﻿1
00:00:03,920 --> 00:00:05,296
‏‏‏"‏‏‏‏أنت تتجنب الطبيب (كوكس)‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,380 --> 00:00:07,841
‏‏‏"‏‏‏‏منذ أخبرتك (جوردان) بأنه والد طفلها.‏‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:07,924 --> 00:00:09,509
‏‏‏"‏‏‏‏لكن لقاءنا مصادفة هو إشارة.‏‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:09,592 --> 00:00:10,885
‏‏‏"‏‏‏‏حان وقت البوح بالسر.‏‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:10,969 --> 00:00:12,762
‏‏‏"‏‏‏‏عليك إيجاد طريقة سلسة لإخباره فحسب.‏‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:13,638 --> 00:00:15,598
‏مرحبًا،‏ أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏ أتتبول؟

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,726
‏لقد ناقشنا هذا الأمر من قبل أيها المستجد.‏

8
00:00:17,809 --> 00:00:19,102
‏انظر إلى الأمام.‏ وامتنع عن الكلام.‏

9
00:00:19,686 --> 00:00:21,813
‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ سأقرأ المكتوب على الجدار فحسب.‏‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:21,896 --> 00:00:24,149
‏‏‏"‏‏‏‏لـ(جي دي) منطقة سفلية ضئيلة.‏‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:24,232 --> 00:00:27,527
‏أهنئك على صراحتك أيها المستجد،‏
ولكن مجددًا،‏ الكلام ممنوع.‏

12
00:00:27,610 --> 00:00:29,571
‏عليّ أن أخبرك بأمر أيها الطبيب (كوكس).‏

13
00:00:30,864 --> 00:00:34,284
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏!‏ أنت تتبول واقفًا في العمل.‏
هذا ظريف جدًا.‏

14
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
‏هلّا أتيت؟ فوقتنا ضيق جدًا.‏

15
00:00:36,953 --> 00:00:41,041
‏‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏،‏ في ظل وزن الطفل الذي كسبته،‏

16
00:00:41,124 --> 00:00:44,669
‏افترضت أنك اعتدت الأشياء الضيقة الآن.‏

17
00:00:44,753 --> 00:00:46,212
‏هذا لطيف.‏

18
00:00:47,630 --> 00:00:49,340
‏مرحبًا أيها البحّار.‏

19
00:00:50,592 --> 00:00:51,885
‏أهلًا.‏

20
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
‏عجبًا أيها المستجد.‏

21
00:00:54,095 --> 00:00:56,264
‏أيشعرك وجود ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ هنا بعدم الارتياح

22
00:00:56,347 --> 00:00:58,933
‏لدرجة أنك توقفت
عن التبول قبل الانتهاء منه؟

23
00:01:00,143 --> 00:01:01,561
‏ربما.‏

24
00:01:03,104 --> 00:01:03,980
‏رائع!‏

25
00:01:04,105 --> 00:01:06,357
‏أتساءل عن سبب طلاق
الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:06,441 --> 00:01:07,901
‏يتصرفان كأنهما يبغضان بعضهما،‏

27
00:01:07,984 --> 00:01:09,360
‏لكنني أعتقد أن ذلك مجرد واجهة.‏

28
00:01:09,778 --> 00:01:11,112
‏أجل،‏ أيًا يكن.‏

29
00:01:11,196 --> 00:01:13,448
‏ألن تتمدد قبل مباراتنا لكرة السلة؟

30
00:01:13,531 --> 00:01:17,202
‏‏‏"‏‏‏‏يحب (تيرك) أن يخفف من توتره
بلعب كرة السلة قبل إجراء الجراحة.‏‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:17,285 --> 00:01:20,872
‏‏‏"‏‏‏‏لطالما هُزمت،‏ ولكن ذلك لن يحدث اليوم.‏‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:25,126 --> 00:01:26,419
‏وانتهت المباراة!‏

33
00:01:28,546 --> 00:01:30,507
‏كيف خسرنا؟ لدينا (تشيت)!‏

34
00:01:30,590 --> 00:01:32,759
‏‏-‏ آسف يا رجل.‏
‏-‏ أنت فاشل يا ‏‏"‏‏‏‏تشيت‏‏"‏‏‏‏!‏

35
00:01:36,763 --> 00:01:40,600
‏أتعلمان؟ بعض الأفكار
النمطية صحيحة يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ حسنًا؟

36
00:01:40,683 --> 00:01:42,143
‏وربما

37
00:01:42,227 --> 00:01:45,647
‏السمر أبرع قليلًا في كرة السلة.‏ ما رأيك؟

38
00:02:04,207 --> 00:02:05,250
‏ربما قليلًا.‏

39
00:02:05,333 --> 00:02:06,626
‏بينما يبرع البيض في الهوكي.‏

40
00:02:08,670 --> 00:02:12,090
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل ذلك بمفردي

41
00:02:12,173 --> 00:02:15,552
‏فأنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

42
00:02:18,888 --> 00:02:20,515
‏‏‏"‏‏‏‏أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

43
00:02:22,976 --> 00:02:24,352
{\an8}‏ما سبب طلاقهما في رأيك؟

44
00:02:24,435 --> 00:02:25,687
{\an8}‏لا أملك أدنى فكرة.‏

45
00:02:25,770 --> 00:02:27,397
{\an8}‏لا أصدق أنك تبوّلت أمام ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:27,480 --> 00:02:29,023
{\an8}‏‏-‏ أعرف.‏
‏-‏ لم أكن لأفعل ذلك.‏

47
00:02:29,107 --> 00:02:30,525
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ حبيبي،‏ وأجعله

48
00:02:30,608 --> 00:02:32,485
{\an8}‏يرفع صوت التلفاز كثيرًا عندما أتبول.‏

49
00:02:32,569 --> 00:02:36,364
‏كما أنني أمنعه من التواجد في الشقة
قبل وبعد ساعة من تغوطي.‏

50
00:02:36,447 --> 00:02:39,117
‏أنت طبيبة يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏.‏
كفّي عن قول ‏‏"‏‏‏‏تغوّط‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:39,200 --> 00:02:40,952
{\an8}‏أدعوها ‏‏"‏‏‏‏تبرّز‏‏"‏‏‏‏ أمام المرضى.‏

52
00:02:41,452 --> 00:02:42,662
{\an8}‏‏-‏ بئسًا!‏
‏-‏ ماذا؟

53
00:02:42,745 --> 00:02:44,581
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يسعني إلا افتراض

54
00:02:44,664 --> 00:02:46,499
{\an8}‏أنك تبدد الوقت هذا الصباح

55
00:02:46,583 --> 00:02:48,501
{\an8}‏في الثرثرة مع صديقتك

56
00:02:48,585 --> 00:02:50,461
{\an8}‏لأنك انتهيت من جولاتك التفقدية.‏

57
00:02:50,545 --> 00:02:52,005
{\an8}‏‏-‏ لم أبدأ بها بعد.‏
‏-‏ ماذا؟

58
00:02:52,088 --> 00:02:53,089
{\an8}‏خدعتك!‏ قد فرغت منها.‏

59
00:02:53,173 --> 00:02:54,841
{\an8}‏خدعة جيدة.‏ فقلبي يخفق بشدة.‏

60
00:02:54,924 --> 00:02:55,884
{\an8}‏أنت مخادع بحق.‏

61
00:02:55,967 --> 00:02:57,093
{\an8}‏لدي الكثير منها.‏

62
00:02:57,177 --> 00:02:58,928
{\an8}‏لن تفعل إذا كانت هناك عدالة سماوية.‏

63
00:02:59,012 --> 00:03:00,763
{\an8}‏هذا التقرير الطبي للسيدة (غريسون).‏

64
00:03:00,847 --> 00:03:02,515
{\an8}‏وقد حضر طبيبها الخاص،‏

65
00:03:02,599 --> 00:03:04,767
{\an8}‏لذا لن أتولى حالتها.‏

66
00:03:04,851 --> 00:03:07,687
‏هل عليّ فعل أي شيء
بشأن العقيدات الرئوية التي تعاني منها؟

67
00:03:07,770 --> 00:03:09,939
{\an8}‏لا أعرف.‏ ماذا عن حقنها
بـ20 سنتيمترًا مكعبًا

68
00:03:10,023 --> 00:03:11,983
{\an8}‏من ‏‏"‏‏‏‏لم تعد مشكلتي بعد الآن.‏‏‏"‏‏‏‏

69
00:03:13,067 --> 00:03:15,653
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏رائع.‏ طبيب خاص مغرور أخر‏‏"‏‏‏‏

70
00:03:15,737 --> 00:03:18,114
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سيأمرني بينما يحصي نقوده طوال اليوم.‏‏‏"‏‏‏‏

71
00:03:18,198 --> 00:03:20,241
{\an8}‏أهلًا،‏ لا بد من أنك ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:20,325 --> 00:03:21,534
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إنه يعرف اسمي.‏‏‏"‏‏‏‏

73
00:03:21,618 --> 00:03:23,328
{\an8}‏أنا الطبيب ‏‏"‏‏‏‏بيت فيشر‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:03:23,411 --> 00:03:25,288
{\an8}‏لا تنادني ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏،‏ وستستمر صداقتنا.‏

75
00:03:25,371 --> 00:03:26,915
{\an8}‏انظر.‏ ألا تصدّقني؟

76
00:03:26,998 --> 00:03:28,625
{\an8}‏جلبت لك قهوة بالحليب يا صديقي.‏ هاك.‏

77
00:03:28,708 --> 00:03:29,918
{\an8}‏شكرًا.‏ قهوة بالحليب.‏

78
00:03:30,001 --> 00:03:31,961
{\an8}‏هذا مضحك.‏ إنها دعابة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏سالي‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:03:32,378 --> 00:03:34,505
{\an8}‏كيف لهذا أن يكون مضحكًا؟ تماشى معه فحسب.‏

80
00:03:34,589 --> 00:03:36,049
{\an8}‏دائمًا ما أنفّذ مقالب أيضًا.‏

81
00:03:36,132 --> 00:03:38,134
{\an8}‏فقد سألني الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏هل قمت بجولات.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

82
00:03:38,218 --> 00:03:39,761
{\an8}‏أنا آسف.‏ لا أقصد مقاطعتك.‏

83
00:03:39,844 --> 00:03:41,179
{\an8}‏أريد حقًا سماع البقية.‏

84
00:03:41,262 --> 00:03:43,389
{\an8}‏هلّا حصلت على استشارة رئوية
لـ‏‏"‏‏‏‏سالي‏‏"‏‏‏‏ من أجلي؟

85
00:03:43,473 --> 00:03:44,557
{\an8}‏أجل.‏

86
00:03:44,641 --> 00:03:46,267
{\an8}‏ربما تتساءل عن سبب عدم قيامي بذلك

87
00:03:46,351 --> 00:03:49,145
‏قبل وصولك،‏ ولكنك خشيت أنك تتخطى حدودك.‏

88
00:03:49,229 --> 00:03:52,273
‏ماذا لو كنت وغدًا مستبدًا
ومغرورًا أو مغرورًا مستبدًا

89
00:03:52,357 --> 00:03:54,192
{\an8}‏ووغدًا.‏ أرجوك أن توقفيني يا ‏‏"‏‏‏‏سالي‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:03:54,943 --> 00:03:55,818
{\an8}‏ستساعدني.‏

91
00:03:56,194 --> 00:03:58,238
{\an8}‏أحتاج إلى مساعدتك
في إخراج ‏‏"‏‏‏‏سالي‏‏"‏‏‏‏ من السرير،‏

92
00:03:58,321 --> 00:04:00,615
‏كي أحاول ثانية إعادتها إليه.‏

93
00:04:00,698 --> 00:04:02,909
{\an8}‏‏-‏ توقّف!‏
‏-‏ توقفي أنت أيتها اللعوب.‏

94
00:04:02,992 --> 00:04:05,745
{\an8}‏أنت تبلي حسنًا.‏ فلتتبع حدسك
من الآن فصاعدًا،‏ اتفقنا؟

95
00:04:05,828 --> 00:04:07,664
{\an8}‏وأنت،‏ لا تعبثي كثيرًا.‏

96
00:04:09,791 --> 00:04:11,167
‏أتريد أن تشعره بالغيرة؟

97
00:04:11,251 --> 00:04:12,377
‏لا.‏

98
00:04:13,419 --> 00:04:14,671
‏شكرًا على القهوة بالحليب!‏

99
00:04:14,754 --> 00:04:17,340
‏شكرًا جزيلًا.‏

100
00:04:17,423 --> 00:04:18,925
‏شكرًا على القهوة بالحليب!‏ لقد فهمت!‏

101
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
‏‏‏"‏‏‏‏في المستشفى،‏‏‏"‏‏‏‏

102
00:04:22,095 --> 00:04:24,013
‏‏‏"‏‏‏‏هناك طريقة واحدة مؤكدة للتخلص من الملل.‏‏‏"‏‏‏‏

103
00:04:24,097 --> 00:04:26,516
‏أتريدون أن نذهب للسخرية
من الرجل المصاب بالنوم القهري؟

104
00:04:27,558 --> 00:04:29,352
‏‏‏"‏‏‏‏أعلم أننا نبدو بلا إحساس،‏
ولكن دعونا نواجه الأمر،‏‏‏"‏‏‏‏

105
00:04:29,435 --> 00:04:31,312
‏‏‏"‏‏‏‏النوم القهري حالة مرضية مضحكة.‏‏‏"‏‏‏‏

106
00:04:31,396 --> 00:04:34,107
‏‏‏"‏‏‏‏وقد تنجم عن عدة أسباب.‏‏‏"‏‏‏‏

107
00:04:34,190 --> 00:04:35,400
‏‏‏"‏‏‏‏كالإجهاد.‏‏‏"‏‏‏‏

108
00:04:35,817 --> 00:04:37,485
‏‏‏"‏‏‏‏أو الغضب من،‏‏‏"‏‏‏‏

109
00:04:37,568 --> 00:04:39,404
‏‏‏"‏‏‏‏القيام بثلاث تسديدات مزدوجة على التوالي.‏‏‏"‏‏‏‏

110
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
‏‏‏"‏‏‏‏أو كما في حالة السيد (هيليارد).‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

111
00:04:44,575 --> 00:04:46,077
‏التحفيز العاطفي؟

112
00:04:47,161 --> 00:04:48,538
‏دعوا الأمر لي.‏

113
00:04:49,539 --> 00:04:52,917
‏هل يُعتبر الخلود للنوم
بعد ممارسة العلاقة نومًا قهريًا؟

114
00:04:53,001 --> 00:04:54,961
‏ففي هذه الحالة،‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏روبرتس‏‏"‏‏‏‏ مصاب به.‏

115
00:04:55,670 --> 00:04:57,797
‏حسنًا،‏ ستبرز صدرها أولًا،‏

116
00:04:57,880 --> 00:05:00,008
‏ثم ستحرّك شعرها.‏

117
00:05:00,842 --> 00:05:01,801
‏هذا جذاب.‏

118
00:05:02,093 --> 00:05:03,386
‏ثم تسقط القلم!‏

119
00:05:08,308 --> 00:05:09,475
‏لقد أفلح ذلك.‏

120
00:05:11,227 --> 00:05:12,562
‏مرحى!‏

121
00:05:15,064 --> 00:05:17,233
‏لدي حبيب.‏ والعمل على ما يرام.‏

122
00:05:17,317 --> 00:05:19,736
‏هذه أول مرة في حياتي
أشعر فيها بأنني جميلة.‏

123
00:05:19,819 --> 00:05:21,904
‏لا يمكن لثقتي بنفسي أن تتزعزع.‏

124
00:05:21,988 --> 00:05:24,490
‏أصبح الأمر غريبًا جدًا منذ خطبتي.‏

125
00:05:24,574 --> 00:05:27,201
‏أنت محقة.‏ لن أتزوج أبدًا.‏ وصلت الرسالة!‏

126
00:05:27,285 --> 00:05:29,078
‏‏-‏ يتعلّق هذا بي يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حقًا؟

127
00:05:29,162 --> 00:05:30,330
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

128
00:05:30,413 --> 00:05:32,623
‏أشعر بأنني غير جذابة مؤخرًا،‏

129
00:05:32,707 --> 00:05:34,334
‏وكأنني فقدت بريقي.‏

130
00:05:34,417 --> 00:05:37,295
‏بحقك!‏ أتذكرين ما قاله ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ عن شعرك أمس؟

131
00:05:37,754 --> 00:05:39,297
‏‏‏"‏‏‏‏يجعلك تبدين بائسة!‏‏‏"‏‏‏‏

132
00:05:39,547 --> 00:05:41,632
‏ظننته يقول ‏‏"‏‏‏‏خرقاء.‏‏‏"‏‏‏‏

133
00:05:41,716 --> 00:05:43,051
‏كيف لهذا أن يكون أفضل؟

134
00:05:44,218 --> 00:05:45,261
‏لا فكرة لديك.‏

135
00:05:50,099 --> 00:05:51,184
‏صباح الخير يا فتيان.‏

136
00:05:51,267 --> 00:05:52,977
‏هذا هو المكان الذي نلعب فيه يا سيدي.‏

137
00:05:53,061 --> 00:05:56,397
‏هذا مضحك.‏ فقد ظننت
أنه المكان الذي نعمل فيه.‏

138
00:05:57,148 --> 00:06:00,234
‏سأجري عملية
استئصال أمامي سفلي بعد ظهر اليوم،‏

139
00:06:00,318 --> 00:06:03,404
‏وأود حقًا أن أتمرن لأكون في أفضل حالاتي.‏

140
00:06:03,488 --> 00:06:06,074
‏أود أن أحظى بأحفاد يومًا ما،‏

141
00:06:06,157 --> 00:06:07,533
‏لكن في آخر خمسة أعياد ميلاد،‏

142
00:06:07,617 --> 00:06:10,495
‏أحضر ابني زميله ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل.‏

143
00:06:10,578 --> 00:06:12,914
‏فلتخبراني إن كانت الحياة عادلة.‏

144
00:06:15,416 --> 00:06:17,168
‏لا أصدق أنك كنت طبيبًا مقيمًا هنا.‏

145
00:06:17,251 --> 00:06:18,836
‏حقًا؟ لقد عشنا وأحببنا،‏

146
00:06:18,920 --> 00:06:21,047
‏وغنينا لبعضنا بعضًا.‏

147
00:06:21,130 --> 00:06:22,131
‏‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏،‏

148
00:06:22,215 --> 00:06:24,717
‏أتذكرين حين أصبحت الأمور
بيننا جنونية بعض الشيء؟

149
00:06:24,801 --> 00:06:27,095
‏ذهبنا إلى الشلالات،‏ وخلعنا ملابس الأطباء،‏

150
00:06:27,178 --> 00:06:28,679
‏وغطسنا في الماء،‏ أتذكرين يا ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏؟

151
00:06:28,971 --> 00:06:30,306
‏أتدخن الممنوعات؟

152
00:06:30,390 --> 00:06:32,892
‏هذه هي الروعة التي أتحدث عنها يا صديقي.‏

153
00:06:33,226 --> 00:06:34,435
‏مرحبًا أيتها السيدات.‏

154
00:06:34,519 --> 00:06:35,978
‏لا بد من أنكما تعرفان بعضكما.‏

155
00:06:36,062 --> 00:06:37,355
‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:06:37,688 --> 00:06:38,940
‏‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:06:40,525 --> 00:06:42,276
‏‏‏"‏‏‏‏أحيانًا،‏ عندما تكون في موقف حرج،‏‏‏"‏‏‏‏

158
00:06:42,360 --> 00:06:44,695
‏‏‏"‏‏‏‏فأفضل ما يمكنك فعله
هو التفكير فيما يسعدك.‏‏‏"‏‏‏‏

159
00:06:46,030 --> 00:06:47,073
‏‏‏"‏‏‏‏هذا ليس غير مألوف.‏‏‏"‏‏‏‏

160
00:06:47,156 --> 00:06:50,284
‏‏‏"‏‏‏‏أعتقد أن الكثيرين يحتفظون بنباتات
في شققهم.‏ أليس كذلك يا (جي دي)؟‏‏"‏‏‏‏

161
00:06:51,285 --> 00:06:53,454
‏‏‏"‏‏‏‏يا لك من مجنون يا (جاي)!‏‏‏"‏‏‏‏

162
00:06:59,710 --> 00:07:01,546
‏لدينا ماض مشترك.‏

163
00:07:04,924 --> 00:07:06,134
‏ما خطبه؟

164
00:07:06,217 --> 00:07:08,177
‏أعتقد أنه مغتاظ لعملي في عيادة خاصة،‏

165
00:07:08,261 --> 00:07:09,887
‏بينما هو عالق في هذه الفوضى.‏

166
00:07:09,971 --> 00:07:11,806
‏لن تصدّق أن ذلك الرجل كان معلّمي.‏

167
00:07:11,889 --> 00:07:14,267
‏بذلت قصارى جهدي لنيل استحسانه.‏

168
00:07:14,350 --> 00:07:15,726
‏‏-‏ هذا سيئ.‏
‏-‏ أعرف.‏

169
00:07:15,810 --> 00:07:17,937
‏متى ما تعلمت الحيل،‏
سيسهل التعامل معه.‏ سترى.‏

170
00:07:18,020 --> 00:07:19,147
‏حدّث ولا حرج.‏

171
00:07:19,230 --> 00:07:20,982
‏لا،‏ أنا جاد.‏ حدّثني عنه.‏

172
00:07:22,942 --> 00:07:25,486
‏عندما يبدأ بثرثرته المعتادة،‏
يصبح شديد التهيج،‏

173
00:07:25,570 --> 00:07:28,698
‏تبرز عروق رقبته ويبدأ بالصراخ عليك،‏

174
00:07:28,781 --> 00:07:30,575
‏عندما ينتهي،‏ انظر إليه فحسب،‏

175
00:07:30,658 --> 00:07:31,868
‏وحدق في عينيه مباشرة وقل،‏

176
00:07:31,951 --> 00:07:34,036
‏‏‏"‏‏‏‏معذرة.‏ ماذا كنت تقول؟‏‏"‏‏‏‏

177
00:07:34,120 --> 00:07:35,413
‏لا أعلم السبب،‏ لكنها ناجحة.‏

178
00:07:35,496 --> 00:07:38,875
‏أوافقك الرأي.‏ والآن،‏ كيف تجعله
يكفّ عن مناداتك بأسماء أنثوية؟

179
00:07:39,417 --> 00:07:40,543
‏أسماء أنثوية؟

180
00:07:41,127 --> 00:07:42,253
‏انس الأمر.‏

181
00:07:45,756 --> 00:07:47,008
‏بئسًا!‏

182
00:07:48,509 --> 00:07:50,553
‏عليّ إصلاح هذا الشيء.‏

183
00:07:50,636 --> 00:07:52,680
‏هلّا سمحت لي؟

184
00:07:53,848 --> 00:07:56,976
‏أجل.‏ هذا جهاز من طراز ‏‏"‏‏‏‏ميديكوم إكس جي‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:07:57,059 --> 00:07:58,144
‏لديه هذا الحامل.‏

186
00:07:58,227 --> 00:07:59,812
‏وأعتقد أنه يصبح رخوًا دائمًا.‏

187
00:07:59,896 --> 00:08:01,397
‏إنه كذلك حقًا.‏

188
00:08:01,481 --> 00:08:03,024
‏لقد انتبهت إلى ذلك.‏

189
00:08:04,025 --> 00:08:05,526
‏وأصلحته.‏ جرّبيه يا آنسة.‏

190
00:08:06,360 --> 00:08:07,236
‏شكرًا لك.‏

191
00:08:07,320 --> 00:08:08,821
‏علام؟ على أداء واجبي؟

192
00:08:08,905 --> 00:08:10,865
‏هذا ما يوقظني في الصباح.‏

193
00:08:10,948 --> 00:08:12,700
‏بالإضافة إلى رائحة معطر الحمامات.‏

194
00:08:16,245 --> 00:08:17,955
‏على أية حال،‏ أراك لاحقًا.‏ طاب نهارك.‏

195
00:08:18,039 --> 00:08:18,998
‏وأنت أيضًا.‏

196
00:08:21,542 --> 00:08:23,085
‏لم تبتسمين؟

197
00:08:23,169 --> 00:08:24,879
‏لأنني حصلت على صديق جديد للتو.‏

198
00:08:31,177 --> 00:08:32,637
‏هذا ليس عدلًا من ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:08:32,720 --> 00:08:34,472
‏لكل شخص طريقة للتخلص من التوتر.‏

200
00:08:34,555 --> 00:08:36,390
‏وهي كرة السلة في حالتنا.‏

201
00:08:36,474 --> 00:08:38,184
‏بينما تستعين الممرضة ‏‏"‏‏‏‏روبرتس‏‏"‏‏‏‏ بقصصها.‏

202
00:08:38,267 --> 00:08:40,478
‏إن شخصًا يدعى ‏‏"‏‏‏‏دي آر كي‏‏"‏‏‏‏
يحب ‏‏"‏‏‏‏مس باك مان‏‏"‏‏‏‏،‏

203
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
‏لأنه حقق أعلى نتيجة،‏ وهي 41 مليونًا.‏

204
00:08:42,855 --> 00:08:44,273
‏‏‏"‏‏‏‏دي آر كي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

205
00:08:45,191 --> 00:08:46,275
‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:08:57,245 --> 00:09:00,957
‏يمكنني الدخول في علاقة
معك يا ‏‏"‏‏‏‏مس باك مان‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:09:02,041 --> 00:09:04,710
‏تناولي تلك النقاط أيتها المشاكسة.‏

208
00:09:06,504 --> 00:09:07,463
‏مرحبًا أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:09:07,547 --> 00:09:09,298
‏أهلًا،‏ كنت أفكر فيك للتو.‏

210
00:09:09,382 --> 00:09:11,509
‏أجل،‏ كنت أفكر في مدى روعة

211
00:09:11,592 --> 00:09:13,886
‏وجود شخص هنا يمكنه مساعدتي.‏

212
00:09:13,970 --> 00:09:16,556
‏شخص يمكنني مناداته بطبيبي المقيم.‏

213
00:09:16,639 --> 00:09:19,058
‏والقيام بأشياء طبية معًا،‏

214
00:09:19,141 --> 00:09:20,309
‏سيكون ذلك رائعًا.‏

215
00:09:20,393 --> 00:09:21,644
‏ثم خطر في بالي

216
00:09:21,727 --> 00:09:25,940
‏أن شابًا يشبهك كثيرًا كان هو ذلك الطبيب.‏

217
00:09:26,023 --> 00:09:28,401
‏‏‏"‏‏‏‏مونيكا‏‏"‏‏‏‏،‏ مجرد حصولك على صديق جديد

218
00:09:28,484 --> 00:09:31,153
‏لا يعني أن تتوقف عن أداء مهامك المعتادة.‏

219
00:09:31,237 --> 00:09:33,781
‏أنا مدرك لما قلته،‏

220
00:09:33,864 --> 00:09:36,033
‏وإياك أن تبتسم حتى،‏

221
00:09:36,367 --> 00:09:38,578
‏وإلا حطمتك إلى مكعبين صغيرين

222
00:09:38,661 --> 00:09:40,705
‏وعلّقتك بمرآتي الخلفية.‏

223
00:09:41,289 --> 00:09:42,707
‏كيف ستدافع عن نفسك؟

224
00:09:43,082 --> 00:09:44,542
‏‏‏"‏‏‏‏افعلها فحسب.‏‏‏"‏‏‏‏

225
00:09:44,625 --> 00:09:46,919
‏معذرة.‏ هل قلت شيئًا؟

226
00:09:48,629 --> 00:09:49,922
‏مرحبًا بكم في محاضرة اليوم،‏

227
00:09:50,006 --> 00:09:52,466
‏رد الفعل الحيوي للطبيب ‏‏"‏‏‏‏بيري كوكس‏‏"‏‏‏‏

228
00:09:52,550 --> 00:09:54,135
‏عندما لا يجد أذنًا صاغية.‏

229
00:09:54,218 --> 00:09:56,387
‏المرحلة الأولى،‏ الكز على الأسنان.‏

230
00:09:58,139 --> 00:10:01,851
‏وتليها مباشرة المرحلة الثانية،‏
وهي إطالة مقاطع الكلمات.‏

231
00:10:02,393 --> 00:10:04,270
‏أيها المستجد،‏ حقًا

232
00:10:04,353 --> 00:10:06,897
‏لا وقت لدي لأكرر كلامي.‏

233
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
‏وأخيرًا،‏ المرحلة الثالثة،‏

234
00:10:08,524 --> 00:10:10,735
‏يظهر الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ بعض الاحترام على مضض،‏

235
00:10:10,818 --> 00:10:13,404
‏ثم ينأى بنفسه بالإفراط
في استخدام كلمة ‏‏"‏‏‏‏هناك.‏‏‏"‏‏‏‏

236
00:10:13,487 --> 00:10:16,782
‏لكنني سأقر لك هناك
بأنك تمكنت من إغاظتي هناك.‏

237
00:10:16,866 --> 00:10:18,326
‏هناك!‏

238
00:10:18,409 --> 00:10:21,329
‏يُمنح المحارب الشاب جائزة لشجاعته.‏

239
00:10:24,582 --> 00:10:25,958
‏استعد.‏

240
00:10:28,169 --> 00:10:29,754
‏سأخبرك ما الأمر هناك أيها المستجد.‏

241
00:10:30,421 --> 00:10:32,381
‏إذا كنت تريد البقاء هنا

242
00:10:32,465 --> 00:10:35,426
‏ومساعدتي ببزل التامور للسيدة ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏

243
00:10:35,509 --> 00:10:36,969
‏بعد العمل،‏ فسيكون ذلك رائعًا.‏

244
00:10:37,887 --> 00:10:40,723
‏‏‏"‏‏‏‏كنت أعلم أنها طريقته
في التواصل معي،‏ ومع هذا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

245
00:10:40,806 --> 00:10:41,849
‏لدي خطط الليلة.‏

246
00:10:41,932 --> 00:10:42,975
‏أية خطط؟

247
00:10:43,601 --> 00:10:45,061
‏‏‏"‏‏‏‏فكر في ذريعة قابلة للتصديق.‏‏‏"‏‏‏‏

248
00:10:45,144 --> 00:10:46,854
‏‏‏"‏‏‏‏توفيت جدتي.‏ لا،‏ لا تقل ذلك،‏‏‏"‏‏‏‏

249
00:10:46,937 --> 00:10:48,356
‏‏‏"‏‏‏‏لأنها إن توفيت،‏ فستشعر بالسوء،‏‏‏"‏‏‏‏

250
00:10:48,439 --> 00:10:49,732
‏‏‏"‏‏‏‏وفي الواقع.‏ لم تعد شابة.‏‏‏"‏‏‏‏

251
00:10:49,815 --> 00:10:51,442
‏‏‏"‏‏‏‏ينبغي أن أتصل بها.‏‏‏"‏‏‏‏

252
00:10:51,525 --> 00:10:53,444
‏‏‏"‏‏‏‏لكن عندما أتصل بها،‏ لا أجد ما أقوله.‏‏‏"‏‏‏‏

253
00:10:53,527 --> 00:10:55,279
‏‏‏"‏‏‏‏لم لا تطمئن على حالي ولو لمرة؟‏‏"‏‏‏‏

254
00:10:56,197 --> 00:10:58,115
‏‏-‏ أيها المستجد!‏
‏-‏ توفيت جدتي.‏

255
00:11:03,037 --> 00:11:04,580
‏مرحبًا سيد ‏‏"‏‏‏‏هيليارد‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:11:05,164 --> 00:11:06,123
‏أهلًا.‏

257
00:11:08,334 --> 00:11:10,336
‏أردت التأكد من أنك تشعر بالراحة.‏

258
00:11:11,837 --> 00:11:12,838
‏من أنت؟

259
00:11:14,048 --> 00:11:15,132
‏يدعونني ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:11:15,549 --> 00:11:17,134
‏حسنًا،‏ سأدعوك ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:11:17,593 --> 00:11:18,969
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هيليارد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

262
00:11:19,053 --> 00:11:20,888
‏هل هناك شيء على.‏.‏.‏

263
00:11:23,766 --> 00:11:24,767
‏شفتيّ؟

264
00:11:25,142 --> 00:11:26,644
‏لا،‏ على الإطلاق.‏

265
00:11:32,900 --> 00:11:36,237
‏‏‏"‏‏‏‏شعرت بالذنب لأنني تخليت
عن الطبيب (كوكس) لاحتساء الشراب مع (بيت)‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:11:36,320 --> 00:11:39,907
‏‏‏"‏‏‏‏وبالطبع،‏ كان ذلك قبل
أن تكون (نانسي) نادلتنا.‏‏‏"‏‏‏‏

267
00:11:39,990 --> 00:11:42,326
‏بحق السماء يا ‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏،‏ ذلك الشاب طبيب.‏

268
00:11:42,410 --> 00:11:44,870
‏كما أنه منقذ للأرواح.‏ إنه جدير باحترامك

269
00:11:44,954 --> 00:11:47,331
‏أو بعطلة ممتعة في ‏‏"‏‏‏‏لاس فيغاس‏‏"‏‏‏‏ على الأقل.‏

270
00:11:47,415 --> 00:11:48,332
‏عطلة من ثلاثة أيام.‏

271
00:11:48,416 --> 00:11:50,376
‏عطلة من ثلاثة أيام.‏ يوم ‏‏"‏‏‏‏كولمبوس‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:11:50,459 --> 00:11:52,503
‏إنه وشيك،‏ أليس كذلك؟ هيّا!‏

273
00:11:52,878 --> 00:11:54,797
‏‏‏"‏‏‏‏يتعامل كل شخص مع المشاكل بطريقته الخاصة.‏‏‏"‏‏‏‏

274
00:11:57,299 --> 00:11:58,718
‏‏‏"‏‏‏‏فمنهم من ينتقد الآخرين.‏‏‏"‏‏‏‏

275
00:12:03,097 --> 00:12:05,850
‏‏‏"‏‏‏‏ومنهم من ينتقد نفسه.‏‏‏"‏‏‏‏

276
00:12:10,646 --> 00:12:12,565
‏‏‏"‏‏‏‏بينما يحاول البعض الاختباء.‏‏‏"‏‏‏‏

277
00:12:13,232 --> 00:12:14,525
‏‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏!‏

278
00:12:14,608 --> 00:12:15,818
‏‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:12:17,695 --> 00:12:20,406
‏‏‏"‏‏‏‏لكن ذلك لا ينجح أبدًا للأسف.‏‏‏"‏‏‏‏

280
00:12:24,994 --> 00:12:26,704
‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:12:26,787 --> 00:12:28,748
‏آسف جدًا لأنني كذبت عليك ليلة أمس.‏

282
00:12:28,831 --> 00:12:30,624
‏كان علي إخبارك
بأنني سأتناول الشراب مع ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:12:30,916 --> 00:12:34,003
‏هل انزلقنا في بُعد بديل

284
00:12:34,086 --> 00:12:37,006
‏أبالي فيه بما تقوله أو تفعله؟

285
00:12:37,089 --> 00:12:39,675
‏أعلم أنه يعمل في عيادة خاصة وما إلى هنالك،‏

286
00:12:39,759 --> 00:12:41,218
‏لكنّ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ شاب رائع حقًا.‏

287
00:12:41,761 --> 00:12:44,805
‏إنه شاب سيئ.‏ وإذا كنت ذكيًا أيها المستجد،‏

288
00:12:44,889 --> 00:12:46,140
‏فستبقى بعيدًا عنه.‏

289
00:12:46,515 --> 00:12:48,267
‏يا للعجب!‏

290
00:12:48,350 --> 00:12:51,812
‏تشعر بالغيرة من تسكعي مع طبيب آخر.‏

291
00:12:51,896 --> 00:12:53,147
‏لا،‏ لست كذلك.‏

292
00:12:53,230 --> 00:12:54,940
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه يشعر بالغيرة.‏

293
00:12:55,941 --> 00:12:57,401
‏لو كنت مكانك يا ‏‏"‏‏‏‏مارشا‏‏"‏‏‏‏،‏

294
00:12:57,485 --> 00:12:59,862
‏لتخليت عن فكرة الغيرة هذه حالًا.‏

295
00:13:00,154 --> 00:13:02,823
‏لا عليك أيها البطل.‏ لا بأس بأن تحتاج إلي.‏

296
00:13:05,868 --> 00:13:07,369
‏هدف!‏

297
00:13:08,746 --> 00:13:09,997
‏مرحبًا أيتها المبتهجة.‏

298
00:13:10,080 --> 00:13:13,667
‏أنا شنيعة.‏ لا يمكنني أن أجعل ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏
يطلق دعابة عاطفية حتى.‏ راقبي هذا.‏

299
00:13:14,585 --> 00:13:17,338
‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد نفدت خافضات
اللسان الطويلة من عندي.‏

300
00:13:17,421 --> 00:13:18,714
‏هل أجد عندك واحدًا لي؟

301
00:13:19,215 --> 00:13:20,716
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد نفدت من عندي.‏

302
00:13:20,800 --> 00:13:22,551
‏لم لم يقل،‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ في سروالي؟‏‏"‏‏‏‏

303
00:13:22,635 --> 00:13:24,470
‏لا أعرف ما الذي تغير بي

304
00:13:24,553 --> 00:13:25,638
‏منذ خطبت.‏

305
00:13:25,721 --> 00:13:28,349
‏مهلًا،‏ لقد عثرت على واحد.‏
وليس مصنوعًا من الخشب،‏

306
00:13:28,432 --> 00:13:29,892
‏لكن أمهليني بعض الوقت.‏

307
00:13:31,185 --> 00:13:33,229
‏هل فحصت ضغط الدم للسيد ‏‏"‏‏‏‏أوبرمان‏‏"‏‏‏‏؟

308
00:13:33,729 --> 00:13:35,898
‏لأنني أعاني من فرط في ضغط الدم هنا.‏

309
00:13:36,315 --> 00:13:37,733
‏مستحيل!‏

310
00:13:39,777 --> 00:13:40,986
‏مفاتن!‏

311
00:13:41,070 --> 00:13:42,071
‏تقارير.‏

312
00:13:48,369 --> 00:13:49,537
‏أعلم أنك الفاعل.‏

313
00:13:50,120 --> 00:13:51,455
‏أتتحدث عن هذه؟

314
00:13:52,706 --> 00:13:53,916
‏إنها لي وقد جلبتها من المنزل.‏

315
00:13:54,250 --> 00:13:55,876
‏40 مليونًا يا بنيّ.‏

316
00:13:55,960 --> 00:13:58,128
‏ألديك أية فكرة عن عدد المرضى الذين أهملتهم

317
00:13:58,212 --> 00:14:00,631
‏لأحقق هذه النتيجة العالية؟
ثمة أناس قضوا نحبهم!‏

318
00:14:00,965 --> 00:14:03,592
‏ماذا عني يا سيدي؟ أريد أن ألعب كرة السلة.‏

319
00:14:04,093 --> 00:14:05,678
‏منذ خسرت تلك اللعبة السخيفة،‏

320
00:14:05,761 --> 00:14:07,263
‏ألست أكثر توترًا عما تكون عليه عادة؟

321
00:14:08,848 --> 00:14:10,850
‏‏‏"‏‏‏‏افتح!‏ افتح!‏‏‏"‏‏‏‏

322
00:14:10,933 --> 00:14:12,601
‏‏‏"‏‏‏‏افتح!‏‏‏"‏‏‏‏

323
00:14:16,146 --> 00:14:17,147
‏ربما قليلًا.‏

324
00:14:18,065 --> 00:14:19,275
‏ماذا علينا أن نفعل الآن إذًا؟

325
00:14:20,442 --> 00:14:23,320
‏هكذا تتخلص من التوتر.‏

326
00:14:26,532 --> 00:14:28,450
‏بئسًا!‏

327
00:14:29,869 --> 00:14:31,620
‏أتقولين إن عامل النظافة شخص لطيف؟

328
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
‏بل في غاية اللطف!‏

329
00:14:34,039 --> 00:14:35,958
‏سأطرح عليه سؤالًا عاديًا صغيرًا،‏

330
00:14:36,041 --> 00:14:37,543
‏وستكون إجابته مفعمة بالكراهية.‏

331
00:14:37,626 --> 00:14:38,878
‏مفعمة تمامًا.‏

332
00:14:39,587 --> 00:14:40,504
‏كيف الحال؟

333
00:14:40,921 --> 00:14:43,090
‏بخير يا سيدي.‏ شكرًا لسؤالك.‏ وأنت؟

334
00:14:43,841 --> 00:14:44,967
‏ألا تلمسين الكراهية؟

335
00:14:45,050 --> 00:14:46,510
‏ما خطبك؟

336
00:14:50,598 --> 00:14:52,182
‏‏-‏ كان ذلك جيدًا.‏
‏-‏ أعتقد ذلك.‏

337
00:14:54,560 --> 00:14:55,895
‏حسنًا،‏ اذهب.‏ انتظر.‏

338
00:14:56,228 --> 00:14:57,229
‏لا.‏

339
00:14:57,813 --> 00:14:59,023
‏إنه يفعلها!‏

340
00:15:00,816 --> 00:15:02,234
‏ما الأمر أيها الزعيم؟

341
00:15:02,318 --> 00:15:03,485
‏ألن تغفر لي أبدًا؟

342
00:15:03,569 --> 00:15:05,863
‏‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

343
00:15:05,946 --> 00:15:08,365
‏حسنًا،‏ إجابة رائعة.‏

344
00:15:08,490 --> 00:15:09,909
‏علمت أنك تقابل ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ مجددًا.‏

345
00:15:09,992 --> 00:15:12,286
‏وأردت أن أقول لك،‏ خيرًا تفعل.‏

346
00:15:12,369 --> 00:15:14,830
‏أتريد معرفة ما الذي سيكون
من الخير لك فعله؟

347
00:15:14,914 --> 00:15:15,956
‏نخالة أكثر في طعامي؟

348
00:15:16,040 --> 00:15:18,459
‏لا،‏ ما رأيك في عدم ذكر ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ ثانية؟

349
00:15:18,542 --> 00:15:20,628
‏هل تمانعان إن وضعته على قناة ‏‏"‏‏‏‏سي إن إن‏‏"‏‏‏‏؟

350
00:15:20,711 --> 00:15:23,464
‏فقد اشترت لي جدتي سهمًا
وأريد أن أطمئن على قيمته.‏

351
00:15:23,547 --> 00:15:25,966
‏انظر إلى رجل الأعمال هذا.‏
مرر لي جهاز التحكم يا صديقي.‏

352
00:15:26,050 --> 00:15:28,552
‏‏‏"‏‏‏‏رائع!‏ لقد بدآ ينسجمان وأخيرًا.‏‏‏"‏‏‏‏

353
00:15:30,554 --> 00:15:31,513
‏أو لا.‏

354
00:15:31,597 --> 00:15:33,515
‏لا مشكلة،‏ سوف

355
00:15:33,599 --> 00:15:35,392
‏أستخدم إحدى أصابعي لتغيير القناة.‏

356
00:15:39,521 --> 00:15:41,231
‏يمكننا تركه على هذه المحطة.‏

357
00:15:43,067 --> 00:15:44,902
‏يعجبني جسدي يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هيليارد‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:15:45,694 --> 00:15:47,279
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ لم يعجبني دائمًا.‏

359
00:15:47,363 --> 00:15:48,989
‏عندما كنت في العاشرة من عمري

360
00:15:49,073 --> 00:15:51,617
‏أخبرني مدرب السباحة
بأن مفاتني تبرز من الماء كثيرًا.‏

361
00:15:51,700 --> 00:15:53,911
‏ولكنني الآن أشعر بالرضا عندما ينظر

362
00:15:53,994 --> 00:15:56,580
‏حبيبي إليها ويصاب بالذهول.‏

363
00:15:56,664 --> 00:15:57,915
‏أنا سعيدة بمنحنيات جسدي.‏

364
00:15:57,998 --> 00:16:01,752
‏أدرك أن النساء يحقنّ موادًا في وجوههن
ليحظين بشفاه كشفاهي.‏

365
00:16:02,169 --> 00:16:05,047
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هيليارد‏‏"‏‏‏‏،‏ عندما أخرج من الحمام

366
00:16:05,130 --> 00:16:07,299
‏يمكنني النظر إلى جسدي لمدة 10 ثوان كاملة

367
00:16:07,383 --> 00:16:09,468
‏دون أن يرف لي جفن.‏
هذا أكثر مما تفعله معظم النساء!‏

368
00:16:09,927 --> 00:16:12,096
‏ومع هذا،‏ عندما أعجز عن جعلك تنام،‏

369
00:16:12,179 --> 00:16:14,765
‏أسمع صوت مدرب السباحة مجددًا،‏

370
00:16:14,848 --> 00:16:16,684
‏وجسدي لا يستحق ذلك.‏

371
00:16:16,934 --> 00:16:18,852
‏‏-‏ ماذا تريدين مني أن أفعل؟
‏-‏ أن تنام.‏

372
00:16:18,936 --> 00:16:20,854
‏‏-‏ لست منجذبًا إليك.‏
‏-‏ لماذا؟

373
00:16:20,896 --> 00:16:22,356
‏لأنك تذكّرينني بشقيقتي.‏

374
00:16:22,439 --> 00:16:23,983
‏ولكنني لست شقيقتك!‏

375
00:16:26,402 --> 00:16:28,112
‏هذا ما أتحدث عنه.‏

376
00:16:31,115 --> 00:16:32,408
‏كان لا بد من فعل ذلك.‏

377
00:16:32,491 --> 00:16:33,659
‏حسنًا،‏ رائع.‏

378
00:16:33,742 --> 00:16:35,828
‏يهاجم البالغون بعضهم بعضًا طوال الوقت.‏

379
00:16:36,370 --> 00:16:38,330
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني تغيير ما حدث،‏

380
00:16:38,414 --> 00:16:41,542
‏لكن صدّقني،‏ لم أتعمد
التفريق بينك وبين أي أحد.‏

381
00:16:41,834 --> 00:16:44,628
‏‏‏"‏‏‏‏كانت مشاهدة الطبيب
(كوكس) و(بيت) يتشاجران عليّ‏‏"‏‏‏‏

382
00:16:44,712 --> 00:16:47,047
‏‏‏"‏‏‏‏أمرًا مذهلًا في الواقع!‏‏‏"‏‏‏‏

383
00:16:47,131 --> 00:16:50,175
‏لقد سلبت ما هو ليس لك.‏

384
00:16:50,259 --> 00:16:52,511
‏‏‏"‏‏‏‏يبدو هذا تملكيًا قليلًا،‏
لكنني أشعر بالإطراء.‏‏‏"‏‏‏‏

385
00:16:52,594 --> 00:16:54,304
‏والأسوأ من هذا،‏

386
00:16:54,388 --> 00:16:57,558
‏أنك فعلت ذلك مع علمك بشعوري نحوها.‏

387
00:16:58,100 --> 00:17:01,145
‏‏‏"‏‏‏‏لن يكون الطبيب (كوكس)
إذا لم يشر إلي بصيغة المؤنث.‏‏‏"‏‏‏‏

388
00:17:01,228 --> 00:17:04,356
‏إن كان في الأمر عزاء لك،‏
أنا لم أقدم على الخطوة الأولى.‏

389
00:17:04,440 --> 00:17:06,567
‏هذه كذبة.‏ لقد اشتريت لي قهوة بالحليب.‏

390
00:17:09,069 --> 00:17:09,903
‏مرحبًا.‏

391
00:17:11,238 --> 00:17:13,198
‏كنا نواجه بعض المشاكل،‏

392
00:17:13,782 --> 00:17:16,368
‏والتي كنت تعلمها لأنني ائتمنتك عليها.‏

393
00:17:16,452 --> 00:17:17,494
‏وماذا فعلت بالمعلومات؟

394
00:17:17,578 --> 00:17:20,247
‏استغللتها لتستدرج ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏
إلى فراشك،‏ أليس كذلك؟

395
00:17:20,998 --> 00:17:22,124
‏أليس كذلك؟

396
00:17:22,416 --> 00:17:23,500
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:17:24,668 --> 00:17:25,794
‏ارحل.‏

398
00:17:28,964 --> 00:17:31,925
‏‏‏"‏‏‏‏وأخيرًا،‏ سبب طلاق الطبيب (كوكس) وزوجته‏‏"‏‏‏‏

399
00:17:32,009 --> 00:17:33,677
‏‏‏"‏‏‏‏أصبح جليًا تمامًا.‏‏‏"‏‏‏‏

400
00:17:38,307 --> 00:17:40,601
‏أجل،‏ ادخلي!‏

401
00:17:41,518 --> 00:17:42,686
‏قلها.‏

402
00:17:42,770 --> 00:17:44,229
‏أنا سافلتك.‏

403
00:17:44,313 --> 00:17:45,898
‏لا تقسُ على نفسك كثيرًا.‏

404
00:17:45,981 --> 00:17:48,650
‏فأنت تمارس هذه اللعبة منذ 56 عامًا فقط.‏

405
00:17:48,942 --> 00:17:51,862
‏أهذا الشاب ضيفك أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏؟

406
00:17:53,697 --> 00:17:56,825
‏لم تسبق لي رؤيته في حياتي يا ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:17:57,284 --> 00:17:58,368
‏حقًا؟

408
00:17:59,161 --> 00:18:01,955
‏‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏.‏ لست.‏.‏.‏

409
00:18:02,039 --> 00:18:03,123
‏أجل.‏

410
00:18:03,582 --> 00:18:05,334
‏أجل.‏ لا تهرب مني!‏

411
00:18:05,417 --> 00:18:06,585
‏توقف!‏

412
00:18:08,378 --> 00:18:09,505
‏‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏!‏

413
00:18:11,006 --> 00:18:13,092
‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏جاك دانيلز‏‏"‏‏‏‏؟

414
00:18:13,175 --> 00:18:15,552
‏سيشارك فريق ابنة عمي
في مباراة كرة الطائرة الليلة.‏

415
00:18:15,636 --> 00:18:17,679
‏فتيات طويلات بسراويل قصيرة.‏ أتود الذهاب؟

416
00:18:18,889 --> 00:18:19,973
‏لا أعتقد ذلك.‏

417
00:18:21,016 --> 00:18:22,017
‏فهمت،‏ حسنًا.‏

418
00:18:22,101 --> 00:18:24,228
‏لا زلت صديقًا لـ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن لا بأس يا صديقي.‏

419
00:18:24,311 --> 00:18:26,396
‏سأسدي إليك نصيحة،‏ حسنًا.‏

420
00:18:26,480 --> 00:18:28,649
‏كن حريصًا في اختيار من يستحقون ثقتك.‏

421
00:18:29,149 --> 00:18:31,151
‏أنا جاد.‏ يا للروعة!‏

422
00:18:31,235 --> 00:18:34,488
‏يجب أن أذهب.‏ مرحبًا.‏ هل أشتري لك منزلًا؟

423
00:18:34,738 --> 00:18:37,157
‏‏‏"‏‏‏‏أعتقد أن الأمر يتعلق بالولاء أحيانًا.‏‏‏"‏‏‏‏

424
00:18:39,827 --> 00:18:40,869
‏مرحبًا أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:18:40,953 --> 00:18:43,080
‏لا يزال الكلام في الحمام
ممنوعًا أيها المستجد.‏

426
00:18:45,707 --> 00:18:46,875
‏أتعلم ما الأمر الغريب؟

427
00:18:46,959 --> 00:18:48,418
‏أنه مسموح لك الكلام؟

428
00:18:48,836 --> 00:18:50,295
‏لم ألم ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ قط.‏

429
00:18:50,379 --> 00:18:52,089
‏كنت رئيس المقيمين،‏ ومتواجدًا دائمًا،‏

430
00:18:52,172 --> 00:18:54,716
‏وحرصت دائمًا على إعلامها
بأنها تأتي في المرتبة الثانية.‏

431
00:18:56,510 --> 00:18:58,595
‏لكنني أحاول بجد أكبر هذه المرة.‏

432
00:18:59,805 --> 00:19:01,640
‏آمل أنني أقوم بالصواب.‏

433
00:19:01,723 --> 00:19:03,684
‏‏‏"‏‏‏‏من يكترث لرغبة
(جوردان) في إبقائه سرًا؟‏‏"‏‏‏‏

434
00:19:03,767 --> 00:19:04,935
‏‏‏"‏‏‏‏أخبره بأنه طفله!‏‏‏"‏‏‏‏

435
00:19:05,018 --> 00:19:06,395
‏‏‏"‏‏‏‏قلها بأعلى صوت!‏‏‏"‏‏‏‏

436
00:19:06,687 --> 00:19:07,938
‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏!‏

437
00:19:09,773 --> 00:19:10,774
‏‏-‏ ها أنت.‏
‏-‏ أهلًا يا عزيزتي.‏

438
00:19:10,858 --> 00:19:12,276
‏مرحبًا أيها الوسيم.‏ كيف حالك؟

439
00:19:15,571 --> 00:19:17,322
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏دي جي‏‏"‏‏‏‏.‏

440
00:19:17,406 --> 00:19:19,575
‏أهلًا ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك؟

441
00:19:20,200 --> 00:19:22,995
‏‏‏"‏‏‏‏عليك هنا أن تتمسك بأصغر الانتصارات.‏‏‏"‏‏‏‏

442
00:19:27,166 --> 00:19:29,668
‏‏‏"‏‏‏‏سواء كانت انتصارات على مخاوفك.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

443
00:19:31,795 --> 00:19:33,130
‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏!‏

444
00:19:35,048 --> 00:19:37,217
‏‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏أو انتصارات رجال الأمن عليك.‏‏‏"‏‏‏‏

445
00:19:38,552 --> 00:19:39,761
‏‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏!‏

446
00:19:41,972 --> 00:19:43,056
‏‏‏"‏‏‏‏مستشفى (سيكرد هارت)‏‏"‏‏‏‏

447
00:19:43,140 --> 00:19:46,602
‏‏‏"‏‏‏‏في كلتا الحالتين
عليك أن تحسن اختيار معاركك.‏‏‏"‏‏‏‏

448
00:19:47,519 --> 00:19:48,937
‏أريدك أن تقول الحقيقة،‏ بئسًا.‏

449
00:19:48,979 --> 00:19:50,772
‏هيّا،‏ أخبرها بأنك فظ ومخادع،‏

450
00:19:50,856 --> 00:19:52,691
‏وإنسان وضيع وسيئ.‏

451
00:19:54,109 --> 00:19:55,152
‏من هذا؟

452
00:19:57,279 --> 00:19:58,614
‏إنه ابني.‏

453
00:19:59,156 --> 00:20:00,324
‏يا للهول يا (جي دي)!‏

454
00:20:00,449 --> 00:20:02,409
‏آسف.‏ لم أنتبه لوجوده حتى.‏

455
00:20:02,492 --> 00:20:04,620
‏لا،‏ يسرني أنه سمعك.‏

456
00:20:04,703 --> 00:20:08,415
‏إذ من المهم أن يرى
كيف يعامل العالم أمثالي.‏

457
00:20:09,082 --> 00:20:10,459
‏أنا متأسف جدًا.‏

458
00:20:14,213 --> 00:20:15,464
‏من أنت بحق السماء؟

459
00:20:16,340 --> 00:20:18,091
‏هيّا.‏ انصرف.‏

460
00:20:19,968 --> 00:20:21,178
‏انصرف!‏

461
00:20:21,929 --> 00:20:23,096
‏حسنًا،‏ ابق هنا.‏

