﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,334
‏‏‏"‏‏‏‏يُعرض الآن فيلم (المجنّد)‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,585 --> 00:00:04,879
‏أين ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ بحق السماء؟
سنفوّت العروض الأولية.‏

3
00:00:04,963 --> 00:00:06,506
‏أنت أسمر البشرة،‏ أليس كذلك؟

4
00:00:07,424 --> 00:00:08,425
‏ها قد بدأنا.‏

5
00:00:09,050 --> 00:00:12,053
‏أكره الصورة النمطية التي تصوّر
جميع السمر يصرخون في السينما.‏

6
00:00:12,137 --> 00:00:13,930
‏كأن تذهب لمشاهدة فيلم رعب،‏

7
00:00:14,014 --> 00:00:16,850
‏فتصرخ قائلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا تدخلي يا فتاة!‏
إنه خلف الباب!‏‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:16,933 --> 00:00:19,477
‏إنه ذلك مهين.‏

9
00:00:20,770 --> 00:00:22,939
‏تتمنى لو كان مسموحًا لك
الصراخ في السينما،‏ أليس كذلك؟

10
00:00:23,815 --> 00:00:25,191
‏لم دخلت إلى هناك؟

11
00:00:25,275 --> 00:00:27,110
‏فهو يقبع خلف الباب!‏

12
00:00:28,319 --> 00:00:31,322
‏‏‏"‏‏‏‏من الغريب أن تصادف شخصًا ما
من المستشفى في العالم الحقيقي.‏‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:31,406 --> 00:00:32,699
‏مرحبًا أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:33,116 --> 00:00:34,117
‏كيف حالك يا سيدي؟

15
00:00:34,200 --> 00:00:35,869
‏أنا في أحسن حال.‏

16
00:00:36,369 --> 00:00:38,329
‏ما لم يكن سروالاكما من شمع السلاحف،‏

17
00:00:38,413 --> 00:00:40,915
‏أقترح أن تبتعدا عن ‏‏"‏‏‏‏بيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:41,708 --> 00:00:42,542
‏نحن آسفان.‏

19
00:00:42,625 --> 00:00:43,710
‏هل هذا يعني أنها سيارتك؟

20
00:00:49,007 --> 00:00:51,676
‏‏‏"‏‏‏‏في النهاية،‏ تبقى الحياة
في المنزل أكثر بساطة.‏‏‏"‏‏‏‏

21
00:00:51,760 --> 00:00:53,511
‏‏‏"‏‏‏‏إلا إن كنت تقطن مع زميلة تعشقها،‏‏‏"‏‏‏‏

22
00:00:53,595 --> 00:00:55,430
‏‏‏"‏‏‏‏وقررت مؤخرًا عدم إقامة علاقة معك‏‏"‏‏‏‏

23
00:00:55,513 --> 00:00:56,848
‏‏‏"‏‏‏‏وأنها تريد أن تكونا مجرد صديقين‏‏"‏‏‏‏

24
00:00:59,142 --> 00:01:00,185
‏صحيح.‏

25
00:01:00,268 --> 00:01:01,394
‏صباح الخير يا صديقي.‏

26
00:01:01,895 --> 00:01:03,063
‏صباح الخير يا صديقتي.‏

27
00:01:03,480 --> 00:01:05,940
‏سأرتدي ملابسي،‏ ومن ثم.‏.‏.‏

28
00:01:07,067 --> 00:01:08,401
‏يمكننا الذهاب إلى العمل.‏

29
00:01:09,194 --> 00:01:10,320
‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ استرخ فحسب.‏‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:10,403 --> 00:01:12,197
‏‏‏"‏‏‏‏يمكنك تحمّل هذا بكل تأكيد.‏‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:14,741 --> 00:01:16,326
‏تحرّك يا صديقي!‏

32
00:01:19,162 --> 00:01:20,872
‏أخبرتك أني أستطيع ركن الشاحنة هنا.‏

33
00:01:20,955 --> 00:01:21,831
‏كنت محقة.‏

34
00:01:21,915 --> 00:01:25,251
‏سأضع المرآة الجانبية
لهذه السيارة على سطحها.‏

35
00:01:27,003 --> 00:01:27,879
‏‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏؟

36
00:01:30,340 --> 00:01:31,216
‏أجل؟

37
00:01:31,299 --> 00:01:32,759
‏أردت قول شيء،‏

38
00:01:32,842 --> 00:01:33,968
‏قبل دخولنا إلى هناك.‏

39
00:01:34,385 --> 00:01:35,220
‏تفضّلي.‏

40
00:01:35,303 --> 00:01:36,763
‏أتفهم أنه سيكون.‏.‏.‏

41
00:01:36,846 --> 00:01:39,891
‏من الصعب قليلًا بالنسبة إليك
أن نعود صديقين ثانية.‏

42
00:01:40,225 --> 00:01:41,101
‏لماذا؟

43
00:01:42,477 --> 00:01:43,853
‏لأنك رجل.‏

44
00:01:45,188 --> 00:01:46,356
‏ما علاقة ذلك بأي شيء؟

45
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
‏أنت محق.‏ أتعلم ما علينا فعله؟

46
00:01:48,650 --> 00:01:50,318
‏كل ممتلكاتي في هذه الشاحنة،‏

47
00:01:50,401 --> 00:01:53,029
‏بما في ذلك سريري.‏ علينا الدخول إليها

48
00:01:53,113 --> 00:01:55,740
‏وخلع ملابسنا وإقامة علاقة للمرة الأخيرة،‏

49
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
‏كي نشبع هذه الرغبة.‏

50
00:01:59,661 --> 00:02:01,913
‏‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أمزح لأثبت وجهة نظر.‏

51
00:02:02,580 --> 00:02:03,581
‏أعلم ذلك.‏

52
00:02:06,084 --> 00:02:08,878
‏أجل،‏ كما ترغبين.‏

53
00:02:09,921 --> 00:02:13,424
‏‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع القيام بذلك بمفردي‏‏"‏‏‏‏

54
00:02:13,508 --> 00:02:17,011
‏‏‏"‏‏‏‏فأنا لست (سوبرمان).‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

55
00:02:20,181 --> 00:02:21,724
‏‏‏"‏‏‏‏أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

56
00:02:24,894 --> 00:02:26,479
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ أهلًا!‏

57
00:02:31,192 --> 00:02:33,194
{\an8}‏أرأيت؟ هذا جيد.‏ لا أشعر بالغرابة.‏

58
00:02:33,278 --> 00:02:34,362
{\an8}‏وأنا لا أشعر بالغرابة.‏

59
00:02:34,737 --> 00:02:36,281
{\an8}‏أنا أشعر بالغرابة.‏

60
00:02:36,906 --> 00:02:39,617
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ أخبرها بحقيقة أنك متيم بها فحسب.‏‏‏"‏‏‏‏

61
00:02:39,701 --> 00:02:40,910
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏

62
00:02:41,578 --> 00:02:44,455
{\an8}‏بئسًا.‏ لقد فوّتّ حفل
المبيت السنوي،‏ أليس كذلك؟

63
00:02:44,539 --> 00:02:46,374
{\an8}‏ذلك الوقت الرائع من العام

64
00:02:46,457 --> 00:02:48,877
{\an8}‏حين ترميان بالحذر
أدراج الرياح أيها المشاغبان

65
00:02:48,960 --> 00:02:51,629
{\an8}‏وتقيمان علاقة رائعة معًا.‏

66
00:02:51,713 --> 00:02:53,423
{\an8}‏لا تكوني خجولة.‏

67
00:02:53,506 --> 00:02:56,509
{\an8}‏فلتخبر العم ‏‏"‏‏‏‏كوكسي‏‏"‏‏‏‏ عن الشقاوة.‏

68
00:02:56,593 --> 00:02:58,052
{\an8}‏لقد خسرت شقتي،‏

69
00:02:58,136 --> 00:03:00,430
{\an8}‏فاحتجت إلى مكان للمبيت.‏

70
00:03:00,513 --> 00:03:02,473
{\an8}‏لقد ذهبت إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏صديقك‏‏"‏‏‏‏

71
00:03:02,557 --> 00:03:04,684
{\an8}‏وبكيت على كتفه،‏

72
00:03:04,767 --> 00:03:06,144
{\an8}‏وبالطبع،‏ فقد واسيتها

73
00:03:06,227 --> 00:03:07,729
{\an8}‏لأنها كانت ضعيفة وعاجزة

74
00:03:07,812 --> 00:03:09,689
{\an8}‏وما إلى هنالك من الهراء.‏

75
00:03:09,772 --> 00:03:11,774
{\an8}‏وأقمتما علاقة مملة.‏ النهاية.‏

76
00:03:11,858 --> 00:03:14,068
{\an8}‏يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف بحق السماء

77
00:03:14,152 --> 00:03:15,987
{\an8}‏تستمعين إلى كل هذا الهراء طوال الوقت؟

78
00:03:16,070 --> 00:03:18,531
{\an8}‏هل تمزح؟ إذا تبيّن أنه أخوها،‏

79
00:03:18,615 --> 00:03:20,158
{\an8}‏فهذا أفضل من قصصي.‏

80
00:03:20,200 --> 00:03:21,910
{\an8}‏أنت محقة تمامًا.‏

81
00:03:22,243 --> 00:03:24,162
{\an8}‏يا صاح،‏ كيف تبدو مفاتنها؟

82
00:03:24,245 --> 00:03:26,623
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا واقفة هنا.‏

83
00:03:26,873 --> 00:03:28,958
{\an8}‏آسف.‏ كيف تبدو مفاتنك؟

84
00:03:32,837 --> 00:03:33,713
{\an8}‏يا للسعادة.‏

85
00:03:33,796 --> 00:03:35,798
{\an8}‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كورمان‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد انضممت إلينا مرة أخرى،‏

86
00:03:35,882 --> 00:03:37,592
{\an8}‏وأي مرض تخيلي

87
00:03:37,675 --> 00:03:39,552
{\an8}‏يقضّ مضجعك هذه المرة يا سيدي؟

88
00:03:39,636 --> 00:03:41,721
{\an8}‏يعتقد هذه المرة أنه مصاب بفيروس ‏‏"‏‏‏‏يابا‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:03:41,804 --> 00:03:42,847
{\an8}‏لقد أصبح شعرك أطول.‏

90
00:03:42,931 --> 00:03:44,807
{\an8}‏ولا تروقني لهجتك.‏

91
00:03:44,891 --> 00:03:46,476
{\an8}‏اعتقدت في الشهر الماضي أنك مصاب

92
00:03:46,559 --> 00:03:48,519
{\an8}‏بحمى البحر الأبيض المتوسط العائلية.‏

93
00:03:49,103 --> 00:03:51,064
{\an8}‏كنت في حفل زفاف صديقتي ‏‏"‏‏‏‏كيلي بابادوبولوس‏‏"‏‏‏‏

94
00:03:51,147 --> 00:03:53,608
{\an8}‏وتشاركت الشراب مع رجل يدعى ‏‏"‏‏‏‏يانوس‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:03:53,691 --> 00:03:56,027
{\an8}‏وبعد 20 دقيقة،‏ كنت في سيارة أجرة.‏
وطلبت من الرجل

96
00:03:56,110 --> 00:03:58,196
{\an8}‏أن يوقف السيارة لأنني كنت على وشك الانفجار

97
00:03:58,279 --> 00:04:01,366
{\an8}‏في حديقة ورود أحدهم.‏
ما الذي كنت ستظنه في تلك الحالة؟

98
00:04:01,699 --> 00:04:03,493
{\an8}‏ما أظنه الآن.‏

99
00:04:03,576 --> 00:04:06,329
‏أنك أُصبت بحالة متقدمة
من مرض ‏‏"‏‏‏‏تمنّي المرض‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:04:06,412 --> 00:04:09,123
{\an8}‏أجل،‏ لكنني اطّلعت
على الأعراض على الإنترنت،‏ حسنًا؟

101
00:04:09,207 --> 00:04:10,708
{\an8}‏أنا مصاب بفيروس ‏‏"‏‏‏‏يابا‏‏"‏‏‏‏!‏

102
00:04:10,959 --> 00:04:14,545
‏هل كنت على اتصال بالعديد
من الثدييات العليا غير المألوفة هذا العام؟

103
00:04:15,338 --> 00:04:16,547
‏لقد زرت حديقة الحيوانات،‏ أجل.‏

104
00:04:17,006 --> 00:04:20,301
‏وأثناء وجودك هناك،‏ هل قفزت في القفص

105
00:04:20,385 --> 00:04:23,221
‏وتقاذفت الفضلات مع القردة الآخرين؟

106
00:04:23,304 --> 00:04:26,015
‏فإذا فعلت،‏ أجل،‏ قد تكون مصابًا بالـ‏‏"‏‏‏‏يابا‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:04:26,099 --> 00:04:29,477
‏لكن في تلك الحالة،‏ سيكون ذلك آخر

108
00:04:29,560 --> 00:04:30,728
‏ما عليك أن تقلق بشأنه.‏

109
00:04:31,479 --> 00:04:32,605
‏أجري فحصًا شاملًا.‏

110
00:04:32,689 --> 00:04:34,565
‏حسنًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كورمان‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرف الإجراءات.‏

111
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
‏هذه مؤشراتي الحيوية.‏

112
00:04:37,652 --> 00:04:39,445
‏وهذا ‏‏"‏‏‏‏ماونتن ديو‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا أمزح.‏

113
00:04:39,529 --> 00:04:40,905
‏وهذه عينة البول.‏

114
00:04:40,989 --> 00:04:43,366
‏ويمكنك البدء بالتوقيت الآن.‏

115
00:04:44,325 --> 00:04:45,535
‏إذًا،‏ كيف حالك؟

116
00:04:45,952 --> 00:04:47,078
‏ألا زلت مع ذلك الجراح؟

117
00:04:47,161 --> 00:04:48,121
‏الحديث ممنوع.‏

118
00:04:51,624 --> 00:04:53,126
‏حسنًا،‏ الرؤية ممتازة.‏

119
00:04:53,209 --> 00:04:56,587
‏أتحاول قضاء وقت
مع أفضل مريضاتي أيها الفتى؟

120
00:04:57,588 --> 00:04:59,924
‏والآن،‏ كيف تشعرين

121
00:05:00,008 --> 00:05:02,093
‏بعد جراحة.‏.‏.‏

122
00:05:03,636 --> 00:05:04,470
‏‏-‏ دماغك.‏
‏-‏ دماغك.‏

123
00:05:04,554 --> 00:05:06,389
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏كاي‏‏"‏‏‏‏ في أحسن حال يا سيدي،‏

124
00:05:06,472 --> 00:05:07,598
‏لكن بعد إجراء كهذا،‏

125
00:05:07,682 --> 00:05:09,809
‏يختبر معظم الناس تأخرًا في ردات الفعل.‏

126
00:05:09,892 --> 00:05:11,811
‏‏‏"‏‏‏‏كريستوفر‏‏"‏‏‏‏،‏ اقترب.‏

127
00:05:13,813 --> 00:05:17,233
‏ربما عليك أن تقلق بشأن وقت ردات فعلك أنت.‏

128
00:05:18,484 --> 00:05:20,778
‏هل لديك من يوصلك إلى المنزل يا عزيزتي؟

129
00:05:20,862 --> 00:05:22,113
‏لقد قدت بنفسي.‏

130
00:05:22,196 --> 00:05:25,283
‏دائمًا ما يسعد قلبي برؤية وجهك.‏

131
00:05:27,452 --> 00:05:28,995
‏لا أبالي بما تقوله العجوز.‏

132
00:05:29,078 --> 00:05:31,372
‏أشك في قدرتها على التحكم بالسيارة.‏

133
00:05:31,456 --> 00:05:32,999
‏قل لها إنك ستكلم إدارة المركبات

134
00:05:33,082 --> 00:05:35,460
‏وستسحب رخصة قيادتها في الحال.‏

135
00:05:35,543 --> 00:05:37,337
‏لم لا تخبرها بنفسك يا سيدي؟

136
00:05:38,046 --> 00:05:39,714
‏لأنها صديقتي.‏

137
00:05:40,214 --> 00:05:42,842
‏لا تكن متبلد الشعور يا بنيّ.‏
لا يليق هذا بك.‏

138
00:05:44,927 --> 00:05:46,471
‏لا يمكنني أن آخذ رخصة القيادة

139
00:05:46,554 --> 00:05:47,597
‏من تلك العجوز اللطيفة.‏

140
00:05:47,680 --> 00:05:49,557
‏إنها تذكّرني بجدتي.‏

141
00:05:49,640 --> 00:05:51,351
‏لم لا تكلف أحدًا
بقسم الجراحة بذلك؟

142
00:05:51,434 --> 00:05:52,268
‏مثل من؟

143
00:05:55,063 --> 00:05:56,105
‏‏‏"‏‏‏‏هاتيها!‏‏‏"‏‏‏‏

144
00:05:58,858 --> 00:06:00,777
‏‏‏"‏‏‏‏أعطني إياها!‏‏‏"‏‏‏‏

145
00:06:01,527 --> 00:06:03,279
‏‏‏"‏‏‏‏هل تريدين هذه؟ مجنونة!‏‏‏"‏‏‏‏

146
00:06:14,374 --> 00:06:15,375
‏انس الأمر.‏

147
00:06:15,458 --> 00:06:16,793
‏‏-‏ مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلًا ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:06:17,710 --> 00:06:19,921
‏يا صاح،‏ مع فتاة متجر الهدايا،‏

149
00:06:20,004 --> 00:06:21,297
‏هل سبق لك أن.‏.‏.‏

150
00:06:21,381 --> 00:06:23,925
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

151
00:06:24,717 --> 00:06:26,010
‏لم سأبالي؟

152
00:06:26,803 --> 00:06:30,181
‏آسفة.‏ أعتقد أنني عندما مررت
بالقرب من غرفة ‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏،‏

153
00:06:30,264 --> 00:06:33,309
‏سمعته يطلب من طبيبة أخرى
تدعى ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏ ألا تتوقف.‏

154
00:06:34,977 --> 00:06:37,814
‏الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏!‏ هذا رائع!‏

155
00:06:37,897 --> 00:06:39,232
‏إن هذا الحديث

156
00:06:39,315 --> 00:06:41,651
‏قد بدأ يشعرني بعدم الارتياح،‏ حسنًا؟

157
00:06:41,734 --> 00:06:44,946
‏وأنا واثق من أن الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏ تشعر بالمثل.‏

158
00:06:45,029 --> 00:06:48,074
‏لا.‏ يمكنك أن تتقرّب من أي فتاة تريدها.‏

159
00:06:49,325 --> 00:06:51,285
‏‏‏"‏‏‏‏تريد أن تلعب لعبة الجبان إذًا؟‏‏"‏‏‏‏

160
00:06:51,369 --> 00:06:53,162
‏‏‏"‏‏‏‏فلتربطي حزام الأمان يا آنستي!‏‏‏"‏‏‏‏

161
00:06:53,246 --> 00:06:54,872
‏ربما سأدعو ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏ للخروج ثانية.‏

162
00:06:55,123 --> 00:06:56,874
‏‏-‏ عليك فعل ذلك.‏
‏-‏ ربما سأفعل.‏

163
00:06:56,958 --> 00:06:57,917
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ حسنًا.‏

164
00:06:58,000 --> 00:06:59,085
‏‏-‏ خذها للمنزل.‏
‏-‏ سأفعل هذا.‏

165
00:06:59,460 --> 00:07:00,795
‏ولتعلمني بسير الأمور.‏

166
00:07:02,964 --> 00:07:05,091
‏حسنًا،‏ لكنني سآخذ سيارتي
كي أتمكن من الهرب

167
00:07:05,174 --> 00:07:07,009
‏في حال عدت إلى تصرفاتك الغريبة.‏

168
00:07:07,093 --> 00:07:08,177
‏سنخرج معًا إذًا!‏

169
00:07:10,513 --> 00:07:11,431
‏يأتي الرجل إلى هنا

170
00:07:11,514 --> 00:07:13,641
‏قرابة ألف مرة في العام،‏ ويشغل سريرًا.‏

171
00:07:13,724 --> 00:07:15,017
‏وفي كل لحظة أقضيها معه،‏

172
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
‏آخذ وقت شخص آخر يمكنني مساعدته حقًا.‏

173
00:07:17,061 --> 00:07:19,105
‏ماذا تريد مني أن أفعل حيال ذلك؟

174
00:07:19,522 --> 00:07:20,731
‏احذي حذوي.‏

175
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
‏للأسف يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كورمان‏‏"‏‏‏‏،‏ المثير للصدمة،‏

176
00:07:24,193 --> 00:07:25,653
‏هو أن تحاليلك قد ظهرت،‏

177
00:07:25,736 --> 00:07:28,489
‏وهي سلبية بالكامل.‏

178
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
‏بحقك!‏

179
00:07:30,783 --> 00:07:32,410
‏حسنًا،‏ سأخبرك بشيء.‏

180
00:07:32,493 --> 00:07:34,370
‏ذكرت أنك تشعر

181
00:07:34,454 --> 00:07:36,205
‏بالتعب مؤخرًا،‏ أليس كذلك؟

182
00:07:37,165 --> 00:07:38,082
‏أنا مصغ.‏

183
00:07:38,166 --> 00:07:39,750
‏وأنك تُصاب بالرضوض بسهولة.‏

184
00:07:40,084 --> 00:07:41,586
‏كالعجائز.‏

185
00:07:41,669 --> 00:07:43,796
‏للتوضيح،‏ أعتقد أن صحتك جيدة،‏ لكن إذا أردت،‏

186
00:07:43,880 --> 00:07:46,674
‏يمكننا فحص نقي العظم لديك.‏

187
00:07:46,757 --> 00:07:49,051
‏مما يعني غرز حقنة ضخمة

188
00:07:49,135 --> 00:07:50,261
‏عبر وركك،‏

189
00:07:50,344 --> 00:07:53,222
‏وسيكون ذلك مؤلمًا بشكل لا يُطاق.‏

190
00:07:53,306 --> 00:07:54,515
‏أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏؟

191
00:07:55,141 --> 00:07:57,185
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:07:57,268 --> 00:07:58,561
‏ما قرارك أيها البطل؟

193
00:07:58,936 --> 00:08:00,021
‏عد إلى منزلك واسترح،‏

194
00:08:00,104 --> 00:08:02,064
‏أو اقض ما بعد الظهر فاقدًا وعيك،‏

195
00:08:02,148 --> 00:08:05,568
‏ناهيك عن معاناة تخدير العقل؟

196
00:08:07,570 --> 00:08:08,696
‏لا بأس.‏

197
00:08:09,363 --> 00:08:11,032
‏سأختار حقنة الورك الضخمة.‏

198
00:08:15,578 --> 00:08:16,787
‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ ما من أحد هنا.‏‏‏"‏‏‏‏

199
00:08:16,871 --> 00:08:18,623
‏‏‏"‏‏‏‏حان وقت إخبارها بحقيقة مشاعرك.‏‏‏"‏‏‏‏

200
00:08:18,998 --> 00:08:20,041
‏‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

201
00:08:20,124 --> 00:08:21,417
‏كيف الحال أيها الزميلان؟

202
00:08:23,252 --> 00:08:24,337
‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ أنت أذكى منه.‏‏‏"‏‏‏‏

203
00:08:24,420 --> 00:08:26,506
‏‏‏"‏‏‏‏فكّر في شيء ذكي لإخراجه من هنا.‏‏‏"‏‏‏‏

204
00:08:26,589 --> 00:08:27,673
‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:08:29,800 --> 00:08:31,010
‏ماذا فعلت بحق السماء؟

206
00:08:31,093 --> 00:08:33,012
‏هل رميت شيئًا باتجاه الحائط؟

207
00:08:35,473 --> 00:08:36,807
‏على أية حال يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

208
00:08:36,891 --> 00:08:38,809
‏‏-‏ لقد عثرت على شقة.‏
‏-‏ رائع.‏

209
00:08:39,894 --> 00:08:41,979
‏لكن ما من حاجة إلى الاستعجال.‏

210
00:08:43,105 --> 00:08:45,024
‏ماذا سنفعل؟ هل سنعيش معًا إلى الأبد،‏

211
00:08:45,107 --> 00:08:46,859
‏وكلما شعرنا بالوحدة أو الضعف،‏

212
00:08:46,943 --> 00:08:48,903
‏نقفز إلى السرير ونقيم علاقة جامحة؟

213
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
‏سيكون من الغباء فعل ذلك!‏

214
00:08:51,739 --> 00:08:54,909
‏نحن بشر،‏ لذا سيشكل الاستمرار
على تلك الحال مشكلة كبيرة.‏

215
00:08:55,493 --> 00:08:56,536
‏أعرف.‏

216
00:09:06,921 --> 00:09:08,130
‏‏‏"‏‏‏‏عندما تكون محبطًا،‏‏‏"‏‏‏‏

217
00:09:08,214 --> 00:09:10,383
‏‏‏"‏‏‏‏قد ينتهي الأمر بك
بالتحامل على الشخص الخاطئ.‏‏‏"‏‏‏‏

218
00:09:11,092 --> 00:09:12,218
‏هل أنت ذاهب في إجازة؟

219
00:09:12,468 --> 00:09:14,804
‏لأنني عامل نظافة،‏
فعندما أحزم أمتعتي لإجازة،‏

220
00:09:14,887 --> 00:09:17,431
‏أوضّب معدات التنظيف.‏ كم هذا مضحك.‏

221
00:09:18,349 --> 00:09:19,308
‏هذا ما اعتقدته.‏

222
00:09:20,017 --> 00:09:21,185
‏في الواقع.‏.‏.‏

223
00:09:21,269 --> 00:09:23,604
‏سأتحدث في يوم المهن المقام في مدرسة ابني.‏

224
00:09:24,564 --> 00:09:25,856
‏عن كونك عامل نظافة؟

225
00:09:26,857 --> 00:09:28,025
‏ماذا؟ ألا تعتقد بوجود أولاد

226
00:09:28,109 --> 00:09:30,278
‏يريدون أن يجعلوا
العالم لامعًا عندما يكبرون؟

227
00:09:30,361 --> 00:09:31,654
‏لم يكن ذلك ما عنيته.‏

228
00:09:32,572 --> 00:09:33,906
‏ما الذي كنت تعنيه؟

229
00:09:36,951 --> 00:09:37,827
‏انظر.‏

230
00:09:39,036 --> 00:09:40,329
‏ماذا تفعل بحق السماء؟

231
00:09:45,668 --> 00:09:47,086
‏هلّا استمعت إلي؟

232
00:09:47,169 --> 00:09:50,298
‏كل ما أردت قوله هو أن السيدة ‏‏"‏‏‏‏كاي‏‏"‏‏‏‏
تبدو بحالة جسدية رائعة.‏

233
00:09:50,381 --> 00:09:52,633
‏عجبًا يا بنيّ،‏ تلك المرأة في مرحلة التعافي

234
00:09:52,717 --> 00:09:54,594
‏من عملية جراحية كبرى في.‏.‏.‏

235
00:09:55,303 --> 00:09:56,178
‏‏-‏ دماغها.‏
‏-‏ بئسًا.‏

236
00:09:56,262 --> 00:09:57,972
‏لم أستمر بنسيان ذلك؟

237
00:09:58,055 --> 00:10:00,349
‏فلتقل الحقيقة يا بنيّ.‏

238
00:10:00,433 --> 00:10:02,393
‏هل سحبت رخصة قيادتها أم لا؟

239
00:10:04,061 --> 00:10:05,354
‏أجل يا سيدي.‏

240
00:10:12,028 --> 00:10:14,113
‏حسنًا،‏ لم أخبرها بعد يا سيدي.‏

241
00:10:14,196 --> 00:10:15,698
‏لكنني أقسم إنني كنت سأفعل ذلك.‏

242
00:10:21,329 --> 00:10:23,831
‏إذًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كورمان‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف سار الأمر؟

243
00:10:23,914 --> 00:10:24,999
‏شعرت بألم فظيع.‏

244
00:10:25,082 --> 00:10:27,335
‏أصدرت أصواتًا تشبه
ما تصدره أنثى دلفين تلد.‏

245
00:10:27,418 --> 00:10:30,796
‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ ألق نظرة
على التقرير الطبي للسيد ‏‏"‏‏‏‏كورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:10:30,880 --> 00:10:31,881
‏لماذا؟ أهو مصاب بالإسقربوط؟

247
00:10:31,964 --> 00:10:35,384
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كورمان‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يعقل أنك كنت
على متن سفينة في القرن السابع عشر؟

248
00:10:35,468 --> 00:10:37,178
‏انظر إلى التقرير فحسب.‏

249
00:10:38,262 --> 00:10:39,305
‏ما الأمر؟

250
00:10:42,391 --> 00:10:43,643
‏أنت مريض.‏

251
00:10:44,644 --> 00:10:45,561
‏حقًا؟

252
00:10:46,354 --> 00:10:47,355
‏حقًا.‏

253
00:10:53,319 --> 00:10:54,987
‏‏‏"‏‏‏‏أظن أنه إن استطعت الخروج من هنا‏‏"‏‏‏‏

254
00:10:55,071 --> 00:10:58,324
‏‏‏"‏‏‏‏والابتعاد عن (إيليوت) لفترة،‏
فسأتمكن من استجماع قواي‏‏"‏‏‏‏

255
00:10:59,784 --> 00:11:02,286
‏‏‏"‏‏‏‏لكن ذلك لا يكون سهلًا في بعض الأحيان.‏‏‏"‏‏‏‏

256
00:11:04,246 --> 00:11:05,706
‏كانت شاحنتي مركونة هناك.‏

257
00:11:06,499 --> 00:11:07,708
‏أين هي الآن؟

258
00:11:08,376 --> 00:11:10,336
‏عليك أن تسأل من سرقها.‏

259
00:11:12,213 --> 00:11:13,964
‏كل ما أملكه موجود في تلك الشاحنة.‏

260
00:11:15,341 --> 00:11:17,259
‏‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف ماذا سأفعل.‏

261
00:11:17,551 --> 00:11:18,719
‏يا للهول.‏

262
00:11:21,597 --> 00:11:23,140
‏عليّ الذهاب.‏ حظًا موفقًا.‏

263
00:11:24,183 --> 00:11:25,601
‏هيّا بنا.‏

264
00:11:37,863 --> 00:11:39,990
‏كانت تنطلق بسرعة 56 كيلومترًا في الساعة.‏

265
00:11:40,074 --> 00:11:42,284
‏وكل ما يمكنك رؤيته هو براجمها وكعكة شعرها.‏

266
00:11:43,077 --> 00:11:44,286
‏‏‏"‏‏‏‏بيسي‏‏"‏‏‏‏ المسكينة.‏

267
00:11:44,370 --> 00:11:46,664
‏أي رجل ناضج لا يزال يسمّي سيارته؟

268
00:11:47,248 --> 00:11:48,416
‏أنت.‏

269
00:11:48,499 --> 00:11:51,502
‏أجل،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏ماليك‏‏"‏‏‏‏ لديّ مذ كنت
في السابعة عشر من عمري.‏ هذا مختلف كليًا.‏

270
00:11:52,128 --> 00:11:54,088
‏لا تقلق بشأن ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏ ستوصله زوجته.‏

271
00:11:54,422 --> 00:11:55,631
‏لكنّ زوجته تبغضه.‏

272
00:12:03,222 --> 00:12:04,432
‏صباح الخير أيها الربّان.‏

273
00:12:06,600 --> 00:12:07,935
‏أنا ميت لا محالة.‏

274
00:12:09,895 --> 00:12:10,980
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كورمان‏‏"‏‏‏‏،‏

275
00:12:11,063 --> 00:12:12,606
‏أخشى أنك مصاب بـ

276
00:12:12,690 --> 00:12:15,025
‏وجود الغلوبيولين الكبروي
في الدم لـ‏‏"‏‏‏‏فالدنشتروم‏‏"‏‏‏‏

277
00:12:15,109 --> 00:12:16,902
‏وهي حالة نادرة من.‏.‏.‏

278
00:12:17,778 --> 00:12:18,863
‏السرطان.‏

279
00:12:19,488 --> 00:12:20,531
‏أجل.‏

280
00:12:21,699 --> 00:12:23,993
‏أعتقد أنني درسته في الكلية ذات مرة.‏

281
00:12:24,660 --> 00:12:25,953
‏هذا هو الطبيب ‏‏"‏‏‏‏زيلتزر‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:12:26,036 --> 00:12:28,706
‏وهو أفضل أطباء الأورام في طاقمنا.‏

283
00:12:28,789 --> 00:12:31,000
‏حقًا؟ أتعتقد ذلك؟

284
00:12:32,168 --> 00:12:33,210
‏أجل.‏

285
00:12:33,711 --> 00:12:34,754
‏شكرًا لك.‏

286
00:12:35,337 --> 00:12:36,422
‏من أين سنبدأ إذًا؟

287
00:12:36,756 --> 00:12:39,133
‏بداية،‏ علينا أن.‏.‏.‏

288
00:12:39,216 --> 00:12:40,760
‏هل أنا أفضل من ‏‏"‏‏‏‏لافينثال‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:12:43,804 --> 00:12:46,974
‏‏‏"‏‏‏‏لافينثال‏‏"‏‏‏‏ محتال.‏ أنت الأفضل.‏

290
00:12:47,391 --> 00:12:48,642
‏يمكنك فعلها!‏

291
00:12:48,934 --> 00:12:50,060
‏بوركت.‏

292
00:12:51,812 --> 00:12:53,189
‏كان ذلك آسرًا.‏

293
00:12:53,272 --> 00:12:54,482
‏بالكاد يظهر المريض أي أعراض،‏

294
00:12:54,565 --> 00:12:56,942
‏لكنك طلبت فحص عينة من نقي العظم؟

295
00:12:57,026 --> 00:12:58,569
‏كيف خطر ذلك في بالك؟

296
00:12:58,986 --> 00:13:00,780
‏لقد كان مزعجًا بشكل لا يُحتمل

297
00:13:00,863 --> 00:13:02,364
‏فأردت إفزاعه

298
00:13:02,448 --> 00:13:04,867
‏كي لا يعود إلى هذا المستشفى ثانية

299
00:13:06,869 --> 00:13:09,205
‏لا تقلق أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏زيلتزر‏‏"‏‏‏‏،‏ فهو يمازحك.‏

300
00:13:10,456 --> 00:13:13,876
‏يا لي من أحمق!‏ لهذا السبب
يملك ‏‏"‏‏‏‏لافينثال‏‏"‏‏‏‏ الأفضلية.‏

301
00:13:13,959 --> 00:13:16,754
‏كان ليفهم ذلك.‏ فهو ‏‏"‏‏‏‏مرح‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:13:17,838 --> 00:13:19,882
‏بالطبع لن يضحك بشدة

303
00:13:19,965 --> 00:13:22,259
‏إذا علم أنني كنت على علاقة بزوجته.‏

304
00:13:33,437 --> 00:13:34,772
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏

305
00:13:35,064 --> 00:13:36,106
‏لم تنظرين إلي هكذا؟

306
00:13:36,440 --> 00:13:37,525
‏لدي تشنج في رقبتي.‏

307
00:13:37,608 --> 00:13:40,194
‏فبما أنه لم يعد لدي أي أثاث لمنزلي الجديد،‏

308
00:13:40,277 --> 00:13:41,779
‏اضطررت إلى النوم في حوض الاستحمام.‏

309
00:13:42,154 --> 00:13:43,447
‏كيف سار لقاؤكما؟

310
00:13:47,368 --> 00:13:50,204
‏‏‏"‏‏‏‏الإيطاليون بارعون جدًا في إعداد الصلصة.‏‏‏"‏‏‏‏

311
00:13:52,081 --> 00:13:53,207
‏كان رائعًا.‏

312
00:13:53,290 --> 00:13:54,834
‏يا لك من وغد.‏

313
00:13:55,376 --> 00:13:57,753
‏هلّا رفعتما صوتيكما؟
فالسيد ‏‏"‏‏‏‏روبرتس‏‏"‏‏‏‏ لا يسمعكما جيدًا.‏

314
00:13:58,170 --> 00:13:59,380
‏إن كنت تبحثين عن التشويق،‏

315
00:13:59,463 --> 00:14:01,006
‏فلن تجديه في حديثنا،‏ حسنًا؟

316
00:14:02,007 --> 00:14:03,425
‏لقد جنّ جنونها.‏

317
00:14:03,968 --> 00:14:05,261
‏كنت بأمس الحاجة لمساعدتك أمس،‏

318
00:14:05,344 --> 00:14:06,554
‏ولكنك تخليت عني.‏

319
00:14:06,637 --> 00:14:08,389
‏أنت من رسم كل تلك الحدود بيننا،‏

320
00:14:08,472 --> 00:14:10,975
‏وقلت إننا لسنا على علاقة الآن.‏

321
00:14:11,433 --> 00:14:13,811
‏‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أكن أبحث عن حبيب ليلة أمس.‏

322
00:14:14,228 --> 00:14:15,729
‏بل عن صديق.‏

323
00:14:18,440 --> 00:14:21,402
‏أعتقد أنها أخبرته.‏ عليّ إنهاء المكالمة.‏

324
00:14:24,780 --> 00:14:26,323
‏كنت أفكر فيما قلته،‏

325
00:14:26,407 --> 00:14:27,825
‏ووجدت أنك محق.‏

326
00:14:28,200 --> 00:14:29,952
‏لن يود الأولاد الاستماع
إلى كوني عامل نظافة.‏

327
00:14:30,327 --> 00:14:31,203
‏لم أقل ذلك قط.‏

328
00:14:31,287 --> 00:14:34,331
‏لا بأس،‏ لأنني عوضًا عن ذلك،‏ سأكون طبيبًا.‏

329
00:14:34,415 --> 00:14:36,917
‏استعرت بعض الأغراض من خزانتك.‏.‏.‏
أقصد خزانتنا.‏

330
00:14:37,001 --> 00:14:39,253
‏وإذا لم أعدها إليك

331
00:14:39,336 --> 00:14:42,423
‏في غضون يومين،‏ فلتنس أمرها.‏

332
00:14:44,675 --> 00:14:46,385
‏أنا آسف جدًا أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:14:46,468 --> 00:14:48,846
‏لكن السيدة ‏‏"‏‏‏‏كاي‏‏"‏‏‏‏
أخبرتني بشأن اصطحاب أحفادها،‏

334
00:14:48,929 --> 00:14:50,556
‏وقالت إنها بخير وصدّقتها.‏

335
00:14:50,639 --> 00:14:53,434
‏اتبعني أيها الطبيب.‏
بنيّ،‏ هل تعاطيت الممنوعات

336
00:14:53,517 --> 00:14:55,102
‏خلال الـ48 ساعة الأخيرة؟

337
00:14:55,185 --> 00:14:57,938
‏لا يا سيدي.‏ لم أفعل بتاتًا.‏

338
00:14:58,480 --> 00:14:59,899
‏لأن الحقنة التي سأعطيك إياها

339
00:14:59,982 --> 00:15:02,067
‏قد تقتلك إذا اختلطت مع الممنوعات.‏

340
00:15:02,401 --> 00:15:04,153
‏الممنوعات،‏ أنا متعلق بها سيدي.‏

341
00:15:04,570 --> 00:15:07,615
‏أرأيت؟ مدة انتظار فحص السموم،‏ ست ساعات.‏

342
00:15:07,698 --> 00:15:10,701
‏بينما تستغرق إخافتهم من العواقب عشر ثوان.‏

343
00:15:10,784 --> 00:15:13,287
‏إن الجميع يكذبون أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:15:13,370 --> 00:15:14,955
‏سواء كان ذلك المتعلق بالممنوعات

345
00:15:15,039 --> 00:15:17,124
‏أم أنا عندما أخبر ابني

346
00:15:17,207 --> 00:15:20,586
‏بأنه يستطيع البقاء في المنزل
بعد تخرّجه من مدرسة الفنون.‏

347
00:15:20,669 --> 00:15:22,421
‏وبالمناسبة أيها الفتى،‏

348
00:15:22,796 --> 00:15:25,591
‏ليس للسيدة ‏‏"‏‏‏‏كاي‏‏"‏‏‏‏ أي أحفاد.‏

349
00:15:32,598 --> 00:15:33,974
‏لا زلت بريئة.‏

350
00:15:34,433 --> 00:15:35,851
‏أنت حامل.‏

351
00:15:36,602 --> 00:15:37,853
‏مجددًا؟

352
00:15:38,562 --> 00:15:39,939
‏مذ أجريت جراحة مجازة الشريان التاجي،‏

353
00:15:40,397 --> 00:15:41,815
‏لم أتناول إلا السلطات.‏

354
00:15:42,900 --> 00:15:44,360
‏كان حادثًا.‏

355
00:15:44,443 --> 00:15:47,112
‏ولم يكن في مصباحي اليدوي أية بطاريات.‏

356
00:15:47,655 --> 00:15:50,699
‏فقررت أن تضع منطقتك الحساسة هناك؟

357
00:15:56,288 --> 00:15:58,374
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كورمان‏‏"‏‏‏‏،‏ ثمة أخبار سارّة.‏

358
00:15:58,457 --> 00:16:00,584
‏راجعت أنا والطبيب ‏‏"‏‏‏‏زيلتزر‏‏"‏‏‏‏ نتائج فحوصك،‏

359
00:16:00,668 --> 00:16:02,378
‏والتنبؤ بتقدّم علاجك ممتاز.‏

360
00:16:02,920 --> 00:16:04,296
‏هذا رائع.‏

361
00:16:04,380 --> 00:16:05,547
‏بالفعل.‏

362
00:16:05,631 --> 00:16:07,341
‏لكن أتعلمون؟

363
00:16:07,424 --> 00:16:09,259
‏يمكنكم أن تهنئوا أنفسكم كما تشاؤون،‏

364
00:16:09,343 --> 00:16:10,594
‏لكنني لست بأحمق.‏

365
00:16:11,762 --> 00:16:13,055
‏أعلم أنكم كنتم تعبثون معي،‏

366
00:16:13,138 --> 00:16:15,641
‏فأنا آتي إلى هنا أحيانًا متوهمًا المرض.‏

367
00:16:15,724 --> 00:16:18,185
‏لكن إذا كنت تتذكر أي شيء،‏ فلتتذكر التالي.‏

368
00:16:18,268 --> 00:16:19,520
‏لو لم أكن مصابًا بالسرطان،‏

369
00:16:19,603 --> 00:16:21,063
‏لكنت مجرد رجل يأتي إلى هنا

370
00:16:21,146 --> 00:16:23,899
‏بحثًا عن المساعدة
ولكنكم عاملتموه معاملة سيئة.‏

371
00:16:29,780 --> 00:16:31,699
‏يصيبني هذا كله بقرحة في المعدة.‏

372
00:16:32,282 --> 00:16:34,576
‏تريد أن نفحص معدتك أيضًا،‏ أليس كذلك؟

373
00:16:35,119 --> 00:16:36,245
‏هل من مانع؟

374
00:16:38,747 --> 00:16:40,457
‏‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

375
00:16:41,208 --> 00:16:42,960
‏كنت محقة.‏ أنا.‏.‏.‏

376
00:16:43,043 --> 00:16:44,753
‏كان عليّ أن أقف إلى جانبك ليلة أمس.‏

377
00:16:45,796 --> 00:16:46,797
‏شكرًا.‏

378
00:16:47,631 --> 00:16:49,174
‏وأنا متأسف لفقدانك كل أشيائك.‏

379
00:16:49,258 --> 00:16:51,802
‏هذا الوضع مزر جدًا.‏ كيف تتعاملين معه؟

380
00:16:52,553 --> 00:16:54,346
‏أتعلم؟ إنها مجرد أشياء.‏

381
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
‏أنا على ما يرام.‏

382
00:16:57,599 --> 00:17:00,936
‏هذا جيد.‏ أشعر كما لو أن علاقتنا
قد اتخذت منعطفًا جديدًا.‏

383
00:17:01,020 --> 00:17:03,731
‏‏‏"‏‏‏‏اطرحها على تلك النقالة وهاجمها كالأسد.‏‏‏"‏‏‏‏

384
00:17:04,106 --> 00:17:05,107
‏أعرف.‏

385
00:17:08,736 --> 00:17:10,154
‏لم لم تمنعيني؟

386
00:17:12,072 --> 00:17:13,198
‏ماذا؟

387
00:17:13,282 --> 00:17:15,534
‏لم تركتني أضايق ذلك الرجل؟

388
00:17:16,076 --> 00:17:17,870
‏أتعتقد أن انزعاجك

389
00:17:17,953 --> 00:17:20,372
‏وكونك متبلد الشعور تجاه إنسان آخر

390
00:17:20,456 --> 00:17:21,623
‏هي غلطتي؟

391
00:17:22,041 --> 00:17:23,000
‏أجل!‏

392
00:17:23,876 --> 00:17:26,795
‏كلما أوشكت على ارتكاب بعض الحماقات،‏

393
00:17:26,879 --> 00:17:27,921
‏أنت من ينبّهني،‏

394
00:17:28,005 --> 00:17:29,757
‏ويرغمني على التوقف بكل تأكيد.‏

395
00:17:29,840 --> 00:17:32,176
‏هكذا تسير الأمور،‏ ولطالما كانت كذلك،‏

396
00:17:32,259 --> 00:17:33,135
‏و.‏.‏.‏

397
00:17:34,344 --> 00:17:36,138
‏ما الذي تغيّر بالضبط؟

398
00:17:37,347 --> 00:17:40,267
‏أعتقد أنني لم أعد أفهمك كما كنت سابقًا.‏

399
00:17:41,185 --> 00:17:43,145
‏لربما غيّرتك كل جلسات العلاج تلك.‏

400
00:17:43,854 --> 00:17:46,023
‏كفاك!‏ أنا أكثر جنونًا من أي وقت مضى.‏

401
00:17:46,565 --> 00:17:48,525
‏خلال هذه المحادثة،‏

402
00:17:48,609 --> 00:17:50,819
‏كنت أتخيل نفسي

403
00:17:50,903 --> 00:17:54,156
‏متربعًا على عرش بيننا
بينما أشاهد كل ما يحدث.‏

404
00:17:56,492 --> 00:17:58,744
‏ربما لم نعد مقرّبين كما كنا في السابق.‏

405
00:18:00,537 --> 00:18:01,580
‏ربما.‏

406
00:18:04,041 --> 00:18:07,044
‏هل كنت تراقبنا من هنا؟

407
00:18:07,544 --> 00:18:09,588
‏لا.‏ من الجانب الآخر.‏

408
00:18:12,424 --> 00:18:14,718
‏أنا غير مرئي بالنسبة إلى العين المجردة.‏

409
00:18:15,552 --> 00:18:16,637
‏بالطبع.‏

410
00:18:23,102 --> 00:18:24,770
‏لم أنت حزين أيها الأسمر؟

411
00:18:25,854 --> 00:18:28,524
‏لا أشعر برغبة في الذهاب إلى ذلك المستشفى.‏

412
00:18:29,066 --> 00:18:31,610
‏أجل.‏ هل رائحة نفسي جيدة؟

413
00:18:31,693 --> 00:18:34,238
‏فربما سأحاول التحدث مع ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

414
00:18:34,321 --> 00:18:36,615
‏ذلك المبنى مليء بالكاذبين.‏

415
00:18:36,949 --> 00:18:38,075
‏ليس كذلك.‏

416
00:18:39,993 --> 00:18:41,870
‏إذا كان الجرح بذلك العمق،‏

417
00:18:41,954 --> 00:18:44,665
‏فسأبتر ذراعك على الأرجح.‏

418
00:18:46,041 --> 00:18:50,254
‏مرة أخرى،‏ الطبيب ‏‏"‏‏‏‏عامل النظافة‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:18:51,296 --> 00:18:52,923
‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏عامل النظافة‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:18:55,050 --> 00:18:56,468
‏حسنًا،‏ ربما أنت محق.‏

421
00:18:56,552 --> 00:18:59,012
‏لكننا أطباء.‏ ويخرج ذلك تلقائيًا.‏

422
00:18:59,096 --> 00:19:01,640
‏لا يحبّذ بعض المرضى قول الحقيقة كاملة.‏

423
00:19:02,057 --> 00:19:04,059
‏لا أفهم السبب الذي يدفع
الناس إلى القيام بذلك.‏

424
00:19:04,893 --> 00:19:07,312
‏لا أعرف.‏ ربما لأنهم عزيزو النفس.‏

425
00:19:07,813 --> 00:19:09,565
‏أو لأنهم خائفون.‏

426
00:19:11,233 --> 00:19:14,194
‏‏‏"‏‏‏‏أتعلم؟ إنها مجرد أغراض.‏ أنا على ما يرام.‏‏‏"‏‏‏‏

427
00:19:17,114 --> 00:19:20,409
‏أو لأن قول الحقيقة
قد يشعرهم بالضعف الشديد.‏

428
00:19:21,034 --> 00:19:21,869
‏أعتقد ذلك.‏

429
00:19:23,495 --> 00:19:24,955
‏ستتأخر على فتاة متجر الهدايا.‏

430
00:19:25,038 --> 00:19:26,206
‏يا للهول.‏

431
00:19:27,374 --> 00:19:29,293
‏‏‏"‏‏‏‏هناك بضعة أشياء لطالما آمنت بها.‏‏‏"‏‏‏‏

432
00:19:39,511 --> 00:19:41,638
‏‏‏"‏‏‏‏الأزهار ملائمة في كل المناسبات.‏‏‏"‏‏‏‏

433
00:19:45,225 --> 00:19:47,936
‏‏‏"‏‏‏‏ولا شيء أكثر أهمية
من تخصيص وقت لصديق قديم.‏‏‏"‏‏‏‏

434
00:19:48,020 --> 00:19:49,229
‏لا،‏ لا!‏

435
00:19:51,690 --> 00:19:53,692
‏‏‏"‏‏‏‏خاصة إن كانت صديقتك القديمة
قد اختبرت أيامًا أفضل.‏‏‏"‏‏‏‏

436
00:20:03,327 --> 00:20:06,205
‏‏‏"‏‏‏‏فحتى لو كان بقاؤكما
مجرد أصدقاء يفطر قلبك.‏‏‏"‏‏‏‏

437
00:20:07,706 --> 00:20:10,751
‏‏‏"‏‏‏‏وإذا كنت تهتم لأمر أحدهم حقًا،‏
فستحمل العبء عنه.‏‏‏"‏‏‏‏

438
00:20:11,418 --> 00:20:13,503
‏لم تكن مجرد أغراض.‏

439
00:20:14,213 --> 00:20:16,215
‏كانت كتبي السنوية و.‏.‏.‏

440
00:20:16,715 --> 00:20:20,761
‏والبطّانية الوردية
التي حاكتها لي جدتي،‏ و.‏.‏.‏

441
00:20:22,137 --> 00:20:23,722
‏وأول رسالة حب تلقّيتها.‏

