى حياتنا.‏

393
00:17:36,388 --> 00:17:38,932
لذا،‏ أحضرت لنا.‏.‏.‏

394
00:17:39,558 --> 00:17:40,976
طبقي سلطة.‏

395
00:17:41,060 --> 00:17:42,311
هذا رائع.‏

396
00:17:42,394 --> 00:17:44,396
وعلبة تحتوي على 36 جناح دجاجة ساخن.‏.‏.‏

397
00:17:44,480 --> 00:17:46,648
هذا ما أتحدث عنه!‏

398
00:17:46,982 --> 00:17:48,442
.‏.‏.‏وبعضًا من صلصة الجبنة الزرقاء.‏

399
00:17:48,525 --> 00:17:51,236
أنا أحب هذه المرأة!‏

400
00:17:52,613 --> 00:17:56,200
‏‏"‏‏‏‏أعتقد أن الوحش سيبقى
موجودًا دائمًا في النهاية‏‏"‏‏‏‏

401
00:17:56,283 --> 00:17:58,410
‏‏"‏‏‏‏مستشفى (سيكرد هارت)‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏قسم الطوارئ‏‏"‏‏‏‏

402
00:18:00,287 --> 00:18:02,372
‏‏"‏‏‏‏يكمن السر في عدم السماح له بهزيمتك.‏‏‏"‏‏‏‏

403
00:18:05,834 --> 00:18:06,794
بطاطس مقلية مجعدة؟

404
00:18:11,632 --> 00:18:14,218
‏‏"‏‏‏‏وقد يعني ذلك قبول
المساعدة من أحد أصدقائك‏‏"‏‏‏‏

405
00:18:15,344 --> 00:18:17,054
شكرًا مجددًا يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:18:17,137 --> 00:18:18,013
لا حاجة إلى ذلك.‏

407
00:18:18,514 --> 00:18:19,598
حسنًا،‏ طابت ليلتك.‏

408
00:18:19,681 --> 00:18:20,766
وأنت أيضًا.‏

409
00:18:21,683 --> 00:18:23,393
‏‏"‏‏‏‏أما بالنسبة إلي،‏ فأنا آمل فحسب‏‏"‏‏‏‏

410
00:18:23,477 --> 00:18:25,604
‏‏"‏‏‏‏أن تُحل مشاكلي من تلقاء نفسها في النهاية‏‏"‏‏‏‏

411
00:20:11,376 --> 00:20:12,753
ميلادًا مجيدًا.‏

412
00:20:13,962 --> 00:20:15,839
هذا ما أردته بالضبط.‏

413
00:21:11,645 --> 00:21:13,605
الترجمة:‏
‏‏"‏‏‏‏سامه للإنتاج الفني‏‏"‏‏‏‏

