﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,585
‏‏‏"‏‏‏‏بما أنها فقدت شقتها،‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,671
‏‏‏"‏‏‏‏قررت أن أسمح لـ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ بالبقاء في غرفتي.‏‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,213 --> 00:00:06,548
‏كيف حدث هذا؟

4
00:00:07,382 --> 00:00:09,801
‏‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مشردة،‏ لا أملك المال.‏

5
00:00:09,884 --> 00:00:12,262
‏وكل ما أملكه في شاحنتي في الخارج.‏

6
00:00:12,345 --> 00:00:13,972
‏حياتي في فوضى.‏

7
00:00:14,055 --> 00:00:18,184
‏إضافة،‏ إلى أنك عانيت الكثير أيضًا.‏

8
00:00:18,268 --> 00:00:19,394
‏لدي مشاكل خاصة.‏

9
00:00:19,811 --> 00:00:21,938
‏بحال أفضل الآن.‏ شكرًا على سؤالك.‏

10
00:00:21,980 --> 00:00:23,773
‏الأمر أننا،‏ كنا في حالة توتر وضعف،‏

11
00:00:23,857 --> 00:00:24,983
‏وارتكبنا خطأ

12
00:00:25,066 --> 00:00:26,067
‏أربع مرات.‏

13
00:00:26,401 --> 00:00:28,403
‏ونصف،‏ إن كنت تحسبين الأخيرة.‏

14
00:00:28,486 --> 00:00:30,822
‏بالمناسبة،‏ المرة الثالثة،‏ رائعة!‏

15
00:00:30,905 --> 00:00:32,574
‏أين تعلمت ذلك؟

16
00:00:34,951 --> 00:00:35,994
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا تشاهد،‏ يا صاح؟‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:36,077 --> 00:00:37,162
‏‏‏"‏‏‏‏أنيمال بلانيت‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:37,746 --> 00:00:40,498
‏‏‏"‏‏‏‏لماذا يستمر هذا القرد
في عض قوام القرد الآخر؟‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:40,582 --> 00:00:44,002
‏‏‏"‏‏‏‏لا أعلم،‏ لكن يبدو أنها تحب ذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:46,671 --> 00:00:47,797
‏في ‏‏"‏‏‏‏الكونغو‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:00:48,423 --> 00:00:50,091
‏لكن،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو أنك محقة

22
00:00:50,175 --> 00:00:53,011
‏كان البارحة رائع،‏
لكن لا يمكننا الاستمرار في فعل ذلك.‏

23
00:00:53,636 --> 00:00:54,763
‏طبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:00:54,846 --> 00:00:55,889
‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
‏‏‏"‏‏‏‏إن كان خطأً أم لا‏‏"‏‏‏‏

26
00:00:58,767 --> 00:01:02,062
‏‏‏"‏‏‏‏الأمر الوحيد الرائع بما يخص العلاقة،‏
إنها تجعلك في مزاج جيد دائمًا.‏‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:03,730 --> 00:01:06,357
‏‏‏"‏‏‏‏بئسًا،‏ يبدو أنه يبهج
الأشخاص حولك حتى.‏‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:08,276 --> 00:01:09,235
‏ممتع!‏

29
00:01:09,319 --> 00:01:12,614
‏سأعالج السيدة ‏‏"‏‏‏‏كريدين‏‏"‏‏‏‏
مع التوائم العجيبة

30
00:01:12,697 --> 00:01:17,494
‏رباه،‏ ماذا فعلت بحقك وجعلتك تغضب مني؟

31
00:01:17,869 --> 00:01:20,371
‏اعتدت وأخي ‏‏"‏‏‏‏براندلي‏‏"‏‏‏‏
أن نمثل أننا التوأمان الرائعان.‏

32
00:01:20,455 --> 00:01:21,956
‏يأخذ دائمًا،‏ دور ‏‏"‏‏‏‏ تنين‏‏"‏‏‏‏،‏

33
00:01:22,040 --> 00:01:23,249
‏وأريد أن أصبح تنينًا أيضًا،‏

34
00:01:23,333 --> 00:01:24,918
‏لكنه يقول إن عليّ أن أصبح شيئًا مائيًا،‏

35
00:01:25,001 --> 00:01:26,586
‏لذا سأكون مثل،‏ ‏‏"‏‏‏‏تنين ثلجي‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:26,669 --> 00:01:28,379
‏ثم يقول إنني أقلده،‏

37
00:01:28,463 --> 00:01:29,756
‏ثم ينفث علي،‏ ويجب أن أذوب،‏

38
00:01:29,839 --> 00:01:32,008
‏لكن كان ذلك رائعًا.‏

39
00:01:32,675 --> 00:01:33,510
‏هذا ممتع.‏

40
00:01:33,593 --> 00:01:36,679
‏لا أدّعي إنها بالفعل

41
00:01:36,763 --> 00:01:38,181
‏بالفعل

42
00:01:38,264 --> 00:01:39,349
‏بالفعل

43
00:01:39,432 --> 00:01:41,684
‏قصة مضجرة بالفعل.‏

44
00:01:41,768 --> 00:01:44,521
‏رباه،‏ ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا تدركين أن لا أحد يكترث؟

45
00:01:44,604 --> 00:01:45,438
‏أنا أكترث.‏

46
00:01:45,480 --> 00:01:47,524
‏تصحيح،‏ لا أحد مهم يكترث.‏

47
00:01:47,607 --> 00:01:50,151
‏الآن،‏ السيدة ‏‏"‏‏‏‏كريدين‏‏"‏‏‏‏ في مرحلة
ما بعد العملية

48
00:01:50,235 --> 00:01:53,696
‏لذا فلنبدأ بإجراء تصوير مقطعي لبطنها،‏

49
00:01:53,780 --> 00:01:56,783
‏ولندع المزاح جانبًا.‏

50
00:01:56,866 --> 00:01:58,910
‏أرغب حقًا في رؤية الجميع يعمل على هذا.‏

51
00:01:59,452 --> 00:02:00,286
‏هيا،‏ الآن.‏

52
00:02:02,455 --> 00:02:03,331
‏ضعا أيديكما.‏

53
00:02:06,501 --> 00:02:07,460
‏من فضلكما.‏

54
00:02:09,796 --> 00:02:11,131
‏تهانينا مجددًا.‏

55
00:02:11,214 --> 00:02:13,174
‏إنه جميل.‏

56
00:02:13,716 --> 00:02:15,927
‏كنت أتساءل بشأن الختان.‏

57
00:02:16,511 --> 00:02:20,515
‏أنت كبير قليلًا،‏ لكن لدي زميل يعمل كجراح،‏

58
00:02:20,598 --> 00:02:21,766
‏إنه يدين لي.‏ يمكنني.‏.‏.‏

59
00:02:21,850 --> 00:02:23,852
‏إنهما يتحدثان بشأن ابنهما يا ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:25,103 --> 00:02:27,230
‏حسنًا،‏ انظر،‏ الآن،‏ تم تدريبنا على هذا.‏

61
00:02:27,355 --> 00:02:30,191
‏في الواقع،‏ نريد أن نعلم كيف شعرت
حياله يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:02:30,275 --> 00:02:31,151
‏أنا؟

63
00:02:31,234 --> 00:02:33,444
‏‏‏"‏‏‏‏لا تسيئوا فهمي،‏ تحب ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ مرضاها،‏‏‏"‏‏‏‏

64
00:02:33,528 --> 00:02:35,446
‏‏‏"‏‏‏‏لكنها تحب أكثر مدى حبهم لها.‏‏‏"‏‏‏‏

65
00:02:36,114 --> 00:02:37,615
‏لأكون صادقة،‏ لست مهتمة جدًا.‏

66
00:02:37,699 --> 00:02:40,660
‏كنت أتساءل دائمًا ماذا سيقول
الطفل إن كان الأمر عائدًا له.‏

67
00:02:42,203 --> 00:02:45,123
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا تريدون أن تفعلوا الآن؟
لقد حصلت عليه للتو.‏‏‏"‏‏‏‏

68
00:02:47,208 --> 00:02:49,961
‏لا توجد ميزات طبية للختان حقًا.‏

69
00:02:50,044 --> 00:02:51,713
‏‏-‏ أخبرتك.‏
‏-‏ أنا لا أتحدث عن الطبية.‏

70
00:02:51,796 --> 00:02:53,381
‏أنا أتحدث عن الشخصية.‏

71
00:02:53,464 --> 00:02:55,842
‏‏‏"‏‏‏‏هذا رائع جدًا.‏‏‏"‏‏‏‏

72
00:02:57,760 --> 00:02:59,220
‏يا له من يوم.‏

73
00:03:00,597 --> 00:03:05,351
‏أنا متوتر وضعيف كما كنت ليلة أمس.‏

74
00:03:05,435 --> 00:03:06,352
‏وأنا،‏ أيضًا.‏

75
00:03:06,436 --> 00:03:08,479
‏ما العمل.‏

76
00:03:08,563 --> 00:03:10,523
‏ما العمل.‏

77
00:03:10,815 --> 00:03:12,317
‏لا أشعر بالرغبة في فعل أي شيء.‏

78
00:03:12,692 --> 00:03:15,862
‏بحقك.‏ يمكننا استئجار فلم.‏

79
00:03:15,945 --> 00:03:18,489
‏أحضرت باقة جديدة من بطاقات ‏‏"‏‏‏‏أونو‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:03:20,200 --> 00:03:21,951
‏أتعلمين،‏ ماذا يمكننا أن نفعل.‏.‏.‏

81
00:03:23,411 --> 00:03:24,787
‏يمكننا إقامة علاقة مجددًا.‏

82
00:03:24,871 --> 00:03:26,080
‏يمكنك تجاهل الأمر.‏

83
00:03:26,831 --> 00:03:28,208
‏عضّني

84
00:03:28,625 --> 00:03:31,377
‏بحقك.‏ أنا آسف.‏ أنا أمزح.‏ إنها مجرد مزحة.‏

85
00:03:33,046 --> 00:03:34,130
‏لا.‏ أقصدها.‏

86
00:03:34,214 --> 00:03:35,715
‏كما فعلت ليلة أمس.‏

87
00:03:36,883 --> 00:03:38,009
‏هيا عضّني.‏

88
00:03:38,927 --> 00:03:40,386
‏‏‏"‏‏‏‏الزم الهدوء.‏‏‏"‏‏‏‏

89
00:03:44,265 --> 00:03:47,644
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل هذا كله بمفردي

90
00:03:47,727 --> 00:03:49,229
‏لا،‏ أعلم

91
00:03:49,312 --> 00:03:51,356
‏أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

92
00:03:54,609 --> 00:03:56,069
‏‏‏"‏‏‏‏أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

93
00:03:59,322 --> 00:04:00,698
{\an8}‏أنا مسترخية جدًا.‏

94
00:04:00,782 --> 00:04:03,034
{\an8}‏الأمر وكأنني نسيت أنني طبيبة.‏

95
00:04:03,117 --> 00:04:04,452
{\an8}‏هل أنت طبيبة؟

96
00:04:04,535 --> 00:04:07,247
{\an8}‏الأمر،‏ نعلم كلانا أننا لن ننجح كثنائي

97
00:04:07,330 --> 00:04:08,498
{\an8}‏نحن بائسان

98
00:04:08,581 --> 00:04:10,250
{\an8}‏إذًا لا يمكننا متابعة فعل ذلك.‏

99
00:04:14,003 --> 00:04:15,588
{\an8}‏مرحبًا و.‏.‏.‏

100
00:04:16,089 --> 00:04:17,674
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها مجرد علاقة.‏

101
00:04:17,757 --> 00:04:18,800
{\an8}‏اسمعي،‏ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن بالغان.‏

102
00:04:18,883 --> 00:04:22,262
{\an8}‏لا أظن أن علينا الاعتذار
عما استمتعنا بفعله.‏

103
00:04:22,637 --> 00:04:26,599
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وعندها قالت الكلمة
التي يتوق أي رجل لسماعها‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:04:26,683 --> 00:04:28,434
{\an8}‏أعتقد أنه يمكننا أن نكون شريكيّ فراش

105
00:04:33,356 --> 00:04:34,732
{\an8}‏إن كنت تريدين.‏

106
00:04:36,693 --> 00:04:39,362
{\an8}‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تصغي زوجتي
إلى السبب ببساطة.‏

107
00:04:39,445 --> 00:04:42,615
{\an8}‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ماريك‏‏"‏‏‏‏،‏ حتى إن لم يخضع طفلك للختان،‏

108
00:04:42,699 --> 00:04:44,450
{\an8}‏سيبقى يبدو مثلك.‏

109
00:04:45,743 --> 00:04:47,787
{\an8}‏بالطبع،‏ سيكون وزنه مئات من الكيلوغرامات.‏

110
00:04:49,038 --> 00:04:52,458
{\an8}‏أنا أمزح،‏ أنت رجل أنيق.‏ أنيق وحسب،‏
هل تأنقت؟

111
00:04:53,751 --> 00:04:54,752
{\an8}‏ما هذا كله؟

112
00:04:55,586 --> 00:04:56,713
{\an8}‏لا يمكنني إخبارك.‏

113
00:04:56,796 --> 00:05:00,049
{\an8}‏إنها،‏ السرية المتبادلة بين الطبيب والمريض.‏

114
00:05:00,842 --> 00:05:02,218
{\an8}‏صحيح.‏ أخبرني.‏

115
00:05:03,344 --> 00:05:04,762
{\an8}‏لا،‏ أنا لا أمزح.‏

116
00:05:04,846 --> 00:05:06,264
{\an8}‏لا يمكنني.‏

117
00:05:06,347 --> 00:05:07,724
{\an8}‏لا يمكنك.‏.‏.‏

118
00:05:07,807 --> 00:05:09,142
{\an8}‏أم لن تفعل؟

119
00:05:11,311 --> 00:05:13,229
{\an8}‏‏-‏ لا يمكنني.‏
‏-‏ لن تفعل.‏

120
00:05:17,191 --> 00:05:18,401
{\an8}‏ما زالوا يتحدثون في الأمر؟

121
00:05:18,735 --> 00:05:21,529
{\an8}‏لا.‏ هدأهم ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:05:22,238 --> 00:05:23,156
{\an8}‏أظن أننا بخير.‏

123
00:05:23,740 --> 00:05:24,949
{\an8}‏لسنا بخير.‏

124
00:05:25,366 --> 00:05:26,701
{\an8}‏عم تتحدثين؟

125
00:05:32,457 --> 00:05:36,044
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت إنك ستجرين الأشعة المقطعية
لبطن السيدة ‏‏"‏‏‏‏كريدين‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:05:36,127 --> 00:05:37,503
{\an8}‏كنت منشغلة جدًا.‏

127
00:05:37,587 --> 00:05:39,881
{\an8}‏كنت عالقة على الهاتف
طوال الصباح مع جابي الضرائب،‏

128
00:05:39,964 --> 00:05:42,175
‏الذي،‏ بالمناسبة مهووس بالمال.‏

129
00:05:42,258 --> 00:05:44,927
‏قضيت ساعة في شاحنتي
أبحث عن حمالة صدر نظيفة

130
00:05:45,011 --> 00:05:47,138
‏لأن كل ما تبقى لدي
هي هذه المبطنة لموعد الليلة.‏

131
00:05:47,221 --> 00:05:48,097
‏ولأكون صادقة،‏

132
00:05:48,181 --> 00:05:50,725
‏لا أحب العمل وهذه الأشياء
تحت ذقني طوال اليوم

133
00:05:50,808 --> 00:05:54,395
‏كما أنني،‏ أعمل الآن في مكان ما وهو،‏
من أجل حياتي،‏

134
00:05:54,479 --> 00:05:55,855
‏لا أتذكر أين.‏

135
00:05:56,230 --> 00:05:58,024
‏لا تقلقي حيال ذلك.‏ سأعتني به من أجلك.‏

136
00:05:58,399 --> 00:06:00,026
‏شكرًا.‏ المرحاض!‏

137
00:06:01,778 --> 00:06:02,653
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏روبرت كيلسو‏‏"‏‏‏‏ رئيس قسم
الأطباء الداخليين.‏

138
00:06:02,737 --> 00:06:04,697
{\an8}‏هل تقول هذه البطاقة ‏‏"‏‏‏‏رئيس قسم طبي‏‏"‏‏‏‏؟

139
00:06:05,448 --> 00:06:06,366
‏أجل،‏ سيدي.‏

140
00:06:06,449 --> 00:06:08,451
‏ممتع،‏ لأن الزوجين هناك ظناها تقول،‏

141
00:06:08,534 --> 00:06:11,412
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ أنا (بوب)،‏ اسألاني
عن طفلكما (جونسون)‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:06:12,205 --> 00:06:13,247
‏بئسًا،‏ في مستشفاي،‏

143
00:06:13,331 --> 00:06:15,500
‏لا نضع أنفسنا في مأزق بسبب آرائنا.‏

144
00:06:17,043 --> 00:06:20,713
‏إذًا،‏ أين المشكلة،‏ إن طرح المرضى الأسئلة
في مستشفاك؟ تجاهلهم فقط.‏

145
00:06:21,547 --> 00:06:25,259
‏اسمعي،‏ ابتعدي عن الإجابات المحددة.‏

146
00:06:25,760 --> 00:06:28,012
‏دعي لنفسك بعض المجال للمناورة.‏

147
00:06:28,096 --> 00:06:29,889
‏قولي أشياء مثل،‏ ‏‏"‏‏‏‏سنفعل ما بوسعنا‏‏"‏‏‏‏،‏

148
00:06:29,972 --> 00:06:31,474
‏أو،‏ ‏‏"‏‏‏‏سنعود إليك فيما يتعلق بهذا الأمر‏‏"‏‏‏‏،‏

149
00:06:31,557 --> 00:06:33,017
‏أو،‏ ‏‏"‏‏‏‏بئسًا،‏ لا أعلم‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:06:33,101 --> 00:06:34,936
‏ألم تفكر في الثالثة ،‏ يا سيدي؟

151
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
‏لقد كانت الثالثة.‏

152
00:06:38,940 --> 00:06:40,233
‏حمقى.‏

153
00:06:42,610 --> 00:06:44,529
‏مهلًا،‏ يا صاح،‏ ماذا تقول،‏

154
00:06:44,612 --> 00:06:47,073
‏أصغ،‏ أردت أن أقول ألا تقلق وحسب،‏

155
00:06:47,156 --> 00:06:49,700
‏بشأن الحصول على الصورة المقطعية السخيفة
للسيدة ‏‏"‏‏‏‏كريدين‏‏"‏‏‏‏

156
00:06:49,784 --> 00:06:51,828
‏لأنه اتضح،‏ أنني سأمزق خياطتها،‏

157
00:06:51,911 --> 00:06:54,080
‏وأدخل رأسي هناك وألقي نظرة بنفسي.‏

158
00:06:54,163 --> 00:06:56,082
‏بئسًا،‏ عندما أطلب منك أن تفعل شيئًا،‏

159
00:06:56,165 --> 00:06:57,583
‏تأكد جيدًا من أن تفعله.‏

160
00:06:58,126 --> 00:06:59,669
‏‏‏"‏‏‏‏الصراخ سيئ،‏‏‏"‏‏‏‏

161
00:06:59,752 --> 00:07:01,754
‏‏‏"‏‏‏‏خاصة عندما يكون خطأ شخص آخر.‏‏‏"‏‏‏‏

162
00:07:02,630 --> 00:07:04,549
‏(تيتو)،‏ كان ذلك رائعًا منك
للتغطية على ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:07:04,632 --> 00:07:06,843
‏كان لدي رغبة في صفع قوامها أمس.‏

164
00:07:06,926 --> 00:07:09,178
‏لماذا؟ هل خانتك مع أحد مرضاك أيضًا؟

165
00:07:09,262 --> 00:07:10,513
‏لا.‏

166
00:07:10,596 --> 00:07:12,181
‏ما تزال ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدو هشة للغاية.‏

167
00:07:12,265 --> 00:07:14,809
‏تستمر في ارتكاب الخطأ تلو الآخر.‏

168
00:07:14,892 --> 00:07:17,061
‏أتمنى لو يمكنني مساعدتها.‏

169
00:07:17,770 --> 00:07:20,273
‏لا أعلم كيف تتعامل تلك المرأة مع التوتر.‏

170
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
‏‏‏"‏‏‏‏أشعر بتحسن أكبر.‏‏‏"‏‏‏‏

171
00:07:25,194 --> 00:07:26,696
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أراك يا صاح.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إلى اللقاء يا فتاة.‏‏‏"‏‏‏‏

172
00:07:28,072 --> 00:07:30,283
‏أتعلم أن ابن السيد ‏‏"‏‏‏‏وودبوري‏‏"‏‏‏‏
سيتزوج في عطلة هذا الأسبوع؟

173
00:07:30,366 --> 00:07:32,160
‏يستمر في سؤالي إن كان يمكنه الذهاب.‏

174
00:07:32,243 --> 00:07:33,953
‏لديه التهاب رئوي حاد.‏

175
00:07:34,036 --> 00:07:35,204
‏دعينا نرى.‏

176
00:07:36,122 --> 00:07:37,957
‏تم حل زيادة عدد كرياته البيضاء

177
00:07:38,040 --> 00:07:40,084
‏ومستنبتات دمه سلبية.‏

178
00:07:40,168 --> 00:07:41,335
‏أخبريه بأننا سنفعل ما بوسعنا.‏

179
00:07:41,752 --> 00:07:43,713
‏ألا يمكننا إخباره بأنه يمكنه المغادرة؟

180
00:07:43,796 --> 00:07:46,132
‏أين المراوغة في ذلك؟
لا توجد مراوغة.‏

181
00:07:48,509 --> 00:07:51,179
‏جيد.‏ دعيني أخبره بذلك برفقتك
لأشعر بالمتعة أيضًا.‏

182
00:07:52,263 --> 00:07:53,848
‏شكرًا جزيلًا لك!‏

183
00:07:53,931 --> 00:07:57,018
‏على الرحب والسعة.‏
من دواعي سروري.‏

184
00:07:58,352 --> 00:08:00,271
‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ أعطها تلميحًا صغيرًا وحسب.‏‏‏"‏‏‏‏

185
00:08:00,354 --> 00:08:02,273
‏‏‏"‏‏‏‏لا تريد أن يعلم ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏ بما يجري.‏‏‏"‏‏‏‏

186
00:08:03,483 --> 00:08:05,276
‏يا صاح،‏ أنت تفعل ذلك تمامًا.‏

187
00:08:05,359 --> 00:08:06,611
‏‏-‏ كيف تفعل ذلك؟
‏-‏ إنها هبة.‏

188
00:08:06,694 --> 00:08:08,779
‏الآن،‏ تتذكر ما جرى في المرة الأخيرة
التي كنتما سوية.‏

189
00:08:08,863 --> 00:08:10,656
‏استرخ يا رجل،‏ نحن نستمتع فقط.‏

190
00:08:10,740 --> 00:08:12,658
‏ماذا؟ أنتما شريكا فراش فقط أو شيء كهذا؟

191
00:08:15,495 --> 00:08:16,412
‏حسنًا.‏

192
00:08:16,496 --> 00:08:19,040
‏حسنًا،‏ لا أريد أن ألعب دور
الدكتور ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏ معك.‏

193
00:08:19,123 --> 00:08:20,291
‏لكن في المرة الأخيرة التي تحققت منها،‏

194
00:08:20,374 --> 00:08:22,960
‏تواجه النساء صعوبة في فصل العلاقة
عن المشاعر.‏

195
00:08:23,044 --> 00:08:25,379
‏لذا ربما تظن أنك تفعل هذا الآن،‏

196
00:08:25,463 --> 00:08:29,008
‏لكن قريبًا جدًا،‏ ستكون هكذا،‏
‏‏"‏‏‏‏(جي دي)،‏ أنا بحاجة إليك.‏‏‏"‏‏‏‏

197
00:08:29,467 --> 00:08:31,719
‏إن بلغت هذا الحد من المشاعر،‏ سأنفصل عنها.‏

198
00:08:32,303 --> 00:08:33,304
‏حسنًا.‏

199
00:08:33,387 --> 00:08:36,516
‏بالمناسبة،‏ ذلك الشخص هناك،‏ يتقرب من هذا.‏

200
00:08:38,184 --> 00:08:39,477
‏أنت جيد.‏

201
00:08:39,560 --> 00:08:40,770
‏أعلم.‏

202
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
‏أنا سعيد جدًا لأن ‏‏"‏‏‏‏ستيفان‏‏"‏‏‏‏ وجد شخصًا ما.‏

203
00:08:46,734 --> 00:08:47,985
‏كيف حالك،‏ ‏‏"‏‏‏‏لافرين‏‏"‏‏‏‏؟

204
00:08:48,069 --> 00:08:50,696
‏هذه الجمعة،‏ جماعة كنيستي،‏ ستقدم ‏‏"‏‏‏‏رينت‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:08:50,780 --> 00:08:51,948
‏إن كنت ترغب في الذهاب.‏

206
00:08:52,281 --> 00:08:55,034
‏أجل،‏ ما الأمر الذي يجعلني لا أرغب
في قتل نفسي؟

207
00:08:55,409 --> 00:08:57,537
‏كيف حال السيد ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏؟

208
00:08:57,620 --> 00:08:59,997
‏أخشى أنه لم يعد من شأنك.‏

209
00:09:00,081 --> 00:09:02,708
‏لن يكون مريضك اعتبارًا من الساعة الثانية
عصر هذا اليوم.‏

210
00:09:03,876 --> 00:09:05,211
‏لقد طلب طبيبًا جديدًا.‏

211
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
‏هذا المريض الثاني الذي يستبدل خدمتي اليوم.‏

212
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
‏ما الأمر؟

213
00:09:08,923 --> 00:09:10,466
‏ربما كانا غارقين جدًا.‏

214
00:09:10,550 --> 00:09:12,051
‏بعنايتك عالية المستوى

215
00:09:12,134 --> 00:09:14,136
‏إلى الحد أنهما لم يطيقا الانتظار أكثر.‏

216
00:09:14,220 --> 00:09:16,973
‏أتعلم ماذا؟ لن أدعك تحبطني اليوم.‏

217
00:09:17,056 --> 00:09:18,432
‏كل طبيب هنا،‏ بما فيهم أنت،‏

218
00:09:18,516 --> 00:09:21,060
‏استبدله مرضاه من دون أي سبب.‏

219
00:09:21,143 --> 00:09:23,813
‏وهذه مصادفة صغيرة غبية.‏

220
00:09:23,854 --> 00:09:25,648
‏بأن حدثت معي لمرتين في اليوم نفسه.‏

221
00:09:26,274 --> 00:09:27,733
‏الآن إن كنتما ستسمحان لي،‏

222
00:09:27,817 --> 00:09:30,069
‏علي أن أتحقق من الصورة
السينية لصدر السيدة ‏‏"‏‏‏‏فينيغان‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:09:30,152 --> 00:09:31,320
‏لا،‏ لا تذهبي.‏

224
00:09:31,946 --> 00:09:33,114
‏لقد استبدلتك،‏ أيضًا.‏

225
00:09:34,365 --> 00:09:37,243
‏‏‏"‏‏‏‏هنا،‏ يمكن أن تتسارع نبضات القلب‏‏"‏‏‏‏

226
00:09:38,077 --> 00:09:40,621
‏المسكين،‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏وودبوري‏‏"‏‏‏‏،‏
ما يزال يحتاج إلى الكثير من الأكسجين.‏

227
00:09:40,705 --> 00:09:42,707
‏أخشى أن علينا إبقاءه هنا في نهاية الأسبوع.‏

228
00:09:42,790 --> 00:09:44,834
‏أسدي لي معروفًا, أخبريه بذلك،‏ هلّا فعلت؟

229
00:09:48,337 --> 00:09:50,798
‏‏‏"‏‏‏‏أظن أنك عندما تعمل في عالم عدم اليقين.‏‏‏"‏‏‏‏

230
00:09:52,008 --> 00:09:54,552
‏‏‏"‏‏‏‏من الرائع أن تجد في المنزل
من يمكنك أن تعوّل عليه.‏‏‏"‏‏‏‏

231
00:09:56,554 --> 00:09:57,680
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏؟

232
00:09:58,180 --> 00:09:59,557
‏ماذا تفعلين؟

233
00:09:59,640 --> 00:10:01,684
‏أجلس في الظلام فقط،‏ وأبكي.‏

234
00:10:02,184 --> 00:10:04,061
‏أنت تعرف العادة.‏

235
00:10:04,854 --> 00:10:06,063
‏حسنًا.‏

236
00:10:07,023 --> 00:10:09,400
‏‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ مررت بيوم صعب للغاية.‏

237
00:10:09,483 --> 00:10:11,819
‏أحتاج إليك الآن حقًا.‏

238
00:10:11,902 --> 00:10:13,070
‏تعال إلى هنا.‏

239
00:10:13,154 --> 00:10:14,530
‏‏‏"‏‏‏‏إنها تحتاج إليك؟‏‏"‏‏‏‏

240
00:10:14,614 --> 00:10:16,365
‏‏‏"‏‏‏‏رباه،‏ كان (تورك) محقًا.‏‏‏"‏‏‏‏

241
00:10:16,490 --> 00:10:19,535
‏‏‏"‏‏‏‏عليك أن تتوقف عن تقبيلها وتضع نهاية لهذا
قبل أن تتأذى.‏‏‏"‏‏‏‏

242
00:10:21,203 --> 00:10:22,455
‏هل هناك خطب ما؟

243
00:10:22,913 --> 00:10:25,541
‏‏‏"‏‏‏‏إنها طفلة منكوبة،‏ ستخبرها لاحقًا.‏‏‏"‏‏‏‏

244
00:10:25,625 --> 00:10:26,751
‏لا.‏

245
00:10:34,925 --> 00:10:36,135
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا فعلت؟‏‏"‏‏‏‏

246
00:10:36,218 --> 00:10:38,929
‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ لا حاجة للذعر.‏
ربما لم تستمتع به.‏‏‏"‏‏‏‏

247
00:10:39,764 --> 00:10:41,307
‏‏‏"‏‏‏‏بحقك،‏ من تمازح؟‏‏"‏‏‏‏

248
00:10:41,390 --> 00:10:42,725
‏لم أفهم فقط.‏

249
00:10:42,808 --> 00:10:45,353
‏لماذا يستبدلني العديد من مرضاي؟

250
00:10:45,436 --> 00:10:46,771
‏هل يداي باردتان إلى هذا الحد؟

251
00:10:47,855 --> 00:10:49,565
‏لم تخبر أحدًا بأنني جمهورية،‏ صحيح؟

252
00:10:49,649 --> 00:10:50,691
‏لا.‏

253
00:10:51,984 --> 00:10:54,028
‏رباه لا يمكن أن يحدث هذا.‏ أنا طبيبة.‏

254
00:10:54,111 --> 00:10:56,906
‏ما فائدة أنت تكون طبيبًا إن لم يسمح
أحد لك بمعالجته؟

255
00:10:57,823 --> 00:11:00,284
‏ماذا يجري لحياتي؟

256
00:11:03,788 --> 00:11:05,331
‏‏‏"‏‏‏‏هذا ليس وقت الحديث.‏‏‏"‏‏‏‏

257
00:11:05,414 --> 00:11:06,916
‏‏‏"‏‏‏‏عليك أن تخرج من الحالة فقط،‏‏‏"‏‏‏‏

258
00:11:06,999 --> 00:11:08,542
‏‏‏"‏‏‏‏دون أن ينتابها الشك.‏‏‏"‏‏‏‏

259
00:11:11,045 --> 00:11:12,129
‏مرحبًا؟

260
00:11:12,797 --> 00:11:14,298
‏مرحبًا،‏ أمي.‏

261
00:11:15,007 --> 00:11:17,677
‏أجل.‏ أفتقدك،‏ أيضًا.‏

262
00:11:17,760 --> 00:11:20,137
‏لم أتحدث إليك منذ مدة طويلة.‏

263
00:11:22,390 --> 00:11:24,558
‏مرحبًا،‏ سيد (تورك).‏ لا،‏ (كريس) ليس هنا.‏

264
00:11:25,851 --> 00:11:27,895
‏لا،‏ لا يا سيدي،‏ لم أقل،‏ ‏‏"‏‏‏‏أمي‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:11:27,978 --> 00:11:29,980
‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏يا رجل‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:11:30,064 --> 00:11:32,274
‏مثل،‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ يا رجل،‏ إننا مشوشون‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:11:33,734 --> 00:11:36,696
‏لا،‏ يا سيدي،‏ لا أعتقد أن السود
جميعهم جامايكيون

268
00:11:37,988 --> 00:11:39,824
‏أحبك كثيرًا،‏ أيضًا،‏ يا أمي.‏

269
00:11:39,907 --> 00:11:42,243
‏سيدي،‏ هلّا تتصل لاحقًا.‏
سيكون ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ في المنزل.‏

270
00:11:46,539 --> 00:11:48,207
‏أجل.‏ كان هناك بعض الاقتحامات.‏

271
00:11:48,290 --> 00:11:50,459
‏كان عليّ تغيير أقفال هذه الخزائن جميعها.‏

272
00:11:51,085 --> 00:11:53,129
‏يجب أن تحصل على مجموعتك الجديدة في البريد.‏

273
00:11:53,379 --> 00:11:55,965
‏حسنًا،‏ لم أفعل.‏ هل تعلم ما هذا؟

274
00:11:56,048 --> 00:11:57,133
‏أجل.‏

275
00:11:57,383 --> 00:11:59,301
‏لكنك لن تخبرني صحيح؟

276
00:11:59,385 --> 00:12:00,469
‏لا يمكنني.‏

277
00:12:00,553 --> 00:12:02,388
‏الثقة المتبادلة بين البواب والقفل.‏

278
00:12:04,265 --> 00:12:05,933
‏‏‏"‏‏‏‏لقد اختلق هذا.‏‏‏"‏‏‏‏

279
00:12:10,187 --> 00:12:11,522
‏هل تشاهدين ‏‏"‏‏‏‏شارع سمسم‏‏"‏‏‏‏؟

280
00:12:12,231 --> 00:12:13,399
‏تعلم،‏ عندما كنت طفلة.‏

281
00:12:13,482 --> 00:12:16,110
‏راودني حلمي الحميمي الأول مع السيد ‏‏"‏‏‏‏هوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:12:16,777 --> 00:12:18,779
‏على الأقل أعتقد أنه كان حلمًا حميميًا.‏

283
00:12:19,530 --> 00:12:21,407
‏كان يحاول خنقي.‏

284
00:12:21,866 --> 00:12:23,284
‏أجل.‏ هذا جميل.‏

285
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
‏ماذا،‏ هل أنت في استراحة أو ما شابه؟

286
00:12:25,745 --> 00:12:26,704
‏ليس لدي شيء لأفعله.‏

287
00:12:26,787 --> 00:12:28,622
‏لأن لا أحد من مرضاي يريد رؤيتي.‏

288
00:12:28,706 --> 00:12:29,957
‏لكن هذا أمر جيد،‏ صحيح؟

289
00:12:30,040 --> 00:12:33,252
‏لأنك الآن تملكين الوقت للاهتمام بحياتك.‏

290
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
‏لماذا تبدو غريبًا جدًا؟

291
00:12:35,713 --> 00:12:37,339
‏بالطبع،‏ هذا ممكن.‏

292
00:12:37,423 --> 00:12:39,842
‏لأنه يحلق رأسه كثيرًا مؤخرًا.‏

293
00:12:39,925 --> 00:12:42,094
‏حتى بدأ الشعر في الواقع ينمو إلى الداخل.‏

294
00:12:42,178 --> 00:12:44,889
‏إنه مرض،‏ يعرف عمومًا باسم ‏‏"‏‏‏‏إنفرو‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:12:44,972 --> 00:12:48,726
‏لكن إن كنت سأخمن لماذا كان يتصرف
بغرابة مؤخرًا،‏

296
00:12:48,809 --> 00:12:50,644
‏سأقول إنه بسبب.‏.‏.‏

297
00:12:51,771 --> 00:12:53,981
‏إنه الشخص الذي كان يبعد مرضاك عنك.‏

298
00:12:57,610 --> 00:12:59,028
‏جدال.‏

299
00:13:01,071 --> 00:13:03,532
‏على ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ أن تنقل الخبر السيئ
للسيد ‏‏"‏‏‏‏وودبوري‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:13:03,616 --> 00:13:04,575
‏كم سيكون سيئًا؟

301
00:13:04,658 --> 00:13:05,701
‏ها هي،‏ ادخلوا.‏

302
00:13:05,785 --> 00:13:07,453
‏‏‏"‏‏‏‏أتساءل كيف سيتلقاه.‏‏‏"‏‏‏‏

303
00:13:08,871 --> 00:13:10,080
‏‏‏"‏‏‏‏خذاها.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

304
00:13:10,164 --> 00:13:12,374
‏‏‏"‏‏‏‏خارج النافذة!‏ ألقياها من النافذة!‏‏‏"‏‏‏‏

305
00:13:15,127 --> 00:13:16,003
‏فلنذهب

306
00:13:16,086 --> 00:13:17,505
‏انتظري،‏ أتعلمين؟ انتظري.‏

307
00:13:17,588 --> 00:13:19,965
‏يبدو السيد ‏‏"‏‏‏‏وودبوري‏‏"‏‏‏‏ بخير ويمكن تخريجه.‏

308
00:13:20,049 --> 00:13:22,593
‏لا أمانع في الوقوف في وجه ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ في هذا.‏

309
00:13:22,676 --> 00:13:24,303
‏حان وقت الانتقال من الامتنان إلى الاعتراض.‏

310
00:13:24,386 --> 00:13:27,556
‏حان الوقت لألقن ذلك اللقيط العجوز درسًا،‏
نموذج ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:13:27,640 --> 00:13:28,933
‏مكتبه في ذلك الاتجاه.‏

312
00:13:29,016 --> 00:13:30,142
‏أعلم،‏ سأتقيأ أولًا.‏

313
00:13:30,226 --> 00:13:31,352
‏حسنًا.‏

314
00:13:33,103 --> 00:13:34,730
‏ما هذا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏؟

315
00:13:34,814 --> 00:13:37,066
‏جيد،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏.‏ بلوغ الغضب بالفعل الآن.‏

316
00:13:37,733 --> 00:13:39,109
‏كيف أمكنك فعل هذا بي؟

317
00:13:39,193 --> 00:13:40,986
‏أجل،‏ في الحقيقة،‏ كيف تمكنت؟

318
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
‏حسنًا،‏ أردت أن أحميك فقط
أن أمنحك إجازة صغيرة.‏

319
00:13:43,572 --> 00:13:45,616
‏مناورتك القديمة ‏‏"‏‏‏‏أحاول أن أساعدك‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:13:45,699 --> 00:13:47,326
‏‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري خلال ذلك

321
00:13:47,409 --> 00:13:49,703
‏اركليه في الأسفل،‏ اركليه في الأسفل الآن.‏

322
00:13:51,622 --> 00:13:53,791
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف!‏

323
00:13:54,083 --> 00:13:55,167
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏!‏

324
00:13:56,502 --> 00:13:57,670
‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ هذه فرصتك الآن.‏‏‏"‏‏‏‏

325
00:13:57,753 --> 00:13:59,338
‏‏‏"‏‏‏‏أنت في العمل،‏ لذا لن تصبح عاطفيًا الآن.‏‏‏"‏‏‏‏

326
00:13:59,421 --> 00:14:02,091
‏‏‏"‏‏‏‏اتجه إليها وأخبرها بأن الوضع يصبح جديًا.‏‏‏"‏‏‏‏

327
00:14:02,424 --> 00:14:04,176
‏‏‏"‏‏‏‏تملق إليها أولًا وحسب.‏‏‏"‏‏‏‏

328
00:14:04,260 --> 00:14:05,553
‏انظري إلى نفسك،‏

329
00:14:05,636 --> 00:14:08,472
‏لن أفقد أي أحد أبدًا يريدني أن أكون
طبيبته مجددًا

330
00:14:08,556 --> 00:14:10,933
‏لا أرى السيد ‏‏"‏‏‏‏إيليس‏‏"‏‏‏‏ هنا يشتكي.‏

331
00:14:11,600 --> 00:14:12,810
‏إنه في غيبوبة.‏

332
00:14:13,185 --> 00:14:14,562
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا أن نتحدث.‏

333
00:14:14,645 --> 00:14:18,107
‏اكتشفت أن ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏ كان يخبر مرضاي
بأن يوقفوا خدمتي لهم

334
00:14:18,691 --> 00:14:19,608
‏ماذا؟

335
00:14:19,692 --> 00:14:22,361
‏أجل،‏ قال إنه كان يحاول ‏‏"‏‏‏‏مساعدتي‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:14:22,903 --> 00:14:24,321
‏سأذهب للتحدث إليه.‏

337
00:14:25,406 --> 00:14:27,825
‏يبدو أن ذلك الحقن الوريدي ينزف

338
00:14:27,908 --> 00:14:29,326
‏لا بد من أن الممرضة أخفقت.‏

339
00:14:32,913 --> 00:14:33,956
‏فعلت ذلك.‏

340
00:14:35,291 --> 00:14:38,252
‏ما سبب هذه الابتسامة العريضة،‏ يا عزيزتي؟

341
00:14:38,335 --> 00:14:39,545
‏لا،‏ سبب وجيه،‏ يا سيد؟

342
00:14:39,628 --> 00:14:42,131
‏حقًا،‏ ظننت أنه ربما بسبب الطبيب
الشاب ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏

343
00:14:42,214 --> 00:14:44,758
‏أتى لرؤيتي متبجحًا،‏

344
00:14:44,842 --> 00:14:48,304
‏وصوته يرتجف وأخبرني أنه سمح
للسيد ‏‏"‏‏‏‏ووردبوري‏‏"‏‏‏‏ بالمغادرة

345
00:14:48,387 --> 00:14:49,805
‏‏-‏ هل فعل ذلك؟
‏-‏ أجل.‏

346
00:14:50,806 --> 00:14:52,266
‏وكانت ركبتاه ترتجفان كثيرًا.‏

347
00:14:52,349 --> 00:14:55,352
‏كدت لا أعلم أنك من حرضه على ذلك.‏

348
00:14:55,436 --> 00:14:56,770
‏اسمع،‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

349
00:14:56,854 --> 00:14:59,398
‏ربما يكون السيد ‏‏"‏‏‏‏وودبوري‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

350
00:14:59,481 --> 00:15:02,568
‏ربما سيعود خلال أيام بحالة أسوأ منتكسًا

351
00:15:02,651 --> 00:15:05,070
‏لأنك أخرجته.‏ من يعلم؟

352
00:15:05,654 --> 00:15:09,366
‏لكن بئسًا،‏ لكن على الرغم من ذلك،‏
إن كان ما لا أعتقده أنه السؤال الأهم

353
00:15:09,450 --> 00:15:11,702
‏هو لماذا تهتمين بهذا القدر.‏

354
00:15:11,785 --> 00:15:16,290
‏في الواقع،‏ سيدي،‏ لدي هذه المشكلة الصغيرة
في التعاطف مع مرضاي.‏

355
00:15:16,665 --> 00:15:20,419
‏ما تزالين،‏ إن قررت لاحقًا بما تهتمين حقًا

356
00:15:20,502 --> 00:15:23,005
‏كم يحبك مرضاك،‏

357
00:15:23,088 --> 00:15:26,592
‏يمكنك تغيير رأيك بالسماح
للسيد ‏‏"‏‏‏‏وودبوري‏‏"‏‏‏‏ بالرحيل.‏

358
00:15:26,675 --> 00:15:29,136
‏حتى أنا سأدعمك.‏

359
00:15:40,940 --> 00:15:42,441
‏‏-‏ اعتذر.‏
‏-‏ أعتذر إليك؟

360
00:15:42,524 --> 00:15:44,485
‏لا.‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏ كانت هذه كرة سلته.‏

361
00:15:45,444 --> 00:15:46,654
‏مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:15:46,737 --> 00:15:48,113
‏سأخبرك،‏ غدًا على الغداء،‏

363
00:15:48,197 --> 00:15:49,990
‏سأحضر لك كرة سلة جديدة.‏

364
00:15:52,034 --> 00:15:53,035
‏وشطيرة.‏

365
00:15:56,789 --> 00:15:58,582
‏إذًا ما الأمر؟ إنه بشأن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏؟

366
00:15:58,666 --> 00:16:00,167
‏ألا تريد سماع القصة من جانبي؟

367
00:16:00,250 --> 00:16:01,126
‏مع شريكتك الصغيرة؟

368
00:16:04,338 --> 00:16:05,255
‏لا.‏

369
00:16:05,339 --> 00:16:08,217
‏بحقك،‏ يا رجل،‏ أين الحب؟ أين الإخلاص؟

370
00:16:08,300 --> 00:16:12,388
‏أين الانحياز التلقائي لمن تهتم به كثيرًا؟

371
00:16:14,807 --> 00:16:16,892
‏رباه،‏ هذا ما تفعله،‏ صحيح؟

372
00:16:17,851 --> 00:16:18,978
‏هل هذا صحيح؟

373
00:16:22,940 --> 00:16:25,067
‏‏‏"‏‏‏‏يوقفك بعض الإدراك في طريقك‏‏"‏‏‏‏

374
00:16:27,444 --> 00:16:29,738
‏وآخر يمكن أن يقودك في اتجاه مختلف.‏

375
00:16:30,406 --> 00:16:31,657
‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:16:32,157 --> 00:16:34,034
‏أردت أن أخبرك بأن ‏‏"‏‏‏‏تروك‏‏"‏‏‏‏ فعل الصواب.‏

377
00:16:34,118 --> 00:16:36,286
‏بجعل مرضاي يوقفون خدمتي لهم.‏

378
00:16:36,370 --> 00:16:37,496
‏لا.‏

379
00:16:38,330 --> 00:16:40,666
‏ما كان على المشرط ذي البطن الأصفر أن يفعله

380
00:16:40,749 --> 00:16:42,710
‏هو النزول إلى الجراحة وتحديد مواعيده

381
00:16:42,793 --> 00:16:44,712
‏في الصباح الباكر وإضافة زوج إليّ

382
00:16:44,795 --> 00:16:46,463
‏بتلك الطريقة،‏ إن اعتبرتها،‏

383
00:16:46,547 --> 00:16:49,091
‏أن لديه الجرأة على الأقل ليأتي ويخبرك

384
00:16:49,174 --> 00:16:50,217
‏في المرة التالية التي يقع فيها في مشكلة.‏

385
00:16:51,176 --> 00:16:53,012
‏لا يمكنني منع حياتي هناك

386
00:16:53,095 --> 00:16:54,722
‏من التأثير على حياتي هنا

387
00:16:54,805 --> 00:16:56,306
‏بئسًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

388
00:16:57,307 --> 00:16:58,475
‏انظري إليّ.‏

389
00:16:58,892 --> 00:17:01,937
‏ليس الأمر وكأنني كنت دائمًا الرجل المبتسم
المثقف والمتزن

390
00:17:01,979 --> 00:17:03,981
‏وترين الخروج والدخول في هذه القمامة.‏

391
00:17:04,064 --> 00:17:05,566
‏أعني،‏ أمور كهذه تستغرق وقتًا.‏

392
00:17:06,650 --> 00:17:08,777
‏لكن،‏ في النهاية،‏ تتعلمين أن تبقي

393
00:17:08,861 --> 00:17:11,864
‏مشاكلك الشخصية منفصلة عن هذا المكان.‏

394
00:17:13,073 --> 00:17:14,825
‏إذًا ماذا أفعل حتى ذلك الحين؟

395
00:17:14,908 --> 00:17:17,036
‏نظمي حياتك.‏

396
00:17:20,581 --> 00:17:21,582
‏و‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

397
00:17:23,208 --> 00:17:27,087
‏لنفترض أنها انتشرت شائعة بأن العم ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
يوزع المشاعر.‏

398
00:17:29,089 --> 00:17:30,132
‏سأجعلك تدفعين

399
00:17:30,716 --> 00:17:32,092
‏لا فكرة لديك عن المبلغ.‏

400
00:17:33,260 --> 00:17:34,511
‏كبير.‏

401
00:17:35,596 --> 00:17:38,682
‏‏‏"‏‏‏‏إنه أمر ممتع عندما نكون مجبرين.‏‏‏"‏‏‏‏

402
00:17:39,558 --> 00:17:41,185
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏وودبوري‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر للحظة.‏

403
00:17:41,268 --> 00:17:43,687
‏‏‏"‏‏‏‏آمل أن يكون الوقت مناسبًا لإجراء تغيير‏‏"‏‏‏‏

404
00:17:43,729 --> 00:17:46,482
‏للأسف،‏ لسنا مطمئنين
لإخراجك من المستشفى بعد.‏

405
00:17:46,565 --> 00:17:48,400
‏أنا آسفة حقًا.‏

406
00:17:48,734 --> 00:17:50,652
‏‏‏"‏‏‏‏ولحسن الحظ ستكونين محترمة من أجل ذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

407
00:17:50,736 --> 00:17:53,238
‏أيتها المحتالة الشريرة.‏

408
00:17:53,822 --> 00:17:56,825
‏دعيني أرى هذه اللوحة،‏ أيتها الممرضة.‏

409
00:18:00,037 --> 00:18:03,707
‏لا أرى سببًا يجعلنا نحتفظ
بالسيد ‏‏"‏‏‏‏وودبوري‏‏"‏‏‏‏ أكثر.‏

410
00:18:03,791 --> 00:18:05,918
‏استمتع بزفاف ابنك،‏ يا سيد.‏

411
00:18:06,001 --> 00:18:07,044
‏استمتع بوقتك.‏

412
00:18:07,127 --> 00:18:08,712
‏شكرًا جزيلًا لك،‏ أيها الطبيب.‏.‏.‏

413
00:18:08,796 --> 00:18:11,090
‏‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

414
00:18:11,173 --> 00:18:12,341
‏وداعًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏!‏

415
00:18:12,424 --> 00:18:13,842
‏سعيد لأنني تمكنت من المساعدة.‏

416
00:18:18,263 --> 00:18:19,932
‏‏‏"‏‏‏‏بالطبع،‏ الضوء الجديد في بعض الأحيان‏‏"‏‏‏‏

417
00:18:20,015 --> 00:18:22,893
‏‏‏"‏‏‏‏يفتح عينيك على شيء كنت تدركه في قلبك‏‏"‏‏‏‏

418
00:18:25,270 --> 00:18:27,564
‏إنه مجرد شعور بأن كل يوم يصبح أسوأ.‏

419
00:18:29,775 --> 00:18:30,776
‏ما هذا كله؟

420
00:18:30,859 --> 00:18:31,860
‏لا شيء.‏

421
00:18:32,444 --> 00:18:34,238
‏شعرت فقط بأنني أكترث لك.‏

422
00:18:36,657 --> 00:18:38,534
‏هذا جميل جدًا.‏

423
00:18:38,617 --> 00:18:41,286
‏‏‏"‏‏‏‏إنه جميل لأنه بداية شيء ما.‏‏‏"‏‏‏‏

424
00:18:46,750 --> 00:18:47,876
‏أنا.‏.‏.‏

425
00:18:48,752 --> 00:18:49,711
‏لا يمكنني فعل هذا.‏

426
00:18:49,795 --> 00:18:51,338
‏حسنًا،‏ كلام أقل.‏

427
00:18:51,421 --> 00:18:52,673
‏لا.‏ هذا.‏.‏.‏

428
00:18:52,756 --> 00:18:53,924
‏تعلم.‏.‏.‏

429
00:18:54,007 --> 00:18:55,342
‏شريكا فراش؟

430
00:19:00,139 --> 00:19:01,682
‏كنا نتحدث أنا و‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏ والطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏

431
00:19:01,765 --> 00:19:03,559
‏حياتي مضطربة كثيرًا الآن.‏

432
00:19:03,642 --> 00:19:07,354
‏لا يمكنني الآن أن أقدم على أية خطوة،‏

433
00:19:07,813 --> 00:19:11,191
‏وأعرف نفسي،‏ إن استمررت بفعل هذا.‏

434
00:19:11,275 --> 00:19:13,652
‏لن أتمكن من فصل العلاقة عن المشاعر.‏

435
00:19:13,735 --> 00:19:16,280
‏وسينتهي بنا المطاف لنصبح شريكين مجددًا

436
00:19:16,363 --> 00:19:18,949
‏وكلانا لا نريد ذلك،‏ صحيح؟

437
00:19:21,785 --> 00:19:23,537
‏أعني،‏ أعلم،‏ لا أريد.‏

438
00:19:24,746 --> 00:19:25,914
‏وأنا،‏ أيضًا.‏

439
00:19:26,915 --> 00:19:28,041
‏إذًا.‏.‏.‏

440
00:19:28,792 --> 00:19:29,793
‏ماذا نفعل؟

441
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
‏ليس بالأمر الكبير.‏

442
00:19:36,383 --> 00:19:38,635
‏أخرجي أشياءك من غرفتي،‏

443
00:19:38,719 --> 00:19:40,387
‏واقتربي من أريكتك.‏

444
00:19:42,973 --> 00:19:44,224
‏حسنًا.‏

445
00:20:02,659 --> 00:20:03,869
‏شكرًا.‏

